Papers by Mª Isabel González-Rey
ComplémentationS, 2014, ISBN 9782875741585, págs. 175-192, 2014

Alle radici della fraseologia europea (Dir. Geneviève Henrot), 2023
Le mot phraséologie contient dans sa formulation tout un principe pédagogique lié à l’enseignemen... more Le mot phraséologie contient dans sa formulation tout un principe pédagogique lié à l’enseignement des langues, notamment celui des langues étrangères. Ainsi le confirment non seulement les étymons qui le composent, mais aussi les premières attestations lexicographiques relevées (Neanders, 1558 ; Du Cloux, 1678). Or, c’est avec l’enseignement scolaire des langues étrangères (ordonnance de H. de Vatimesnil, 1829) que la phraséologie est définitivement liée à la didactique des langues vivantes à travers la traduction. La Méthode Robertson, de T. Lafforgue (1844), conçue pour l’enseignement de l’anglais à des élèves français, est l’une des premières à en faire un usage explicite en tant qu’exercice de traduction orale instantanée (Puren, 1988). Le mot va, cependant, amorcer un sens spécialisé dans des méthodes de français comme langue étrangère à l’étranger (P.re A. Bochet et al., 1846), relié aux idiotismes et à leur traitement interlinguistique. Dans le présent travail, nous nous proposons, donc, de retracer l’histoire de ce passage d’une phraséologie au sens général à une phraséologie au sens spécialisé dans le but de mettre en avant les liens étroits entre phraséologie, langues étrangères et traduction.
Res per Nomen VIII - Polysémie et référence , 2023
Res per Nomen est un axe de recherche du Centre interdisciplinaire de recherche sur les langues e... more Res per Nomen est un axe de recherche du Centre interdisciplinaire de recherche sur les langues et la pensée (CIRLEP) de l'université de Reims Champagne-Ardenne. Il s'est fixé pour tâche d'examiner les questions de dénomination et de référence en langue. Il tient régulièrement des séminaires et organise un colloque international tous les deux ans. Il publie une collection d'ouvrages aux Éditions et presses universitaires de Reims.
Fraseologia e Paremiologia: múltiplas abordagens (Andrea Garcia Muniz, Elizabete Aparecida Marques, Thyago José da Cruz), 2022
Versão digital: dezembro de 2022 Este livro está sob a licença Creative Commons, que segue o prin... more Versão digital: dezembro de 2022 Este livro está sob a licença Creative Commons, que segue o princípio do acesso público à informação. O livro pode ser compartilhado desde que atribuídos os devidos créditos de autoria. Não é permitida nenhuma forma de alteração ou a sua utilização para fins comerciais. br.creativecommons.org
Fraseologia: enfoques contrastivos e especializados (Ariel Novodvorski Cleci Bevilacqua, eds.) , Dec 12, 2022
Çédille, 2012
Las gramáticas francesas tradicionales y actuales han descrito el «complemento indirecto», en con... more Las gramáticas francesas tradicionales y actuales han descrito el «complemento indirecto», en contraste con el «complemento directo», por el uso de la preposición en su relación con el verbo. Esta caracterización resulta poco rigurosa si tenemos en cuenta que supone englobar en una misma etiqueta comportamientos sintácticos muy diferentes. La presente contribución intenta señalar las diferencias relevantes en el interior de este ambiguo «complemento indirecto». Para ello, se ha utilizado una breve comparación con las descripciones que encontramos en las gramáticas españolas con el fin de clarificar los distintos aspectos del problema.

Phrasis - Studi fraseologici e paremiologici, a cura di Dan Savatovsky & Mariangela Albano, 2021
La présence d’un phraséosystème dans le discours, mise en évidence par la linguistique de corpus... more La présence d’un phraséosystème dans le discours, mise en évidence par la linguistique de corpus et la statistique linguistique, permet de confirmer l’existence d’un tissu phraséologique à l’œuvre dans l’élaboration des textes. Ce tissu est composé d’éléments concaténés sur l’axe syntagmatique et distribués sur la longueur du texte pour en garantir la cohésion et la cohérence. Or, la façon dont ils opèrent dans la construction des textes accorde aux unités phraséologiques une fonction structurante qu’il convient de maîtriser lors de l’apprentissage d’une langue, maternelle ou étrangère. Pour ce faire, nous proposons dans la présente étude une typologie de ces éléments, divisés en argumentateurs, connecteurs et modalisateurs, ainsi qu’un modèle pédagogique à appliquer afin que la compétence phraséologique devienne un objectif d’enseignement explicite dans le cursus éducatif des élèves, aussi bien en langue maternelle qu’en langue étrangère.

