Papers by Almudena Otero Villena
Viceversa: revista galega de tradución, 2021

Aportes femeninos al pensamiento medieval, 2024
Con respecto al título de la presente comunicación, se hace preciso aclarar el campo semántico en... more Con respecto al título de la presente comunicación, se hace preciso aclarar el campo semántico en el que se utilizarán los términos "canónico" y "apócrifo", debido a que sus respectivos significados resultan muy elásticos. La palabra griega κανών proviene del vocablo semítico kanna, "caña", la que utilizaban el carpintero o el escribano para medir. El término se utilizó con dos acepciones. La primera, adoptada por la iglesia antigua en el sentido de "norma" o "regla". En la segunda mitad del siglo II, comenzó a hablarse de "canon de la verdad" o "canon de la fe" para designar un conjunto de doctrinas consideradas ortodoxas. La segunda acepción desarrollada a partir del siglo III es la de "catálogo", "lista", relación", registro", con la cual se hace referencia a una nómina de libros sagrados y no a la "regla" o norma por la cual estos textos son considerados sagrados. Orígenes, en el Comentario al Evangelio de Mateo escrito en torno al 244, utiliza el término "canon" para indicar un conjunto de escritos cristianos sagrados y, ya en el siglo IV, continuará utilizándose en este sentido que es el que utilizaremos en nuestro trabajo 1 . 1 En el Concilio de Nicea (325), la palabra "canon" se refería a la lista oficial de cléri-* UNL-UCAMI-UCSF 10 Juan Carlos Alby Por su parte, el término "apócrifo", del griego ἀπὸ κρύπτω, significa "escondido", "oculto" y se utilizaba en la antigüedad para designar los libros que se destinaban al uso privado de los adeptos de una secta o religión de misterio, como lo eran entre los romanos los libros Sibilinos y el Ius Pontificum. Más tarde, el significado se orientó al origen ambiguo o de autenticidad dudosa de ciertos libros a los que se consideró espurios por parte de los cristianos. De ahí que la noción de "apócrifo" esté ligada a la de "canon", pues al quedar esta última definitivamente fijada a principios del siglo IV, se delimitó también el campo semántico de la palabra "apócrifo". Eusebio de Cesarea, distingue entre los libros del Nuevo Testamento que son unánimemente aceptados por la Iglesia o "protocanónicos", los que son materia de discusión o "deuterocanónicos" y los que son espurios, a los que llama νόθα y a su vez subdivide en dos categorías: a) los que sin pertenecer al corpus neotestamentario son nombrados no obstante por los autores eclesiásticos y tienen un contenido ortodoxo, como los Hechos de Pablo, El Pastor de Hermas, la Carta de Bernabé, el Apocalipsis de Juan y el Evangelio de los hebreos, entre otros; b) los que tienen un contenido herético y pretenden reemplazar a los escritos canónicos, para lo cual recurren a los nombres de los Apóstoles, por ejemplo, los Evangelios de Pedro, Tomás, Matías, los Hechos de Juan, además de otros Evangelios y Hechos pseudoepigráficos 2 . En el presente trabajo, utilizaremos "apócrifo" en el sentido de su acanonicidad, tal como se lo entiende habitualmente, sin caer en los prejuicios ideológicos y anacrónicos de los términos "ortodoxia", "heterodoxia" e "inspiración", que resultan completamente intrascendentes para un intento de reconstrucción del cristianismo antiguo 3 . El testimonio más directo y claro respecto de que Jesús era seguido en su anuncio del Reino por un grupo de mujeres que lo asistían con sus propios patrimonios, lo ofrece Lucas en un pasaje que es considerado secundario por los investigadores y propio del estilo redaccional del tercer evangelista. Por lo tanto, no correspondería estrictamente al gos pertenecientes a una iglesia, de donde proviene la palabra "canónigo". Cfr. Piñero,
Vasos Comunicantes 63, 2022
Cada lengua remite a una trama de vínculos y afectos, que nos unen a un lugar, unas personas, una... more Cada lengua remite a una trama de vínculos y afectos, que nos unen a un lugar, unas personas, unas experiencias, que resuena en cada sílaba y en cada palabra que pronunciamos.
