Ouvrages by Aude Plagnard

The present work interrogates the concept of Iberian epic through a comparative analysis of four ... more The present work interrogates the concept of Iberian epic through a comparative analysis of four historical heroic poems composed at the end of the sixteenth century in Spain and Portugal. The project juxtaposes two writers, the Portuguese poet Jerónimo Corte-Real and the Spanish poet Alonso de Ercilla. Although both writers published or composed works within the same period, they have not been studied in a comparative manner within Portuguese and Spanish scholarship. Ercilla is the author of La Araucana, a long heroic poem published in three parts (1569, 1578, and 1589, respectively). In that same period, Corte-Real published three works: O Segundo cerco de Diu (The Second Siege of Diu), composed around 1569 and first printed in 1574; the Austriada, composed in 1575 and printed in 1578; and the Naufrágio de Sepulveda (The Shipwreck of Sepulveda), composed between 1582-88 and printed posthumously in 1594.
Through an analysis of these six texts, this project seeks to delineate a historically specific and poetically unique model for the genre of epic poetry. Such a model is constituted by, first and foremost, an early modern critical discourse on the profound geographical and political changes in the Iberian peninsula occurring during the period of American and Asian colonialization and on the eve of the union of the Spanish and Portughese crowns under the reign of Philip II. This bilingual and binational corpus derives its unity and coherence from this historically defined interaction between the Spanish and Portugese languages, societies, and politics in the second half of the sixteenth century. The model of heroic narrative that emerges from this intertextual and intercultural dialogue thus proves to be unique with respect to the three great canonical paradigms for heroic poetry then available within the Romance tradition. First, these works are immediately distinguishable from the long line of chivalric poems that culminated in Ludovico Ariosto’s Orlando furioso (1532). At the same time, they do not follow the nascent neo-Aristotelian model, at that point widely theorized in Italy and soon to be perfected by Torquato Tasso in his Gerusalemme liberata (1581). Lastly, these two authors take a particular position with respect to the Portuguese poet Luis de Camõens, whose epic Os Lusíadas (1572) had been recently canonized both in the Spain of Philip II and in Portugal.
Crucial to the poetic projects of Ercilla and Corte-Real was the recounting of wars which were virtually contemporary to both poets. Ercilla became the bard of rebellious Araucan natives, who had held in check the Spanish armies during the conquest of Chile, an event which the author himself had witnessed. The episodes depicted in his epic had thus occurred no more than twenty years before the publication of the work. Corte-Real was inspired both by recent events in colonial history (the siege of the fortress at Diu and the shipwreck of the galleon Saint-Jean off the coast of Africa) and by military episodes closer to home (the battle of Lepanto, where the Christian armada had recently defeated Ottoman forces). For both poets, the choice of recent historical subject matter inevitably structures the heroic narrative and establishes certain ethical positions. In particular, while the poets insert themselves into their own works as compilers and as witnesses (in imitation of the poets of the épica de la pólvora), they also furnish their texts with stylistic and generic markers drawn from the genre of the chronicle. The current book seeks, in its first section, to explore the complexity and plurality of such structural and formal choices. The corpus offers a unique field of investigation in that it clearly illustrates the porousness between the genres of history (namely the chronicle) and of poetry in the early modern period. This generic ambiguity or porousness is moreover notable in the way in which each author figures himself in the text. Whether as poet-painter (Corte-Real) or poet-witness (Ercilla), each authorial posture imbues the poetry with a certain legitimacy which draws on other fields.
Grounded thus in recent history, these narratives also come into direct contact with current events that are invariably political in nature. Throughout their works, the two poets offer particular positions on complex issues related to the recent wars of colonial expansion. Yet, contrary to what one might think, such positions cannot be reduced to either simple praise or propaganda. Within the texts there do exist clear signals of identification with the politics of the monarchy; however, such a facile interpretation is complicated by other textual strategies, which produce instead a rich and complex reflection on warfare. In this sense, the Araucana, the Segundo cerco de Diu and the Victoria de Lepanto engage in a narrative project characteristic of the epic genre, namely the sutained consideration of the various military, political, and ethical difficulties posed by colonial warfare, a task accomplished by presenting different points of view and without ever fully resolving apparent contradictions. The current work asserts that one of the essential strategies for realizing this epic project, as practiced by both poets, is a certain form of imitatio multiplex. Such imitation, which derives from intertwining various classical models – in particular Lucan and Virgil –, allows us to explore the relationship between wars of conquest and civil wars, specifically in a context where conquest ought to lead to a form of agreement with local populations. The second part of this volume concludes not only that these poems each develop a narrative project that inscribes them within the canon of the epic genre, but also that, at the level of the corpus itself, these works must be understood together as a form of “dispersed” epic.
Beyond these strategies of imitation, the poems of Ercilla and Corte-Real also share a series of other textual motifs which firmly establish a common poetic identity. Such commonalities emerge once we compare the solutions which each poet offers to the question: how does one construct a narrative poem out of history? First and foremost, both Ercilla and Corte-Real employ similar patterns of emulation, whether direct or intertextually mediated, of Camõens and of his Lusíadas. The third section of this volume explores this fraught relationship of emulation and the specific problems that it poses. In many cases, Ercilla and Corte-Real seem to approach such issues in different ways and with different techniques. The former chooses, as Camõens did before him, to directly depict imperial expansion, while the latter instead focuses on the menacing geography of a rival empire; and while Corte-Real emphasizes the continuity between the heroic genealogies of both the Iberian royalty and the colonies, Ercilla instead glosses over the history of the conquest of the Americas. At the same time, certain shared poetic choices establish the uniqueness of the particular epic model exemplified by both authors: first, a combination of mythology and prophecy in the construction of the plot; second, at the level of ethics, a hitherto unseen emphasis on feminine heroism as the sole positive outcome of a deteriorating heroic world that seems to close the oeuvre of both poets.
Creneida. Anuario de Literaturas Hispánicas, 2020
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/creneida/article/view/12497
Calíope: Journal of the Society for Renaissance and Baroque Hispanic Poetry, vol. 25, núm. 1, pp. 98-102, 2020
Cuadernos de Historia Moderna, 45-2, 2020
https://revistas.ucm.es/index.php/CHMO/article/view/72528
Bulletin of the Comediantes, 72-1, 2020
Direction d'ouvrage et numéros de revues by Aude Plagnard

Iberoamericana – Vervuert, 2021
Este libro reúne a investigadores de varios países y propone una serie de asedios a un fenómeno m... more Este libro reúne a investigadores de varios países y propone una serie de asedios a un fenómeno muy notorio de las letras áureas: la polémica en torno a los poemas mayores de Luis de Góngora. Sin limitarse al análisis de los debates eruditos acerca de las Soledades y luego acerca del estilo del poeta y sus presuntos secuaces, los llamados 'cultos', el libro estudia la recepción de Góngora y lo que revela de la cultura de su tiempo. Medir la difusión de esta guerra de plumas tanto en la penumbra de las doctos museos y bibliotecas como a la luz de la plaza pública, en géneros de amplia circulación como la sátira y el teatro; analizar el perfil social y literario de los más acérrimos detractores y entusiastas defensores de don Luis; recorrer los temas debatidos con ocasión del examen de la poesía gongorina, desde la renovación del legado latino hasta la cuestión de la lengua, son algunas de las tareas que lleva a cabo el libro. Un catálogo de textos polémicos sirve de colofón al conjunto.
