Papers by Martina Nied Curcio
Die Rolle von Online-Wörterbüchern und Wörterbuch-Apps beim Wortschatzerwerb am Beispiel von ital... more Die Rolle von Online-Wörterbüchern und Wörterbuch-Apps beim Wortschatzerwerb am Beispiel von italienischen DaF-Lernenden

Der Begriff Sprachmittlung ist zu einem schillernden Modewort der Fremdsprachendidaktik geworden,... more Der Begriff Sprachmittlung ist zu einem schillernden Modewort der Fremdsprachendidaktik geworden, der im europäischen Kontext und für verschiedene Fremdsprachen unterschiedlich interpretiert wird. Vor allem die terminologische Beziehung von Sprachmittlung und Übersetzen und Dolmetschen, ihre Abgrenzung und die daraus resultierenden Inhalte und Methoden haben eine fachwissenschaftliche Diskussion entfacht. Verstärkt ist auch eine konstruktive Auseinandersetzung mit verwandten Disziplinen wie Interkomprehension, Kulturwissenschaften, Neurolinguistik, Korpus und Textlinguistik oder Lexikographie zu beobachten. Die Unterschiede in Terminologie und Interpretation des Begriffs Sprachmittlung lieferten den Anstoß für diesen Band, der den deutsch-italienischen Dialog zum Thema Sprach- und Kulturmittlung fördert und einen Austausch zu den verschiedenen Konzeptionen und didaktischen Umsetzungen an Schulen und Universitäten in Deutschland und Italien anregt.

Die Benutzung von Smartphones, iPhones, iPads und Tablets im Fremdsprachenunterricht scheint den ... more Die Benutzung von Smartphones, iPhones, iPads und Tablets im Fremdsprachenunterricht scheint den Studierenden den schnellen und
immediaten Gebrauch von Online-Wörterbüchern zu garantieren, sowie unbegrenzte Recherchemöglichkeiten zu bieten, so dass
sprachliche Schwierigkeiten direkt überwunden werden können. Doch sieht es danach aus, als würden die Fremdsprachenstudierenden
das Potential nicht ausnützen und sich auf zweisprachige Wörterbücher und Übersetzungsprogramme konzentrieren. Auch ihr
Benutzerverhalten in Bezug auf Online-Wörterbücher scheint dem der Verwendung von Print-Wörterbüchern ähnlich zu sein. Eine
empirische Untersuchung mit italienischen Studierenden der Germanistik zur Smartphone-Benutzung zeigt, wie und wofür sie
hinsichtlich lexikalischer Fragen das Smartphone verwenden, welches Benutzerverhalten sie generell, aber auch in spezifischen
Übersetzungsaufgaben, an den Tag legen und wie sie selbst über ihre Benutzung mit dem Smartphone bei bestimmten Schwierigkeiten
reflektieren. Die Ergebnisse vermitteln erste Eindrücke und zeigen Trends auf, die Ausgangspunkt für weitere umfangreichere
Forschungen sein können, die ihrerseits der Fremdsprachendidaktik und der lexikographischen Praxis wichtige Impulse geben können.
Interessant in diesem Zusammenhang sind die „ricerche incrociate“ (‚cross research‘) und die Konsultation von multilingualen
Online-Wörterbüchern mit der Konsultation des Englischen als „Sandwichsprache“.
Uploads
Papers by Martina Nied Curcio
immediaten Gebrauch von Online-Wörterbüchern zu garantieren, sowie unbegrenzte Recherchemöglichkeiten zu bieten, so dass
sprachliche Schwierigkeiten direkt überwunden werden können. Doch sieht es danach aus, als würden die Fremdsprachenstudierenden
das Potential nicht ausnützen und sich auf zweisprachige Wörterbücher und Übersetzungsprogramme konzentrieren. Auch ihr
Benutzerverhalten in Bezug auf Online-Wörterbücher scheint dem der Verwendung von Print-Wörterbüchern ähnlich zu sein. Eine
empirische Untersuchung mit italienischen Studierenden der Germanistik zur Smartphone-Benutzung zeigt, wie und wofür sie
hinsichtlich lexikalischer Fragen das Smartphone verwenden, welches Benutzerverhalten sie generell, aber auch in spezifischen
Übersetzungsaufgaben, an den Tag legen und wie sie selbst über ihre Benutzung mit dem Smartphone bei bestimmten Schwierigkeiten
reflektieren. Die Ergebnisse vermitteln erste Eindrücke und zeigen Trends auf, die Ausgangspunkt für weitere umfangreichere
Forschungen sein können, die ihrerseits der Fremdsprachendidaktik und der lexikographischen Praxis wichtige Impulse geben können.
Interessant in diesem Zusammenhang sind die „ricerche incrociate“ (‚cross research‘) und die Konsultation von multilingualen
Online-Wörterbüchern mit der Konsultation des Englischen als „Sandwichsprache“.
immediaten Gebrauch von Online-Wörterbüchern zu garantieren, sowie unbegrenzte Recherchemöglichkeiten zu bieten, so dass
sprachliche Schwierigkeiten direkt überwunden werden können. Doch sieht es danach aus, als würden die Fremdsprachenstudierenden
das Potential nicht ausnützen und sich auf zweisprachige Wörterbücher und Übersetzungsprogramme konzentrieren. Auch ihr
Benutzerverhalten in Bezug auf Online-Wörterbücher scheint dem der Verwendung von Print-Wörterbüchern ähnlich zu sein. Eine
empirische Untersuchung mit italienischen Studierenden der Germanistik zur Smartphone-Benutzung zeigt, wie und wofür sie
hinsichtlich lexikalischer Fragen das Smartphone verwenden, welches Benutzerverhalten sie generell, aber auch in spezifischen
Übersetzungsaufgaben, an den Tag legen und wie sie selbst über ihre Benutzung mit dem Smartphone bei bestimmten Schwierigkeiten
reflektieren. Die Ergebnisse vermitteln erste Eindrücke und zeigen Trends auf, die Ausgangspunkt für weitere umfangreichere
Forschungen sein können, die ihrerseits der Fremdsprachendidaktik und der lexikographischen Praxis wichtige Impulse geben können.
Interessant in diesem Zusammenhang sind die „ricerche incrociate“ (‚cross research‘) und die Konsultation von multilingualen
Online-Wörterbüchern mit der Konsultation des Englischen als „Sandwichsprache“.