Published Papers by Veronica Zanoni
![Research paper thumbnail of Augusto Stator tra i piedi del libello (Ovidio, Tristia 3.1), in Dictynna [En ligne] 11 (2014)](https://attachments.academia-assets.com/36936910/thumbnails/1.jpg)
Abstract:
The booklet's tour of Rome described by Ovid in Tristia 3.1 constitutes one of the maj... more Abstract:
The booklet's tour of Rome described by Ovid in Tristia 3.1 constitutes one of the major contemporary sources for the mapping of the Forum. The archaeological findings and some literary interpretations of the elegy, however, seem to disagree on the exact place where the temple of Jupiter Stator and the porta Mugonia used to rise, as they are ambiguously inverted in the poem.
In this paper I try to reconcile the different views of archaeologists and philologists, by casting light on what hides behind Ovid's misplacement: his identification of Augustus with the blocking god Stator.
Abstrac in italiano:
L’itinerario romano compiuto dal libello di Ovidio e descritto in Tristia 3.1 costituisce una delle fonti più fedeli per la ricostruzione topografica del foro in epoca augustea. Tuttavia, i ritrovamenti archeologici e ľinterpretazione di alcuni filologi sono discordanti riguardo la dislocazione del tempio di Iuppiter Stator e della porta Mugonia, che l’elegia presenta ambiguamente invertiti lungo il percorso.
L’articolo si propone di conciliare l’interpretazione testuale con le prove archeologiche, giustificando la trasposizione operata da Ovidio con l’insolita rappresentazione di Augusto come Stator, osteggiatore del ritorno di Ovidio a Roma.
Nota dell'autore:
Questo lavoro fu inizialmente presentato il 14 ottobre 2013 in occasione dei «Cantieri d’Autunno – Seminari sull’Antico», Università Pavia, Aula Volta, con il titolo Nuove considerazioni topografiche e filologiche sull’itinerario romano del liber (Ovidio, Tristia 3.1). Sentiti ringraziamenti vanno ai professori Gianluigi Baldo (Padova), Stefano Maggi e Giancarlo Mazzoli (Pavia), Gianpiero Rosati (Pisa), Andrea Carandini e Paolo Carafa (Roma), agli organizzatori dei Seminari pavesi, e al dottor Luke B.T. Houghton (Reading) per il supporto che a vario titolo mi hanno generosamente offerto.
Reviews by Veronica Zanoni
Peer-review. Articoli e note inviati per la pubblicazione alla rivista sono sottoposti -nella for... more Peer-review. Articoli e note inviati per la pubblicazione alla rivista sono sottoposti -nella forma del doppio anonimato -a peer-review di due esperti, di cui uno almeno esterno al Comitato Scientifico o alla Direzione. Nel secondo fascicolo delle annate pari è pubblicato l'elenco dei revisori.
Conference Talks by Veronica Zanoni
Exile forces Ovid to find new ways to communicate with the world he once knew. The elegiac epistl... more Exile forces Ovid to find new ways to communicate with the world he once knew. The elegiac epistle is indeed the perfect choice for a poet striving to reach out to family, friends and political authority. Yet this panel questions how successful this attempt is, by exploring the limits and failure of the exilic epistolary genre: Augustus' lack of military control at the boundaries anticipates Ovid's failing appeal (abstract one); his friends' betrayal causes him to fall back into his world of monsters (two); the sterility of the Pontic region is parallel to the indifference of his addressees (three).