ISBN: 9783968691886
Bulletin of the Comediantes, 2022

«Siempre escribimos fuera de la patria, donde no corre nuestra lengua…». Estas palabras de Manuel... more «Siempre escribimos fuera de la patria, donde no corre nuestra lengua…». Estas palabras de Manuel de Faria e Sousa, polígrafo y prolífico escritor portugués de la primera mitad del XVII, nos retratan, en tono reprobatorio, lo que fue una norma para quienes manejaron la pluma en la península ibérica de la primera Edad Moderna: una constante circulación de autores y de textos en un territorio plurilingüe en el que se hablaba y escribía castellano, catalán, gallego, portugués y vasco. Lo que Faria e Sousa llama, en el mismo texto, una verdadera «Babel» –ciudad de lenguas múltiples, pero ciudad, al fin y al cabo– es lo que proponemos leer como un campo literario plurilingüe en los siglos XVI y XVII.
La reflexión colectiva sobre este objeto –entablada en mayo del 2016 con ocasión de un congreso celebrado en la Casa de Velázquez en Madrid– busca replantear la posibilidad de un acercamiento al conjunto de la producción literaria en la península ibérica moderna desde una perspectiva inclusiva, es decir, considerando las literaturas catalana, castellana y portuguesa que convivieron en un espacio literario común. A este propósito inicial, de corte histórico, se suma un segundo, más pedagógico: reivindicar con nuevas energías la necesidad de fundar un campo de investigación y de enseñanza que permita enfocar de manera conjunta la literatura ibérica.
Índice:
- Aude Plagnard y Jaime Galbarro García, «Literatura áurea ibérica. La construcción de un campo literario peninsular en los siglos XVI y XVII»
- Hélio J. S. Alves, «O catálogo de poetas da Iffanta Coronada (1606), poema espanhol do português João Soares de Alarcão, e os cânones poéticos portugueses do século XVI»
- Pablo Andrés Escapa, «Letras portuguesas en la biblioteca del conde de Gondomar»
- Roland Béhar, «Soñar con el Imperio portugués, desde Hamburgo: el singular destino del médico, astrólogo y poeta Manuel Bocarro Francês»
- Mercedes Blanco, «La cultura ibérica del exilio marrano: Góngora y Camões en El Macabeo de Miguel Silveira»
- Xosé Manuel Dasilva, «La traducción literaria entre español y portugués en los siglos XVI y XVII»
- Cesc Esteve et Antoni-Lluís Moll, «Ficción épica y verdad histórica: el poema sobre Lepanto de Joan Pujol»
- Jaime Galbarro García, «Manuel Fernandes de Vila Real: la difusión de las letras castellanas y lusitanas en la corte de Ana de Austria»
- José Miguel Martínez Torrejón, «Primos nefandos, parientes pobres, vecinos sospechosos: tres lanzas por los estudios ibéricos»
- Soledad Pérez-Abadín Barro, «La oda hispano-portuguesa del siglo XVI: topoi morales»
- Aude Plagnard, «A conversão de Manuel de Faria e Sousa ao antigongorismo na constituição de um campo literário lusocastelhano»
- Josep Solervicens, «Sobre una supuesta «escuela castellana» en la lírica catalana del Barroco: imitaciones, remisiones, recreaciones y vasos comunicantes»
- Antonio Valiente Romero, «La integración de los imperios ibéricos a través de los memoriales de Lorenzo de Mendoza»
Organisation d'événements scientifiques by Aude Plagnard

Jornada de estudios en línea el 19 de junio de 2020, en el marco del seminario CLEA-lemh (Sorbonn... more Jornada de estudios en línea el 19 de junio de 2020, en el marco del seminario CLEA-lemh (Sorbonne Université).
Faria organizó una lectura propia del canon y de la historia literaria en torno a figuras atractivas o repulsivas. Camões es, sin lugar a duda, la piedra angular que permite pensar todo modelo poético; el comentario a su obra eleva a Faria a la categoría de príncipe de los comentaristas del «príncipe de los poetas de España» (entendida por él política y poética-mente como la totalidad del territorio peninsular). Entre los inmediatos contemporáneos, la figura fetiche de Faria dentro del Parnaso es Lope de Vega, quien a su vez lo apoyó en numerosas ocasiones y hasta des-pués de la propia muerte, en el «Elogio» que figura en los preliminares de las Lusíadas comentadas (Madrid, 1639).
Intervenciones: Isabel Almeida (Universidade de Lisboa), Maria do Céu Fraga (Universidade dos Açores), Roland Béhar (ENS – PSL), Aude Plagnard (Université Paul-Valéry), Joseph Roussiès (Paris 3 — Université de Lorraine).
Programa: http://poligrafaria.hypotheses.org/poligrafaria3_programa
![Research paper thumbnail of Poligrafaria — Première journée d'étude du projet : “Stratégies d’un polygraphe dans les lettres luso-espagnoles. Manuel de Faria e Sousa (1590-1649)” [Sorbonne Université — 16 avril 2019]](https://attachments.academia-assets.com/58806576/thumbnails/1.jpg)
Journée d'étude du 16 avril 2019
À l'Institut d’Études hispaniques
31, rue Gay-Lussac
75005 Pa... more Journée d'étude du 16 avril 2019
À l'Institut d’Études hispaniques
31, rue Gay-Lussac
75005 Paris
Se faire une place dans la République des Lettres madrilène au temps de Philippe III et Philippe IV, en écrivant en portugais, en espagnol ; prendre position dans les polémiques littéraires, historiques et scientifiques, même, du temps : voilà qui caractérise l’orgueilleux et prolifique Manuel de Faria e Sousa. Le projet “Poligrafaria” se propose de documenter et d’analyser les stratégies politiques, littéraires et courtisanes de promotion d’un auteur polygraphe de la première modernité.
Le projet prend date avec la première journée d'étude du 16 avril 2019. Il est destiné à se prolonger sur deux ans (2019-2021). Il réunit une équipe internationale et pluridisciplinaire autour de la publication d’un ouvrage de synthèse sur l’auteur et de plusieurs éditions numériques d’une partie de son corpus. Sur ce blog, nous rendons compte des avancées du projet dans les deux langues des sources convoquées, l’espagnol et le portugais, et offrons à un public élargis des outils pour appréhender cette figure d’écrivain-passeur entre Espagne et Portugal.
Interventions :
Hélio J. S. Alves (Universidade de Macau)
Valentín Nuñez Rivera (Universidad de Huelva)
Simon Park (St Anne’s College, University of Oxford)
Aude Plagnard (Université Paul-Valéry)
Joseph Roussiès (Paris 3 — Université de Lorraine)
Ilda Mendes dos Santos (Paris 3 – Sorbonne Nouvelle)
Modération et discussion :
Roland Béhar (ENS – PSL)
Mercedes Blanco (Sorbonne Université)
Jean Frédéric Schaub (EHESS)
Cette première journée d’étude est organisée dans le cadre du séminaire LEHM (dir. Mercedes Blanco), composante de CLEA (Sorbonne Université).