Romanica Olomucensia, Jun 1, 2020
This study focuses on the characterization of pragmatemes within the theoretical framework of the... more This study focuses on the characterization of pragmatemes within the theoretical framework of the Grammar of Constructions (GC), since the GC principles designed on the basis of a usage-based approach to language are most likely to be able to describe this type of construction. Indeed, the definition of pragmatemes as units linked to a given enunciation situation makes them particularly appropriate for being approached from the constructionist foundations. To demonstrate the relevance of this theoretical framework in the characterization of pragmatemes, the concepts of pragmatic scenario (Legallois), causal chain, and perlocutionary causality modality (Verlesch) are used on a series of examples drawn from a particular type of pragmatemes, affixed pragmatemes, defined as pragmatemic statements associated with "dedicated" supports (Varga). The detailed analysis of these examples allows us to show the unavoidable presence of the pragmatic component in the description of affixed pragmatemes, and thus, in that of pragmatemes in general. A final result of this case study is the need to make this component explicit in the characterization of pragmatemic statements at a level differentiated from the levels of schematization and specification particular to the description of constructions made according to a constructionist approach.

Método, 2005
Previous studies on the Chinese progressive mainly focus on the distinctions between Chinese prog... more Previous studies on the Chinese progressive mainly focus on the distinctions between Chinese progressive zai and the continuous-zhe, but few has noticed that the progressive zai is sensitive to the plurality of the event encoded by the predicate in its scope. Inspired by the observations of the selectional constraints of the English progressive, this paper aims to find out the selectional constraints of Chinese progressive zai. It is argued that Chinese progressive zai requires its modified predicates to denote singular durative events as its English counterpart do. Given that no studies have illustrated the semantic criterion for identifying predicates denoting singular events in Mandarin, this study proposes that singular telic (incremental) predicates compatible with zai are those with singular atoms or singular groups as the incremental themes and singular atelic predicates co-occurring with zai are those being incremental homogeneous. An incremental accomplishment with a singular atom as the theme is expressed by the combination of an incremental verb and a quantized incremental object with the cardinal numeral quantifier yi 'one' as the measure phrase, while that with a singular group as the theme is expressed by the combination of an incremental verb and a definite object modified by the definite determiner like na 'that/those'. In contrast, incremental homogeneous predicates are expressed by activities or plural achievements.
Analele Universitatii din Craiova - Seria Stiinte Filologice, Lingvistica, 2013
Granada Lingüística, 2007
Peter Lang publishing group, 2008
Cette étude porte sur la place qu'occupe le dictionnaire phraséodidactique dans la didactique... more Cette étude porte sur la place qu'occupe le dictionnaire phraséodidactique dans la didactique des unités phraséologiques (UP) en L2, notamment en français langue étrangère. Comme sous-genre de la Lexicologie Didactique, le dictionnaire phraséodidactique réclame une place de choix en tant qu'outil principal dans les méthodes d'enseignement-apprentissage des expressions toutes faites (Wotjak 2005). En réponse à cette demande, la méthode PHRASÉOTEXT-Le Français Idiomatique, publiée en format DVD en 2015, se présente comme un exemple de méthode conçue à partir de son dictionnaire phraséodidactique, le dictionnaire PHRASÉOTEXT, dont l'information phraséographique est objet de didactisation dans les séquences didactiques de la méthode en question. Mots-clés : phraséologie, phraséodidactique, dictionnaire didactique, lexicologie didactique.
Dans cet article nous chercherons a demontrer que la competence phraseologique est une competence... more Dans cet article nous chercherons a demontrer que la competence phraseologique est une competence a la fois integrale, composee de souscompetences propres, et integree du fait de ses rapports au systeme de competences qui l'englobent et avec lesquelles elle interagit. Une fois demontre la place qu'elle occupe au sein de ce systeme de competences, la question de sa mise en œuvre chez l'apprenant de langues etrangeres sera abordee selon une approche analogique de la phraseodidactique, en tant que domaine applique de la phraseologie, fondee, d'une part, sur un postulat d'appartenance de celle-ci a la langue generale et, d'autre part, sur une revendication d'un espace propre en son sein. Afin de cerner la nature et les composantes de la competence phraseologique, une etude de cas sur la methode PHRASEOTEXT- Le Francais Idiomatique sera effectuee.

Le présent article a pour but de présenter une démarche didactique visant l'apprentissage des... more Le présent article a pour but de présenter une démarche didactique visant l'apprentissage des expressions figées en Didactique des Langues Vivantes à partir des rapports qu'entretiennent la Phraséologie et la Grammaire des Constructions (CG). Cette démarche prétend démontrer qu'une langue étrangère peut être enseignée à travers ses unités phraséologiques. Pour ce faire, nous prendrons comme point de départ l'idée de carte heuristique de D. Legallois (2014) qui propose une représentation possible des relations entre constructions apparentées libres et figées dans le cadre d'une Grammaire des Constructions considérant la langue comme un répertoire de constructions organisé de façon réticulaire, proposition qui met en jeu des scénarii que nous reformulerons pour les traduire en matériau didactique. Nous situerons cette carte heuristique dans le cadre de la phraséodidactique du Français Langue Étrangère (FLE), en particulier, afin de mettre à jour la régularité des structures sous-jacentes aux unités phraséologiques comme le postule la Grammaire des Constructions (Fillmore, Kay et O'Connor 1988, Fillmore et Kay 1993, Croft et Cruse 2004, Goldberg 1995, 1998, 2004).

