University of Ottawa | Université d'Ottawa
School Of Translation and Interpretation
Titre de l'article: Analyse de la terminologie utilisée et introduite par Desiderio Navarro, polytraducteur cubain, dans son anthologie de la pensée culturelle russe 1 Raúl Ernesto Colón Rodríguez Étudiant à la Maitrise en Traductologie... more
le mensonge à soi-même, l'imprinting et la normalisation culturelle, la possession par l'idée sont des obstacles clés à la connaissance » Edgar Morin, La Méthode.
Dans cet article j'analyserai, à l'aide d'outils d'analyse informatique, des données tirées d'un corpus de bitextes extraits de projets de traduction militante en ligne dans deux pays des Amériques, le Canada et le Brésil. Au Canada,... more
de la présentation au 16 e colloque interdisciplinaire de la GSAÉD. Mars 2013. Raúl Ernesto Colón Rodríguez Candidat au doctorat en traductologie (2 e École de traduction et d'interprétation année) Université d'Ottawa Titre: La traduction... more
Titre de la présentation : La traduction activiste 2.0 et les paradigmes de résistance : action local, résultat global.
Desiderio Navarro é um politradutor i cubano que traduziu desde os anos de 1960 uma enorme quantidade de textos teóricos russos e da Europa do leste, em particular textos contrários ao conformismo marxista que tomou conta do poder nesses... more
The article by Raúl Ernesto Colón Rodriguez is an annotation to an experiment of translating a literary text from one creolised language into another. The first part of the chosen text (La Sangouine by Antonine Maillet) was translated... more
Dans cette présentation je soulignerai l'importance de ce phénomène pour l'histoire de la traduction en Amérique latine, et dans les Amériques en général, et montrerai quelques exemples remarquables en dimension diachronique ou... more
Devant le caractère envahissant de la « fausse vérité » (truthiness), qui encercle le citoyen sur la plupart des sujets d'actualité, des acteurs de la société civile se « repolitisent » pour exiger du bon sens (sanity) et pour promouvoir... more
As a consequence of truthiness' pervasive character, that bombards citizens from everywhere and on almost every topic, agents from civil society mobilize in order to demand sanity, and to promote an agenda of rational and complex... more
Las comunidades de traducción colaborativa activista en Canadá y en Brasil experimentan hoy un cambio importante siendo portadoras de tendencias que la traductología no puede ya ignorar. Este artículo analiza dos textos representativos... more
Devant le caractère envahissant de la « fausse vérité » (truthiness), qui encercle le citoyen sur la plupart des sujets d'actualité, des acteurs de la société civile se « repolitisent » pour exiger du bon sens (sanity) et pour promouvoir... more
Résumé de la communication au colloque 60e anniversaire de META : « Les horizons de la traduction : retour vers le futur » , publié dans : Méta, Volume 60, numéro 2, août 2015, p. 207-379.
On constate qu’à des moments singuliers de l’histoire contemporaine émergent des projets de traduction collaborative activiste (TCA) qui, par un ralentissement rationnel des textes sources, on peut parler de traduction lente, –en... more
Desiderio Navarro est un polytraducteur cubain qui a traduit depuis les années 60 un énorme volume de textes théoriques russes, et d'Europe de l'Est. Il l’a fait, malgré́ les obstacles qui lui ont été́ imposés par la doxa néostalinienne,... more