Coordination :
Aude Plagnard (Université Paul-Valéry)
Joseph Roussiès (Paris 3 — Université de Lorraine)
https://poligrafaria.hypotheses.org

Góngora global (Sevilla, SRBHP), 2017
Sobre la poesía de Luis de Góngora se debatió, con distinta intensidad y bajo diversas formas, du... more Sobre la poesía de Luis de Góngora se debatió, con distinta intensidad y bajo diversas formas, durante buena parte del siglo XVII a raíz de la difusión en 1613 de las Soledades y del Polifemo. Sin embargo, el impacto de este fenómeno no solo se puede analizar en términos cronológicos, sino también espaciales. De hecho, conforme se difundía y traducía a otras lenguas europeas la obra poética de Góngora, la polémica se extendía a varios campos literarios conectados con su foco originario: Andalucía y Castilla. Así, las imitaciones, las sátiras, los comentarios o censuras de la obra de Góngora se dieron a conocer en otros ámbitos peninsulares (Portugal y Aragón), europeos (el virreinato de Nápoles o los Países Bajos) y americanos (Perú, Brasil). Desde esos espacios, emerge un gongorismo que la crítica hispanista ha desatendido hasta ahora: un gongorismo disperso en archivos poco frecuentados por los especialistas de literatura o que se desarrolló en áreas lingüísticas vecinas como puede ser el portugués en el siglo XVII. El estudio de estos espacios abre dos nuevos caminos. Primero, ofrece la posibilidad de reevaluar la circulación y la impronta de la obra poética de Góngora a través del imperio español y más allá de sus fronteras. Segundo, permitiría completar la relación de textos polémicos establecida por Robert Jammes, que incluye por ejemplo el Apologético -1662-de Espinosa Medrano, peruano, pero no el Hospital das letras -1657de Francisco Manuel de Melo, portugués, ni las sátiras portuguesas a la obra del vate de Córdoba. Proponemos enlazar el estudio de ambos fenómenos para arrojar nueva luz sobre las comunidades literarias desde las que fueron compuestas estas imitaciones o reacciones a la obra de Góngora, así como las trayectorias individuales, los vínculos intertextuales y las redes de interlocutores que las conectan tanto con el foco castellano-andaluz de la poesía gongorina, como con producciones y debates propiamente locales. ¿Quiénes fueron los actores del gongorismo en Lisboa, en Lima, en Nápoles o en Filipinas? ¿Qué impacto pretendían tener en su comunidad literaria local y con qué objetivos? ¿Qué relación existe entre la difusión de Góngora y su polémica, y a qué escalas se pueden estudiar ambos fenómenos? De la misma manera que se ha planteado el estudio de "historias conectadas" (paradigma especialmente fecundo para el análisis de los imperios español y portugués de la Edad Moderna), proponemos aquí vincular varios campos literarios en los que se difundieron la poesía y la polémica gongorina. La suma de análisis particulares de este proceso de apropiación, en el que la imitación o sátira poética no se puede desvincular de las valoraciones teóricas, permitiría reevaluar las escalas de la difusión y producción de la poesía y la querella gongorina durante el siglo XVII.
Séminaire CLEA, LEMH (Paris-Sorbonne), 2018

«New Methods for a New Poetry (I): Testing Digital Methods Applied to Góngora’s Poetry Reception» et «New Methods for a New Poetry (II): Mapping the Critical Vocabulary about Góngora» Renaissance Society of America, Annual Meeting (Chicago, Palmer House), 2016
Luis de Góngora (1561-1627) intensified and deepened what was understood by imitation of Classica... more Luis de Góngora (1561-1627) intensified and deepened what was understood by imitation of Classical and Italian models in Spanish literary practice for almost a century. How did he become, in doing so, the master of a new poetry in Spain, Portugal and America? Why was a singular, borderline eccentric poet converted into a paradigm? Why did he provoke such violent resistance? With the goal of resolving this tension and rethinking its theoretical and historical implications, we undertake a thorough examination of the documents tracing this poet´s reception. Because this vast corpus is so diverse and mostly unpublished, it resists being covered in a traditional manner. In consequence, at the Sorbonne laboratory OBVIL we have established an international working group whose aim is twofold: on one hand, to produce digital scholarly editions of critical texts that discuss Góngora's poems; on the other hand, to design and implement an environment that enables searches and quantitative analysis of the whole corpus. We are seeking papers that explore ideas, rhetorical devices, and legitimation strategies mobilized by the censors, advocates, imitators and commentators of Góngora's poetry, testing them by digital methods such as lexical statistics, stylometry, automatic determination of semantic co-occurrence, graphs, and arborescences. Submissions: Please submit the following materials to Aude Plagnard ([email protected]) by 1 June: working title; abstract (150-word maximum); 3-5 keywords; and a one-page abbreviated curriculum vitae (300-word maximum). Please note that the RSA is very strict about word count: the system will not accept entries that go beyond the maximum limit.

Este congreso propone abordar el estudio de la literatura ibérica durante los siglos XVI y XVII d... more Este congreso propone abordar el estudio de la literatura ibérica durante los siglos XVI y XVII dentro de un espacio común plurilingüe. Sin obviar el predominio de la lengua castellana en aquella época, queremos plantear una visión más integradora en la que se tomen en cuenta fenómenos menos visibles y estudiados como la recepción en los reinos de Castilla y Aragón de obras en portugués o catalán, o la lectura en otras len-guas de la Península por parte de castellanohablantes. Para establecer nuevos equi-librios en la comprensión de la literatura del período, pretendemos destacar aquellos textos y autores que se sitúan dentro de una vida literaria que supera las fronteras linguïsticas y nacionales establecidas por la tradicional historia de la literatura. Al estu-diar el plurilingüismo como estrategia de comunicación, las filiaciones y concurrencias literarias o, por el contrario, las rivalidades y competencias entre autores de distintas lenguas como manifestaciones de la conciencia de una comunidad literaria, nos plan-teamos rediseñar los límites de una Res publica litterarum ibérica. Además, reivindi-camos propuestas que exploren la necesidad de enfocar a escala peninsular algunos fenómenos literarios que han quedado al margen de esta perspectiva.

Dans le cadre du séminaire doctoral 2013-2014, "Rome vue d’Espagne. Humanisme, humanités et litté... more Dans le cadre du séminaire doctoral 2013-2014, "Rome vue d’Espagne. Humanisme, humanités et littérature (Espagne, XVIe-XVIIe siècles)", sous la direction du professeur Mercedes Blanco
L’épopée en langue vernaculaire se développa dans la péninsule Ibérique après 1550, sous la plume de poètes ayant reçu une éducation humaniste par les lectures et les maîtres de leur jeunesse. Ainsi Gonzalo Pérez, secrétaire du prince Philippe d’Espagne, traduisit vers le milieu du siècle l’Odyssée du grec en vers castillans, étudia le grec, la rhétorique et le droit à l’université de Salamanque. Sa traduction fut corrigée par le Cardinal de Mendoza et par son secrétaire, l’humaniste Juan Páez de Castro. L’ambition et les vastes proportions de leurs poèmes amenèrent des auteurs tels qu’Alonso de Ercilla, Luis de Camões ou Jerónimo Corte-Real, à choisir des modèles antiques, principalement latins et lus dans les mêmes éditions latines et dans les mêmes traductions vernaculaires en Espagne et au Portugal. Les épopées latines guidaient les poètes des deux pays dans le choix de leur matière, le dosage de l’histoire et de l’affabulation, l’agencement du récit et sa dramatisation. Elles leur fournissaient aussi un arsenal de motifs, d’images, de figures, tout un langage propre à soutenir le grandiose et le sublime, composantes rhétoriques indispensables du genre. Différents types d’imitations ont été mis au jour dans de récents travaux (Thomas Greene) qui permettent d’approfondir l’analyse de l’imitation et le rapport ainsi créé entre les poètes et leurs modèles.