Ovid's exile poetry has long suffered from a sense of inferiority complex to its elegiac and epic... more Ovid's exile poetry has long suffered from a sense of inferiority complex to its elegiac and epic siblings. Less entertaining than the love poems, nowhere near as sublime as the Metamorphoses, the exile carmina have long struggled to be appreciated for their poetic rather than historical value. Ovid himself is to blame for this neglect: by favouring their roles as heralds of repentance and embassies for forgiveness, he constantly undermines the poetic substance of the Tristia and Epistulae ex Ponto. Love poetry too, if not deplored, is devalued, and the myths from the epic seem merely ornamental. Yet, behind this façade of self-debasement, these carmina indirectly comment on the poet's authoritative role in Augustus' principate, and on his ability to master and include himself in Rome's literary tradition; they thus eventually reassess their role in Ovid's corpus as poems which actively participate in the construction of his fama. Co-ordinated Panel 'Poetry worth lamenting: success and failure in Ovid's exile corpus' E. Giusti, C. Tsaknaki, V. Zanoni 4 Abstract no. 3 'Necessary failures; self-consolation and fama in Ovid's Tristia' Christina Tsaknaki PhD candidate Peterhouse, University of Cambridge

La prima elegia del terzo libro dei Tristia racconta l'arrivo del libello di Ovidio dopo il lungo... more La prima elegia del terzo libro dei Tristia racconta l'arrivo del libello di Ovidio dopo il lungo viaggio da Tomi a Roma: esso si presenta cautamente al lettore attraverso una captatio benevolentiae (l. 2 lector amice), mostrando il suo triste contenuto poetico (l. 9 nihil hic nisi triste) e infine chiedendo se ci sia qualcuno in città disposto a accompagnarlo nelle biblioteche pubbliche romane dove poter trovare una sistemazione (l. 20 quasque petam sedes). Soltanto uno tra la folla si offre per fargli da guida; i due incominciano a visitare la città, passando per il Foro di Cesare, la Sacra uia, il tempio di Vesta, il tempio di Giove Statore e la porta Mugonia, arrivando alla sommità del Palatino, dove si trovano la casa di Augusto e la biblioteca del tempio di Apollo. Il libello si affretta a cercare tra gli scaffali della biblioteca gli altri libri di Ovidio, suoi fratelli, ma appena scopre che essi sono stati sottratti alla pubblica lettura, viene scacciato bruscamente dal guardiano e bandito da altre due biblioteche. L'elenco dei monumenti stilato da Ovidio in Tristia 3.1 è una tra le maggiori fonti letterarie per la mappatura del Foro e del Palatino. Già Lugli (1959) aveva cercato di dare una rilevanza topografica alla descrizione di Ovidio, sostenendo che l'ordine con il quale il libello e la sua guida si imbattono nei luoghi di maggiore interesse confermasse gli scavi archeologici fino allora condotti. In realtà, esistono delle incongruenze tra la sequenza della descrizione ovidiana e l'evidenza archeologica relativamente alla posizione del tempio di Giove Statore, della porta Mugonia e della casa di Augusto sul Palatino. Seppur con le rispettive differenze, gli studi archeologici di Coarelli (1983), Tomei (1993), Arce (1993), Cecamore (2002), Carandini (2004) e la recente scoperta da parte di Carafa, Carandini, Arvanitis (2012) di un nuovo podio presso la porta Mugonia identificato con la base del tempio di Giove Statore, esigono una riconsiderazione della topografia dell'area del Foro e del Palatino in relazione alla descrizione dell'itinerario descritto da Ovidio e sostenuta da Lugli: essi confermano che il tempio di Giove sorgeva fuori della cinta muraria, nella prossimità dell'accesso al Palatino attraverso la porta Mugonia, nonostante Ovidio nomini prima la porta e poi il tempio. Tenterò di risolvere l'ingannevole sequenza in Tristia 3.1 attraverso una attenta considerazione filologica e una fedele traduzione, svelando l'intenzione di Ovidio di porre l'attenzione sui monumenti più significativi e funzionali alla sua richiesta di perdono. La presentazione del tempio di Giove con le medesime caratteristiche della casa di Augusto costituisce il secondo punto della mia indagine. Il libello descrive attentamente il tempio che sta alla base del Palatino (Tristia 3.1.33-48) attraverso i noti attributi del palazzo di Augusto posto alla sommità del colle, ancora prima di iniziare la salita. Anche in questo caso, il confronto con altri luoghi dei Tristia, le Res Gestae e i Fasti Praenestini scioglie la contraddizione topografica e rivela da parte di Ovidio uno studio accurato nella disposizione dei monumenti principali della città in funzione a un appello al princeps ancora più efficace.
Survey by Veronica Zanoni
Hello everyone! I am writing an article on how it is becoming more and more important for non-Eng... more Hello everyone! I am writing an article on how it is becoming more and more important for non-English-speaking classicists to write their published work in English, so as to have higher chances to be read by other scholars around the world and make a real contribution to scholarship. In fact, valuable works written in other languages tend to be overlooked and excluded from circulation and debate.