Roczniki Humanistyczne, 2021
Les discussions terminologiques à propos des différents éléments dont s’occupe la phraséologie (T... more Les discussions terminologiques à propos des différents éléments dont s’occupe la phraséologie (Thun ; Pilz ; Gläser) ont été abandonnées depuis des années. Et pourtant, la question est loin d’être résolue au niveau non seulement de la dénomination de ces éléments, mais aussi de celui de leur propre nature. En effet, il continue d’exister une profusion de termes selon les cadres théoriques de tout un chacun (expressions figées, phrasèmes, phraséologismes, unités phraséologiques, etc.). Or, face à cette profusion de dénominations et de typologies, le nom du domaine en question n’a eu qu’un seul concurrent depuis que Bally (vol. I) l’a proposé : celui d’idiomatologie (Guiraud), avec sa variante idiomatik en allemand (Burger et Jaksche), et sa traduction idiomatology en anglais (Makkai ; Kavka et Zybert ; Kavka « Compounding » ). Ce constat nous pousse à aller à la recherche d’une explication qui aille au-delà du seul sort aléatoire des mots dans leur consolidation, en retraçant l’hist...

CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural, 2021
Traducir la idiomaticidad de un texto en otra lengua requiere del traductor un procedimiento fras... more Traducir la idiomaticidad de un texto en otra lengua requiere del traductor un procedimiento fraseotraductológico basado en la idiomatización. Idiomatizar el texto meta (texto B) no consiste solamente en fraseologizarlo, es decir, respetar en la lengua de destino el sistema fraseológico de la lengua de origen (texto A), sino también en tener en cuenta el resto de las combinaciones que componen el texto, tanto libres como creadas por el autor. En este estudio, abordaremos pues la idiomaticidad de un texto literario, el género más resistente, en el proceso traductivo, a la fraseologización pero no necesariamente a la idiomatización. Para ello, partiremos de un estudio idiomatológico del texto A, distinguiendo, desde las máximas de desviación y elección, tres principios de combinabilidad (libre, lexicalizada y creativa) que dan lugar a cuatro tipos de construcciones (co-creaciones, unidades fraseológicas, contra-creaciones y creaciones afines) que soportarán, en el proceso traductivo, ...

Yearbook of Phraseology, 2020
The Phraséologie française élémentaire ou Nouveaux exercices de grammaire by Hippolyte-Auguste Du... more The Phraséologie française élémentaire ou Nouveaux exercices de grammaire by Hippolyte-Auguste Dupont (1833) is, to our knowledge, the only work to use the word phraseology as a synonym for “Grammar of the French language”. It represents an exception not only to the school grammars of the nineteenth century, the century of schooling in France and school grammars, but also to the phraseological precepts of Charles Bally (1909). The analysis of this work, intended for the teaching of French as a mother tongue, will allow us to highlight two innovative aspects for the time: on the one hand, a very particular meaning of the word phraseology, namely that of the study of language through ordinary syntactic sentences, and, on the other hand, the place reserved for gallicisms, considered as “particular idioms” contrary to the general rules of grammar. The study of the opposition between these two groups of constructions in both Dupont’s and Bally’s work will lead us to contrast the facts of...
Fraseología, Didáctica y Traducción
Faits de langues, 2005
Résumé/Abstract L'A. s' intéresse dans cet article sur le thème de l'exception aux... more Résumé/Abstract L'A. s' intéresse dans cet article sur le thème de l'exception aux expressions figées en français, qui se caractérisent par une certaine opacité sémantique. Ces séquences figées, qui apparaissent comme des entités linguistiques singulières ...
Uploads
Papers by Mª Isabel González-Rey
Dans la présente édition, l’étude formelle, sémantique et pragmatique de ces éléments fait place à une nouvelle catégorie, les pragmatèmes, et donne lieu à des typologies élaborées à partir des principes de la grammaire de constructions. Cette nouvelle organisation du domaine fournit au lecteur l’occasion d’une rencontre à la fois surprenante et enrichissante avec cette partie de la langue qui se meut constamment entre la stabilisation et la déstabilisation, entre la prévisibilité des phrases toutes faites et l’ingéniosité des jeux de mots.
Isabel González Rey est professeure des universités à l’Universidade de Santiago de Compostela (Espagne) où elle enseigne la langue française. Chef du laboratoire Phraseonet (www.phraseonet.com/es) et directrice de la revue Cadernos de Fraseoloxía Galega, elle est réputée pour ses nombreux travaux en phraséologie, notamment en phraséodidactique. Ses études lui ont valu plusieurs distinctions, dont le prix extraordinaire de doctorat pour cet essai sur la phraséologie du français.
The perception provided by the underlying cognitive theories of Constructions Grammar about Phraseology grants Phraseodidactics an essential role in the frame of Applied Linguistics, as far as foreign language teaching and learning is concerned. Indeed, it enables us to treat the learning/teaching of phraseological units like regular and productive constructions, in the same manner as free constructions, and makes manifest the net-like organization of a language.