Hélio Alves analysera ces modes de l’intertextualité, non seulement pour comprendre les problèmes esthétiques que tentent de résoudre les auteurs mais aussi pour saisir l’enjeu éthique et politique de poèmes. C’est le cas de l’imitation de Virgile par Camões, qui file le parallèle entre Vasco de Gama et Énée, entre les Lusiades (1572, António Ribeiro, Lisbonne) et l’Enéide, entre lui-même et le poète latin par une série d’allusion explicites. À ce premier mode d’imitation, explicite, affichée et revendiquée, il opposera celui du poète contemporain Jerónimo Corte-Real, plus implicite et moins visible. Il s’interrogera en particulier sur la façon dont ce dernier ne tire pas parti du triomphe « à la romaine » qui clôt le Siège de Diu (~1568-1574, António Gonçalves, Lisbonne) et échappe à une logique de célébration impériale.
La référence à ces modèles affleure tantôt par des imitations ponctuelles, tantôt par des renvois explicites aux personnages et aux épisodes de Virgile, de Lucain, de Stace ou de Silius Italicus. Le cas de l’épisode de Didon dans la Troisième partie de la Araucana (ed. pr., 1589, Pierres Cossin, Madrid) est problématique à cet égard : alors que dans l’ensemble du poème les modèles de Virgile et de Lucain sont constamment utilisés, le personnage de Didon, que Roger Friedlein étudiera, est lui construit sur le modèle anti-virgilien et historique de la Didon de Justin. L’intertextualité avec les modèles antiques, destinée à être interprétée et goûtée par le lecteur idéal, dotait les créations des poètes portugais et espagnols d’un supplément de légitimité dans le monde des lettres de leur temps, et leur donne encore aujourd’hui un surcroît de sens.
Ces poèmes convoquent à la fois des éléments d’éloge et de blâme dans un discours où l’on a souvent vu des contradictions internes, et une tension certaine avec le propos panégyrique que l’on prête au premier chef à l’épopée de cette époque. Le discours de la critique se trouve en effet polarisé par ces dichotomies (éloge ou blâme, optimisme et pessimisme). Aude Plagnard, cherchera à exposer le fonctionnement conjoint des éléments d’éloge et de blâme dans les poèmes de Corte-Real et d’Ercilla où l’imitation des modèles antiques se veut explicite (Seconde partie de la Araucana, 1578, Pierres Cossin, Madrid) et Victoire de Lépante, ~1575-1578, António Ribeiro, Lisbonne). On partira des quelques propositions qui permettent dépassent cette contradiction – au premier chef, celles d’Hélio Alves et de Craig Kallendorf.
Publications by Aude Plagnard
La épica en el mundo hispánico (Siglo de Oro), 2019
Desde hace unos veinte años, vuelve a gozar la epopeya de un fuerte interés en el ámbito de los ... more Desde hace unos veinte años, vuelve a gozar la epopeya de un fuerte interés en el ámbito de los estudios coloniales hispanoamericanos y de los estudios literarios hispánicos. Ligada a una larga tradición pero capaz de transgredirla, portadora de un proyecto estético y político, permeable a los aportes de la historiografía, la cartografía, la etnografía, las historias naturales, los tratados militares..., diversificados sus temas y formas métricas, proteiforme y totalizadora, la epopeya, al proponer relatos inéditos que dan cuenta de una organización nueva del mundo y del saber, se convierte entre los siglos XVI y XVIII en un verdadero laboratorio poético.
https://journals.openedition.org/bulletinhispanique/7573
El universo de una polémica. Góngora y la cultura española del siglo XVII, p.557-646., 2021
Uploads
Ouvrages by Aude Plagnard
Through an analysis of these six texts, this project seeks to delineate a historically specific and poetically unique model for the genre of epic poetry. Such a model is constituted by, first and foremost, an early modern critical discourse on the profound geographical and political changes in the Iberian peninsula occurring during the period of American and Asian colonialization and on the eve of the union of the Spanish and Portughese crowns under the reign of Philip II. This bilingual and binational corpus derives its unity and coherence from this historically defined interaction between the Spanish and Portugese languages, societies, and politics in the second half of the sixteenth century. The model of heroic narrative that emerges from this intertextual and intercultural dialogue thus proves to be unique with respect to the three great canonical paradigms for heroic poetry then available within the Romance tradition. First, these works are immediately distinguishable from the long line of chivalric poems that culminated in Ludovico Ariosto’s Orlando furioso (1532). At the same time, they do not follow the nascent neo-Aristotelian model, at that point widely theorized in Italy and soon to be perfected by Torquato Tasso in his Gerusalemme liberata (1581). Lastly, these two authors take a particular position with respect to the Portuguese poet Luis de Camõens, whose epic Os Lusíadas (1572) had been recently canonized both in the Spain of Philip II and in Portugal.
Crucial to the poetic projects of Ercilla and Corte-Real was the recounting of wars which were virtually contemporary to both poets. Ercilla became the bard of rebellious Araucan natives, who had held in check the Spanish armies during the conquest of Chile, an event which the author himself had witnessed. The episodes depicted in his epic had thus occurred no more than twenty years before the publication of the work. Corte-Real was inspired both by recent events in colonial history (the siege of the fortress at Diu and the shipwreck of the galleon Saint-Jean off the coast of Africa) and by military episodes closer to home (the battle of Lepanto, where the Christian armada had recently defeated Ottoman forces). For both poets, the choice of recent historical subject matter inevitably structures the heroic narrative and establishes certain ethical positions. In particular, while the poets insert themselves into their own works as compilers and as witnesses (in imitation of the poets of the épica de la pólvora), they also furnish their texts with stylistic and generic markers drawn from the genre of the chronicle. The current book seeks, in its first section, to explore the complexity and plurality of such structural and formal choices. The corpus offers a unique field of investigation in that it clearly illustrates the porousness between the genres of history (namely the chronicle) and of poetry in the early modern period. This generic ambiguity or porousness is moreover notable in the way in which each author figures himself in the text. Whether as poet-painter (Corte-Real) or poet-witness (Ercilla), each authorial posture imbues the poetry with a certain legitimacy which draws on other fields.
Grounded thus in recent history, these narratives also come into direct contact with current events that are invariably political in nature. Throughout their works, the two poets offer particular positions on complex issues related to the recent wars of colonial expansion. Yet, contrary to what one might think, such positions cannot be reduced to either simple praise or propaganda. Within the texts there do exist clear signals of identification with the politics of the monarchy; however, such a facile interpretation is complicated by other textual strategies, which produce instead a rich and complex reflection on warfare. In this sense, the Araucana, the Segundo cerco de Diu and the Victoria de Lepanto engage in a narrative project characteristic of the epic genre, namely the sutained consideration of the various military, political, and ethical difficulties posed by colonial warfare, a task accomplished by presenting different points of view and without ever fully resolving apparent contradictions. The current work asserts that one of the essential strategies for realizing this epic project, as practiced by both poets, is a certain form of imitatio multiplex. Such imitation, which derives from intertwining various classical models – in particular Lucan and Virgil –, allows us to explore the relationship between wars of conquest and civil wars, specifically in a context where conquest ought to lead to a form of agreement with local populations. The second part of this volume concludes not only that these poems each develop a narrative project that inscribes them within the canon of the epic genre, but also that, at the level of the corpus itself, these works must be understood together as a form of “dispersed” epic.