Theses by Veronica Zanoni

The author’s doctoral research resulted in a literary and critical commentary on Ovid, Tristia 3.... more The author’s doctoral research resulted in a literary and critical commentary on Ovid, Tristia 3.1, with an introduction, Latin text, an English translation, and indexes. The commentary is in line with the most recent commentaries on other books of the Tristia and aims at clarifying some passages of ambiguous interpretation, poetically and topographically.
First, the misplacement of some of the monuments on the Palatine mentioned in the poem, such as the porta Mugonia and the temple of Jupiter Stator, fully complies with the overlapping figures of the princeps and Jupiter, appearing for the first time in Latin literature precisely in the Tristia. Secondly, the booklet’s arrival in Rome and request for help can be traced back to the typical gestures and formulae of the request for hospitium by a stranger: the handshake, the production of a letter of introduction, the presence of a seal or an object of identification. The correspondence of the booklet with a hospes exerting the ius hospitii may indicate the conventional request for hospitium as an unusual model for the composition of Tristia 3.1. Thirdly, the linguistic analysis of the poem has led to an in-depth investigation of the specific vocabulary of the exile poetry, identifying new terms and nuances, discussed in the commentary and listed in a dedicated index.
This commentary addresses literary and topographical issues through a multidisciplinary approach, which combines both the evaluatation of the literary sources, with particular focus on recent scholarly contributions, the diction, the metrics, the intratextual relationship with other works, and the discussion of the latest archaeological findings and their relevant topographical evaluation.

In questo scritto ci si propone di analizzare Tristia 2 e di valutare le tecniche oratorie e pane... more In questo scritto ci si propone di analizzare Tristia 2 e di valutare le tecniche oratorie e panegiristiche impiegate da Ovidio nella costruzione della propria difesa. Particolare attenzione è data all’aversio, alla sermocinatio, al tema della clemenza del princeps, alla supplica, al perdono concesso al nemico vinto, alla recidività del comportamento dell’imputato, allo sviluppo del genere panegiristico. I temi trattati nell’elegia, specialmente la richiesta da parte di Ovidio di rivisitare la pena della relegazione e l’esaltazione delle virtù del princeps, permettono di cogliere vicinanze considerevoli con le orazioni Cesariane pro Marcello, pro Ligario e pro Rege Deiotaro di Cicerone, considerate i primi esempi latini di panegirico. Tali corrispondenze, sia di tipo testuale sia tematico sia formale, portano a considerare le tre orazioni come modelli concreti per l’elaborazione ovidiana della poetica dell’esilio, in modo particolare la pro Marcello per l’esaltazione di Cesare e la pro Ligario e la pro Rege Deiotaro per l’argomentazione della causa.

Dante’s relationship with his classical models has interested many scholars over the decades, esp... more Dante’s relationship with his classical models has interested many scholars over the decades, especially because of the numerous references to classical literature in the Commedia, which suggest a profound knowledge of the auctores despite the little evidence for Dante’s actual education. Previous studies have focused on the modality and quality of classical reception in Dante as the work of a man living in a world that interpreted most pagan literature in Christian terms; on how and where Dante alludes and refers to classical literary material in the Commedia; on how Dante developed the genre of comedy from Antiquity; and finally on how Dante perceived classical literature as inadequate and insufficient compared to the thought and writings of Christianity. My research consists primarily in the analysis of the Commedia’s technical poetical vocabulary (i.e. genre, specific verbs and objects) and poetical topoi and images related to writing poetry that have their roots in classical literature (invocations, sailing similes, coronation with laurel, immortalization of the poet as vates, the effects of poetical song on the audience, ineffability). In addition to finding new literary correspondences between Dante and his auctores, I have attentively evaluated Dante’s dialogue with the Classics, pointing out that Dante’s ‘lungo studio’ and ‘grande amore’ are the literary foundation of the Commedia; and that although the relationship between Dante and his classical models is not definitely established from the encounter with Virgil, it develops in