Vasos Comunicantes 53, 2020
Atlantis, 2021
Un ensayo de topografía norteafricana-o sobre las grietas que se abren en los mapas Cualquier his... more Un ensayo de topografía norteafricana-o sobre las grietas que se abren en los mapas Cualquier historia sobre la topo-grafía del Rif tiene que comenzar citando a Gabriel Delbrel, militar, aventurero, explorador y (por lo visto) espía francés, descubridor de las minas de Uixan y el
babab, 2020
https://www.babab.com/2020/03/15/tanger-y-las-mil-y-una-vidas-de-juanita/

Aposta, 2019
Los siglos XIII y XIV suponen un salto en la presencia femenina en la Iglesia: no solo se increme... more Los siglos XIII y XIV suponen un salto en la presencia femenina en la Iglesia: no solo se incrementa significativamente el número de mujeres canonizadas, sino también los textos místicos escritos por mujeres y las biografías de santas, que en algunos casos alcanzan una gran difusión. Matilde de Magdeburgo, Beatriz de Nazaret y Ángela de Foligno son ejemplos de mujeres santas de las que conservamos textos biográficos. Pero son también voces expropiadas: a través de relatos hagiográficos, escritos por hombres clérigos, que acallan sus palabras e institucionalizan un modelo de santidad femenina que es también la imagen ideal de lo que debería ser una mujer. En los textos que narran la vida y experiencias espirituales de Matilde, Beatriz y Ángela se aprecia así una tensión entre el relato lineal y el lenguaje desbordante e inarticulado; entre el latín y la lengua vernácula. El artículo muestra las estrategias a través de las que se produce esta apropiación de la voz de las mujeres, formulándose al mismo tiempo una pregunta: ¿Es posible aún escuchar las voces de Matilde, Ángela y Beatriz?
perspectiva interdisciplinaria, que tiene como misión promover el debate y la reflexión sobre los... more perspectiva interdisciplinaria, que tiene como misión promover el debate y la reflexión sobre los temas esenciales de la sociedad contemporánea a través de la publicación de artículos científicos de carácter empírico y teórico.
Estudios Filológicos Alemanes, 2004
Das Abenteuer der Genealogie: Vater-Sohn-Beziehungen im Mittelater, hrsg. Johannes Keller, Michael Mecklenburg, Matthias Meyer, Göttingen: V&R unipress, 2006
Estudios Eclesiásticos, 2009
Si Dios es amor, tenemos que concluir que Dios ama de una forma semejante a la nuestra, ha dicho ... more Si Dios es amor, tenemos que concluir que Dios ama de una forma semejante a la nuestra, ha dicho Jean-Luc Marion. Dios se revelaría así en todos los momentos, los actos, las etapas del amor: «Dios practica como nosotros, con nosotros, la lógica de la reducción erótica, según el mismo rito y siguiendo el mismo ritmo que nosotros, a tal punto que incluso podemos preguntarnos si no lo aprendemos de él y de nadie más.
Encrucillada, 2017
Encrucillada 203, maio-xuño 2017 38 Para Dominique, que me falou de Lourdes. Á miña avoa, que sab... more Encrucillada 203, maio-xuño 2017 38 Para Dominique, que me falou de Lourdes. Á miña avoa, que sabía os nomes dos camiños e dos lugares.
Talks by Almudena Otero Villena
Palavra Comum , 2022
https://palavracomum.com/o-duque-ernesto-ou-os-inexplorados-caminos-da-traducion/
Uploads
Papers by Almudena Otero Villena
Talks by Almudena Otero Villena
Zeitauffassung des Textes und die Definition beider innerhalb der Fiktion. Dies hat zur Folge, dass die literarischen Zeit und Identitätskonzeptionen vielfältig sind und nicht unbedingt in der Wirklichkeit existente Schemata widerspiegeln. Vor diesem Hintergrund stellt die Autorin die Identitätsmodelle dreier mittelalterlicher Texte vor. Iwein von Hartmann von Aue, Daniel von dem blühenden Tal des Strickers und Konrads von Stoffeln Gauriel von Muntabel stehen im Zentrum der Analyse.