Beyond these strategies of imitation, the poems of Ercilla and Corte-Real also share a series of other textual motifs which firmly establish a common poetic identity. Such commonalities emerge once we compare the solutions which each poet offers to the question: how does one construct a narrative poem out of history? First and foremost, both Ercilla and Corte-Real employ similar patterns of emulation, whether direct or intertextually mediated, of Camõens and of his Lusíadas. The third section of this volume explores this fraught relationship of emulation and the specific problems that it poses. In many cases, Ercilla and Corte-Real seem to approach such issues in different ways and with different techniques. The former chooses, as Camõens did before him, to directly depict imperial expansion, while the latter instead focuses on the menacing geography of a rival empire; and while Corte-Real emphasizes the continuity between the heroic genealogies of both the Iberian royalty and the colonies, Ercilla instead glosses over the history of the conquest of the Americas. At the same time, certain shared poetic choices establish the uniqueness of the particular epic model exemplified by both authors: first, a combination of mythology and prophecy in the construction of the plot; second, at the level of ethics, a hitherto unseen emphasis on feminine heroism as the sole positive outcome of a deteriorating heroic world that seems to close the oeuvre of both poets.
https://www.academia.edu/45083205/Une_%C3%A9pop%C3%A9e_ib%C3%A9rique_Alonso_de_Ercilla_et_Jer%C3%B3nimo_Corte_Real_1569_1589_by_Aude_Plagnard_review_
Direction d'ouvrage et numéros de revues by Aude Plagnard
ISBN: 9783968691886
La reflexión colectiva sobre este objeto –entablada en mayo del 2016 con ocasión de un congreso celebrado en la Casa de Velázquez en Madrid– busca replantear la posibilidad de un acercamiento al conjunto de la producción literaria en la península ibérica moderna desde una perspectiva inclusiva, es decir, considerando las literaturas catalana, castellana y portuguesa que convivieron en un espacio literario común. A este propósito inicial, de corte histórico, se suma un segundo, más pedagógico: reivindicar con nuevas energías la necesidad de fundar un campo de investigación y de enseñanza que permita enfocar de manera conjunta la literatura ibérica.
Índice:
- Aude Plagnard y Jaime Galbarro García, «Literatura áurea ibérica. La construcción de un campo literario peninsular en los siglos XVI y XVII»
- Hélio J. S. Alves, «O catálogo de poetas da Iffanta Coronada (1606), poema espanhol do português João Soares de Alarcão, e os cânones poéticos portugueses do século XVI»
- Pablo Andrés Escapa, «Letras portuguesas en la biblioteca del conde de Gondomar»
- Roland Béhar, «Soñar con el Imperio portugués, desde Hamburgo: el singular destino del médico, astrólogo y poeta Manuel Bocarro Francês»
- Mercedes Blanco, «La cultura ibérica del exilio marrano: Góngora y Camões en El Macabeo de Miguel Silveira»
- Xosé Manuel Dasilva, «La traducción literaria entre español y portugués en los siglos XVI y XVII»
- Cesc Esteve et Antoni-Lluís Moll, «Ficción épica y verdad histórica: el poema sobre Lepanto de Joan Pujol»
- Jaime Galbarro García, «Manuel Fernandes de Vila Real: la difusión de las letras castellanas y lusitanas en la corte de Ana de Austria»
- José Miguel Martínez Torrejón, «Primos nefandos, parientes pobres, vecinos sospechosos: tres lanzas por los estudios ibéricos»
- Soledad Pérez-Abadín Barro, «La oda hispano-portuguesa del siglo XVI: topoi morales»
- Aude Plagnard, «A conversão de Manuel de Faria e Sousa ao antigongorismo na constituição de um campo literário lusocastelhano»
- Josep Solervicens, «Sobre una supuesta «escuela castellana» en la lírica catalana del Barroco: imitaciones, remisiones, recreaciones y vasos comunicantes»
- Antonio Valiente Romero, «La integración de los imperios ibéricos a través de los memoriales de Lorenzo de Mendoza»
Organisation d'événements scientifiques by Aude Plagnard
Faria organizó una lectura propia del canon y de la historia literaria en torno a figuras atractivas o repulsivas. Camões es, sin lugar a duda, la piedra angular que permite pensar todo modelo poético; el comentario a su obra eleva a Faria a la categoría de príncipe de los comentaristas del «príncipe de los poetas de España» (entendida por él política y poética-mente como la totalidad del territorio peninsular). Entre los inmediatos contemporáneos, la figura fetiche de Faria dentro del Parnaso es Lope de Vega, quien a su vez lo apoyó en numerosas ocasiones y hasta des-pués de la propia muerte, en el «Elogio» que figura en los preliminares de las Lusíadas comentadas (Madrid, 1639).
Intervenciones: Isabel Almeida (Universidade de Lisboa), Maria do Céu Fraga (Universidade dos Açores), Roland Béhar (ENS – PSL), Aude Plagnard (Université Paul-Valéry), Joseph Roussiès (Paris 3 — Université de Lorraine).
Programa: http://poligrafaria.hypotheses.org/poligrafaria3_programa
À l'Institut d’Études hispaniques
31, rue Gay-Lussac
75005 Paris
Se faire une place dans la République des Lettres madrilène au temps de Philippe III et Philippe IV, en écrivant en portugais, en espagnol ; prendre position dans les polémiques littéraires, historiques et scientifiques, même, du temps : voilà qui caractérise l’orgueilleux et prolifique Manuel de Faria e Sousa. Le projet “Poligrafaria” se propose de documenter et d’analyser les stratégies politiques, littéraires et courtisanes de promotion d’un auteur polygraphe de la première modernité.
Le projet prend date avec la première journée d'étude du 16 avril 2019. Il est destiné à se prolonger sur deux ans (2019-2021). Il réunit une équipe internationale et pluridisciplinaire autour de la publication d’un ouvrage de synthèse sur l’auteur et de plusieurs éditions numériques d’une partie de son corpus. Sur ce blog, nous rendons compte des avancées du projet dans les deux langues des sources convoquées, l’espagnol et le portugais, et offrons à un public élargis des outils pour appréhender cette figure d’écrivain-passeur entre Espagne et Portugal.
Interventions :
Hélio J. S. Alves (Universidade de Macau)
Valentín Nuñez Rivera (Universidad de Huelva)
Simon Park (St Anne’s College, University of Oxford)
Aude Plagnard (Université Paul-Valéry)
Joseph Roussiès (Paris 3 — Université de Lorraine)
Ilda Mendes dos Santos (Paris 3 – Sorbonne Nouvelle)
Modération et discussion :
Roland Béhar (ENS – PSL)
Mercedes Blanco (Sorbonne Université)
Jean Frédéric Schaub (EHESS)
Cette première journée d’étude est organisée dans le cadre du séminaire LEHM (dir. Mercedes Blanco), composante de CLEA (Sorbonne Université).
Coordination :
Aude Plagnard (Université Paul-Valéry)
Joseph Roussiès (Paris 3 — Université de Lorraine)
https://poligrafaria.hypotheses.org
L’épopée en langue vernaculaire se développa dans la péninsule Ibérique après 1550, sous la plume de poètes ayant reçu une éducation humaniste par les lectures et les maîtres de leur jeunesse. Ainsi Gonzalo Pérez, secrétaire du prince Philippe d’Espagne, traduisit vers le milieu du siècle l’Odyssée du grec en vers castillans, étudia le grec, la rhétorique et le droit à l’université de Salamanque. Sa traduction fut corrigée par le Cardinal de Mendoza et par son secrétaire, l’humaniste Juan Páez de Castro. L’ambition et les vastes proportions de leurs poèmes amenèrent des auteurs tels qu’Alonso de Ercilla, Luis de Camões ou Jerónimo Corte-Real, à choisir des modèles antiques, principalement latins et lus dans les mêmes éditions latines et dans les mêmes traductions vernaculaires en Espagne et au Portugal. Les épopées latines guidaient les poètes des deux pays dans le choix de leur matière, le dosage de l’histoire et de l’affabulation, l’agencement du récit et sa dramatisation. Elles leur fournissaient aussi un arsenal de motifs, d’images, de figures, tout un langage propre à soutenir le grandiose et le sublime, composantes rhétoriques indispensables du genre. Différents types d’imitations ont été mis au jour dans de récents travaux (Thomas Greene) qui permettent d’approfondir l’analyse de l’imitation et le rapport ainsi créé entre les poètes et leurs modèles.
Hélio Alves analysera ces modes de l’intertextualité, non seulement pour comprendre les problèmes esthétiques que tentent de résoudre les auteurs mais aussi pour saisir l’enjeu éthique et politique de poèmes. C’est le cas de l’imitation de Virgile par Camões, qui file le parallèle entre Vasco de Gama et Énée, entre les Lusiades (1572, António Ribeiro, Lisbonne) et l’Enéide, entre lui-même et le poète latin par une série d’allusion explicites. À ce premier mode d’imitation, explicite, affichée et revendiquée, il opposera celui du poète contemporain Jerónimo Corte-Real, plus implicite et moins visible. Il s’interrogera en particulier sur la façon dont ce dernier ne tire pas parti du triomphe « à la romaine » qui clôt le Siège de Diu (~1568-1574, António Gonçalves, Lisbonne) et échappe à une logique de célébration impériale.
La référence à ces modèles affleure tantôt par des imitations ponctuelles, tantôt par des renvois explicites aux personnages et aux épisodes de Virgile, de Lucain, de Stace ou de Silius Italicus. Le cas de l’épisode de Didon dans la Troisième partie de la Araucana (ed. pr., 1589, Pierres Cossin, Madrid) est problématique à cet égard : alors que dans l’ensemble du poème les modèles de Virgile et de Lucain sont constamment utilisés, le personnage de Didon, que Roger Friedlein étudiera, est lui construit sur le modèle anti-virgilien et historique de la Didon de Justin. L’intertextualité avec les modèles antiques, destinée à être interprétée et goûtée par le lecteur idéal, dotait les créations des poètes portugais et espagnols d’un supplément de légitimité dans le monde des lettres de leur temps, et leur donne encore aujourd’hui un surcroît de sens.
Ces poèmes convoquent à la fois des éléments d’éloge et de blâme dans un discours où l’on a souvent vu des contradictions internes, et une tension certaine avec le propos panégyrique que l’on prête au premier chef à l’épopée de cette époque. Le discours de la critique se trouve en effet polarisé par ces dichotomies (éloge ou blâme, optimisme et pessimisme). Aude Plagnard, cherchera à exposer le fonctionnement conjoint des éléments d’éloge et de blâme dans les poèmes de Corte-Real et d’Ercilla où l’imitation des modèles antiques se veut explicite (Seconde partie de la Araucana, 1578, Pierres Cossin, Madrid) et Victoire de Lépante, ~1575-1578, António Ribeiro, Lisbonne). On partira des quelques propositions qui permettent dépassent cette contradiction – au premier chef, celles d’Hélio Alves et de Craig Kallendorf.
Publications by Aude Plagnard
https://journals.openedition.org/bulletinhispanique/7573
Through an analysis of these six texts, this project seeks to delineate a historically specific and poetically unique model for the genre of epic poetry. Such a model is constituted by, first and foremost, an early modern critical discourse on the profound geographical and political changes in the Iberian peninsula occurring during the period of American and Asian colonialization and on the eve of the union of the Spanish and Portughese crowns under the reign of Philip II. This bilingual and binational corpus derives its unity and coherence from this historically defined interaction between the Spanish and Portugese languages, societies, and politics in the second half of the sixteenth century. The model of heroic narrative that emerges from this intertextual and intercultural dialogue thus proves to be unique with respect to the three great canonical paradigms for heroic poetry then available within the Romance tradition. First, these works are immediately distinguishable from the long line of chivalric poems that culminated in Ludovico Ariosto’s Orlando furioso (1532). At the same time, they do not follow the nascent neo-Aristotelian model, at that point widely theorized in Italy and soon to be perfected by Torquato Tasso in his Gerusalemme liberata (1581). Lastly, these two authors take a particular position with respect to the Portuguese poet Luis de Camõens, whose epic Os Lusíadas (1572) had been recently canonized both in the Spain of Philip II and in Portugal.
Crucial to the poetic projects of Ercilla and Corte-Real was the recounting of wars which were virtually contemporary to both poets. Ercilla became the bard of rebellious Araucan natives, who had held in check the Spanish armies during the conquest of Chile, an event which the author himself had witnessed. The episodes depicted in his epic had thus occurred no more than twenty years before the publication of the work. Corte-Real was inspired both by recent events in colonial history (the siege of the fortress at Diu and the shipwreck of the galleon Saint-Jean off the coast of Africa) and by military episodes closer to home (the battle of Lepanto, where the Christian armada had recently defeated Ottoman forces). For both poets, the choice of recent historical subject matter inevitably structures the heroic narrative and establishes certain ethical positions. In particular, while the poets insert themselves into their own works as compilers and as witnesses (in imitation of the poets of the épica de la pólvora), they also furnish their texts with stylistic and generic markers drawn from the genre of the chronicle. The current book seeks, in its first section, to explore the complexity and plurality of such structural and formal choices. The corpus offers a unique field of investigation in that it clearly illustrates the porousness between the genres of history (namely the chronicle) and of poetry in the early modern period. This generic ambiguity or porousness is moreover notable in the way in which each author figures himself in the text. Whether as poet-painter (Corte-Real) or poet-witness (Ercilla), each authorial posture imbues the poetry with a certain legitimacy which draws on other fields.
Grounded thus in recent history, these narratives also come into direct contact with current events that are invariably political in nature. Throughout their works, the two poets offer particular positions on complex issues related to the recent wars of colonial expansion. Yet, contrary to what one might think, such positions cannot be reduced to either simple praise or propaganda. Within the texts there do exist clear signals of identification with the politics of the monarchy; however, such a facile interpretation is complicated by other textual strategies, which produce instead a rich and complex reflection on warfare. In this sense, the Araucana, the Segundo cerco de Diu and the Victoria de Lepanto engage in a narrative project characteristic of the epic genre, namely the sutained consideration of the various military, political, and ethical difficulties posed by colonial warfare, a task accomplished by presenting different points of view and without ever fully resolving apparent contradictions. The current work asserts that one of the essential strategies for realizing this epic project, as practiced by both poets, is a certain form of imitatio multiplex. Such imitation, which derives from intertwining various classical models – in particular Lucan and Virgil –, allows us to explore the relationship between wars of conquest and civil wars, specifically in a context where conquest ought to lead to a form of agreement with local populations. The second part of this volume concludes not only that these poems each develop a narrative project that inscribes them within the canon of the epic genre, but also that, at the level of the corpus itself, these works must be understood together as a form of “dispersed” epic.
Beyond these strategies of imitation, the poems of Ercilla and Corte-Real also share a series of other textual motifs which firmly establish a common poetic identity. Such commonalities emerge once we compare the solutions which each poet offers to the question: how does one construct a narrative poem out of history? First and foremost, both Ercilla and Corte-Real employ similar patterns of emulation, whether direct or intertextually mediated, of Camõens and of his Lusíadas. The third section of this volume explores this fraught relationship of emulation and the specific problems that it poses. In many cases, Ercilla and Corte-Real seem to approach such issues in different ways and with different techniques. The former chooses, as Camõens did before him, to directly depict imperial expansion, while the latter instead focuses on the menacing geography of a rival empire; and while Corte-Real emphasizes the continuity between the heroic genealogies of both the Iberian royalty and the colonies, Ercilla instead glosses over the history of the conquest of the Americas. At the same time, certain shared poetic choices establish the uniqueness of the particular epic model exemplified by both authors: first, a combination of mythology and prophecy in the construction of the plot; second, at the level of ethics, a hitherto unseen emphasis on feminine heroism as the sole positive outcome of a deteriorating heroic world that seems to close the oeuvre of both poets.
https://www.academia.edu/45083205/Une_%C3%A9pop%C3%A9e_ib%C3%A9rique_Alonso_de_Ercilla_et_Jer%C3%B3nimo_Corte_Real_1569_1589_by_Aude_Plagnard_review_
ISBN: 9783968691886
La reflexión colectiva sobre este objeto –entablada en mayo del 2016 con ocasión de un congreso celebrado en la Casa de Velázquez en Madrid– busca replantear la posibilidad de un acercamiento al conjunto de la producción literaria en la península ibérica moderna desde una perspectiva inclusiva, es decir, considerando las literaturas catalana, castellana y portuguesa que convivieron en un espacio literario común. A este propósito inicial, de corte histórico, se suma un segundo, más pedagógico: reivindicar con nuevas energías la necesidad de fundar un campo de investigación y de enseñanza que permita enfocar de manera conjunta la literatura ibérica.
Índice:
- Aude Plagnard y Jaime Galbarro García, «Literatura áurea ibérica. La construcción de un campo literario peninsular en los siglos XVI y XVII»
- Hélio J. S. Alves, «O catálogo de poetas da Iffanta Coronada (1606), poema espanhol do português João Soares de Alarcão, e os cânones poéticos portugueses do século XVI»
- Pablo Andrés Escapa, «Letras portuguesas en la biblioteca del conde de Gondomar»
- Roland Béhar, «Soñar con el Imperio portugués, desde Hamburgo: el singular destino del médico, astrólogo y poeta Manuel Bocarro Francês»
- Mercedes Blanco, «La cultura ibérica del exilio marrano: Góngora y Camões en El Macabeo de Miguel Silveira»
- Xosé Manuel Dasilva, «La traducción literaria entre español y portugués en los siglos XVI y XVII»
- Cesc Esteve et Antoni-Lluís Moll, «Ficción épica y verdad histórica: el poema sobre Lepanto de Joan Pujol»
- Jaime Galbarro García, «Manuel Fernandes de Vila Real: la difusión de las letras castellanas y lusitanas en la corte de Ana de Austria»
- José Miguel Martínez Torrejón, «Primos nefandos, parientes pobres, vecinos sospechosos: tres lanzas por los estudios ibéricos»
- Soledad Pérez-Abadín Barro, «La oda hispano-portuguesa del siglo XVI: topoi morales»
- Aude Plagnard, «A conversão de Manuel de Faria e Sousa ao antigongorismo na constituição de um campo literário lusocastelhano»
- Josep Solervicens, «Sobre una supuesta «escuela castellana» en la lírica catalana del Barroco: imitaciones, remisiones, recreaciones y vasos comunicantes»
- Antonio Valiente Romero, «La integración de los imperios ibéricos a través de los memoriales de Lorenzo de Mendoza»
Faria organizó una lectura propia del canon y de la historia literaria en torno a figuras atractivas o repulsivas. Camões es, sin lugar a duda, la piedra angular que permite pensar todo modelo poético; el comentario a su obra eleva a Faria a la categoría de príncipe de los comentaristas del «príncipe de los poetas de España» (entendida por él política y poética-mente como la totalidad del territorio peninsular). Entre los inmediatos contemporáneos, la figura fetiche de Faria dentro del Parnaso es Lope de Vega, quien a su vez lo apoyó en numerosas ocasiones y hasta des-pués de la propia muerte, en el «Elogio» que figura en los preliminares de las Lusíadas comentadas (Madrid, 1639).
Intervenciones: Isabel Almeida (Universidade de Lisboa), Maria do Céu Fraga (Universidade dos Açores), Roland Béhar (ENS – PSL), Aude Plagnard (Université Paul-Valéry), Joseph Roussiès (Paris 3 — Université de Lorraine).
Programa: http://poligrafaria.hypotheses.org/poligrafaria3_programa
À l'Institut d’Études hispaniques
31, rue Gay-Lussac
75005 Paris
Se faire une place dans la République des Lettres madrilène au temps de Philippe III et Philippe IV, en écrivant en portugais, en espagnol ; prendre position dans les polémiques littéraires, historiques et scientifiques, même, du temps : voilà qui caractérise l’orgueilleux et prolifique Manuel de Faria e Sousa. Le projet “Poligrafaria” se propose de documenter et d’analyser les stratégies politiques, littéraires et courtisanes de promotion d’un auteur polygraphe de la première modernité.
Le projet prend date avec la première journée d'étude du 16 avril 2019. Il est destiné à se prolonger sur deux ans (2019-2021). Il réunit une équipe internationale et pluridisciplinaire autour de la publication d’un ouvrage de synthèse sur l’auteur et de plusieurs éditions numériques d’une partie de son corpus. Sur ce blog, nous rendons compte des avancées du projet dans les deux langues des sources convoquées, l’espagnol et le portugais, et offrons à un public élargis des outils pour appréhender cette figure d’écrivain-passeur entre Espagne et Portugal.
Interventions :
Hélio J. S. Alves (Universidade de Macau)
Valentín Nuñez Rivera (Universidad de Huelva)
Simon Park (St Anne’s College, University of Oxford)
Aude Plagnard (Université Paul-Valéry)
Joseph Roussiès (Paris 3 — Université de Lorraine)
Ilda Mendes dos Santos (Paris 3 – Sorbonne Nouvelle)
Modération et discussion :
Roland Béhar (ENS – PSL)
Mercedes Blanco (Sorbonne Université)
Jean Frédéric Schaub (EHESS)
Cette première journée d’étude est organisée dans le cadre du séminaire LEHM (dir. Mercedes Blanco), composante de CLEA (Sorbonne Université).
Coordination :
Aude Plagnard (Université Paul-Valéry)
Joseph Roussiès (Paris 3 — Université de Lorraine)
https://poligrafaria.hypotheses.org
L’épopée en langue vernaculaire se développa dans la péninsule Ibérique après 1550, sous la plume de poètes ayant reçu une éducation humaniste par les lectures et les maîtres de leur jeunesse. Ainsi Gonzalo Pérez, secrétaire du prince Philippe d’Espagne, traduisit vers le milieu du siècle l’Odyssée du grec en vers castillans, étudia le grec, la rhétorique et le droit à l’université de Salamanque. Sa traduction fut corrigée par le Cardinal de Mendoza et par son secrétaire, l’humaniste Juan Páez de Castro. L’ambition et les vastes proportions de leurs poèmes amenèrent des auteurs tels qu’Alonso de Ercilla, Luis de Camões ou Jerónimo Corte-Real, à choisir des modèles antiques, principalement latins et lus dans les mêmes éditions latines et dans les mêmes traductions vernaculaires en Espagne et au Portugal. Les épopées latines guidaient les poètes des deux pays dans le choix de leur matière, le dosage de l’histoire et de l’affabulation, l’agencement du récit et sa dramatisation. Elles leur fournissaient aussi un arsenal de motifs, d’images, de figures, tout un langage propre à soutenir le grandiose et le sublime, composantes rhétoriques indispensables du genre. Différents types d’imitations ont été mis au jour dans de récents travaux (Thomas Greene) qui permettent d’approfondir l’analyse de l’imitation et le rapport ainsi créé entre les poètes et leurs modèles.
Hélio Alves analysera ces modes de l’intertextualité, non seulement pour comprendre les problèmes esthétiques que tentent de résoudre les auteurs mais aussi pour saisir l’enjeu éthique et politique de poèmes. C’est le cas de l’imitation de Virgile par Camões, qui file le parallèle entre Vasco de Gama et Énée, entre les Lusiades (1572, António Ribeiro, Lisbonne) et l’Enéide, entre lui-même et le poète latin par une série d’allusion explicites. À ce premier mode d’imitation, explicite, affichée et revendiquée, il opposera celui du poète contemporain Jerónimo Corte-Real, plus implicite et moins visible. Il s’interrogera en particulier sur la façon dont ce dernier ne tire pas parti du triomphe « à la romaine » qui clôt le Siège de Diu (~1568-1574, António Gonçalves, Lisbonne) et échappe à une logique de célébration impériale.
La référence à ces modèles affleure tantôt par des imitations ponctuelles, tantôt par des renvois explicites aux personnages et aux épisodes de Virgile, de Lucain, de Stace ou de Silius Italicus. Le cas de l’épisode de Didon dans la Troisième partie de la Araucana (ed. pr., 1589, Pierres Cossin, Madrid) est problématique à cet égard : alors que dans l’ensemble du poème les modèles de Virgile et de Lucain sont constamment utilisés, le personnage de Didon, que Roger Friedlein étudiera, est lui construit sur le modèle anti-virgilien et historique de la Didon de Justin. L’intertextualité avec les modèles antiques, destinée à être interprétée et goûtée par le lecteur idéal, dotait les créations des poètes portugais et espagnols d’un supplément de légitimité dans le monde des lettres de leur temps, et leur donne encore aujourd’hui un surcroît de sens.
Ces poèmes convoquent à la fois des éléments d’éloge et de blâme dans un discours où l’on a souvent vu des contradictions internes, et une tension certaine avec le propos panégyrique que l’on prête au premier chef à l’épopée de cette époque. Le discours de la critique se trouve en effet polarisé par ces dichotomies (éloge ou blâme, optimisme et pessimisme). Aude Plagnard, cherchera à exposer le fonctionnement conjoint des éléments d’éloge et de blâme dans les poèmes de Corte-Real et d’Ercilla où l’imitation des modèles antiques se veut explicite (Seconde partie de la Araucana, 1578, Pierres Cossin, Madrid) et Victoire de Lépante, ~1575-1578, António Ribeiro, Lisbonne). On partira des quelques propositions qui permettent dépassent cette contradiction – au premier chef, celles d’Hélio Alves et de Craig Kallendorf.
https://journals.openedition.org/bulletinhispanique/7573
Los primeros relatos de la conquisa de Chile se remontan al último tercio del siglo XVI y su éxito y difusión dependió en buena medida del género escogido por sus autores. Observamos aquí estos relatos largos en función de la distinción genérica entre historia y poesía épica. La Araucana del poeta soldado Alonso de Ercilla nutre esta reflexión comparada en la medida en que explicita, en forma poética, algunas de las especificidades militares vigente en las zonas de confines del imperio español : la construcción de un ethos de testigo, la figuración heroica del enemigo en adversario y el relato inacabado para figurar un conflicto que no alcanza resolución.
This essay examines the critical concept of “epic work” in a body of secondary epics—the Second Siege of Diu by Jeronimo Corte-Real and the three parts of La Araucana by Alonso de Ercilla. These poems written in Portugal and Spain at the end of the 16th century explicitly imitate the Latin epic. However, like the primary “refounding” epics, they develop a critique of the great issues of the contemporary war that stretched Iberian territories across the then known four continents of the globe. My aim is to show that a true epic work is active here, which uses imitation of antique epics as its very tool.
XVI tenham rivalizado, como, aliás, os próprios impérios, é uma ideia comum, encarnada por figuras como as de Alonso de Ercilla em Espanha e Luís de Camões em Portugal. A reflexão aqui apresentada procura reevaluar esta ideia através do estudo das descrições geográficas presentes nos poemas de Ercilla, Camões, e também de um terceiro
poeta, Jerónimo Corte-Real, que escreveu sucessivamente em português e em castelhano. Através da
análise das relações intertextuais que unem as suas descrições geográficas, procuramos compreender as etapas de uma evolução paralela no tratamento de problemáticas comuns a ambos os territórios: as relações das metrópoles com as colónias, as relações das colónias entre si e, finalmente, as relações entre as próprias metrópoles.
Can we read Spanish and Portuguese epic poetry independently of each other? This study demonstrates that between 1569 and 1589 the Spaniard Alonso de Ercilla and the Portuguese Jerónimo Corte-Real published a series of epic poems through which emerged a common and original practice of the genre. Closely linked to Camões’ Lusiadas (1572), they form a shared epic model built on an intertextual poetic practice. Read throughout the Iberian peninsula, this Spanish and Portuguese epic demonstrates its readers’ interest for the subjects based on recent history. Compared to the chronicles it reveals a formal mimesis through which verse history is authorized by some formal imitations of prose history. Nevertheless, by choosing epic poetry, poets link these narratives to the treatment of war and military conflicts during the long history of the genre. As epic poets since Homer, these modern poets unveil the deep changes that occurred during the Spanish and Portuguese colonial expansion and the union of the two crowns in 1580. Because they deal with current events in modern Iberia, the poets are placed in a competitive situation, coded in the text, in the imitation of common poetic models –Latin, mostly– and in the use of some typical epic motives. Through working on the same motives and dialoguing from one text to another, Ercilla, Corte Real and Camões invent, over the course of two decades, a narrative Iberian pattern that breaks with the Orlando furioso tradition before Tasso’s model became preponderant in the peninsula.