love, conflict, imitation, in-/dependence, superseding and redemption throughout his journey, as Dante’s personality evolves between his descent to Hell and his rise to Paradise. At the end of his poem there is no total refutation of his auctores; yet by incorporating them into his poetry to express even the essence of God, Dante gives them the chance to redeem themselves from paganism, to write Christian poetry through his own verses and to participate in the kingdom of God as poets. On this basis I have formulated a new interpretation of the allegorical ‘dark wood’ in If. 1: the dark wood becomes the literary place for Dante’s poetical orientation and definition of his own identity, and the meeting with Virgil represents the starting point of the Commedia as a work of poetry. Dante’s reception of the Classics is an issue of pressing interest not only for dantisti, yet for any scholar in the field of humanities, as it embodies the lively interaction between the Christian-based culture of Western society and its classical roots, which becomes more forcefully relevant today as cultural identities face both internal and external fragmentation. The composition of the Commedia starts with the reading of the auctores. Dante finds no more suitable models for his poem than the Latin poets, setting the literary foundations of the Commedia principally on their literature, even though he anachronistically gives them a Christian interpretation by reading them through the eyes of his culture. Dante evokes the ancient auctores in a dimension without time, or above time, where he can elevate himself and engage in dialogue with them transcending every boundary of faith or background. In the Commedia he sets them in the fortress of Limbo where the ‘bella scola’ is reunited in If. 4.94; Dante as a Christian could have not placed the auctores anywhere else and, even though he reluctantly damns them, he locates them in a place of stillness. Thus Dante sincerely intercedes for them by using their poetry to sing praises to God, leaving to Him the final judgment regarding their destiny, confident that God’s project of salvation spreads beyond human conception, and that man may experience Him in many ways that are not necessarily those of Christian faith, transcending the temporal and spatial limits of Christianity. Dante acts not like a man of the Middle Ages but like a modern Christian, believing that God can also reveal himself to the human being through the spirit and intellect, the ‘senno’, or λόγος, or verbum, with which man is endowed, and which is God’s fundamental nature: in principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum (John 1.1).
Videos by Veronica Zanoni
Conference Presentations by Veronica Zanoni
Seminar on how to edit a bio-medical paper in English
Obiettivi formativi
Sviluppare le abilità ... more Seminar on how to edit a bio-medical paper in English
Obiettivi formativi
Sviluppare le abilità di redazione, traduzione e revisione linguistica di articoli medico-scientifici in lingua inglese, prestando particolare attenzione alle forme e alle strutture tipiche del genere (abstract, introduzione, metodi, risultati, discussione e conclusione).
Papers by Veronica Zanoni

Dictynna, 2014
Les contenus des la revue Dictynna sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative... more Les contenus des la revue Dictynna sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution -Pas d'Utilisation Commerciale -Pas de Modification 4.0 International. Augusto Stator tra i piedi del libello (Ovidio, Trist. 3.1) 1 Veronica Zanoni NOTE DE L'AUTEUR 1. Questo lavoro fu inizialmente presentato il 14 ottobre 2013 in occasione dei «Cantieri d'Autunno -Seminari sull'Antico», Università Pavia, Aula Volta, con il titolo Nuove considerazioni topografiche e filologiche sull'itinerario romano del liber (Ovidio, Tristia 3.1). Sentiti ringraziamenti vanno ai professori Gianluigi Baldo (Padova), Stefano Maggi e Giancarlo Mazzoli (Pavia), Gianpiero Rosati (Pisa), Andrea Carandini e Paolo Carafa (Roma), agli organizzatori dei Seminari pavesi, e al dottor Luke B.T. Houghton (Reading) per il supporto che a vario titolo mi hanno generosamente offerto. Premessa 1 Il prologo al terzo libro dei Tristia è il racconto narrato in prima persona dal libello di Ovidio dopo essere giunto da Tomi a Roma. Attraverso una captatio benevolentiae rivolta al lettore (v. 2, lector amice), il libello presenta il suo triste contenuto (v. 9, nihil hic nisi triste), alla ricerca di qualcuno che possa condurlo a una biblioteca romana per porre fine al lungo viaggio (v. 20, quasque petam sedes). Soltanto una persona si offre di accompagnarlo, incarnando il carattere privato della lettura dei Tristia e anticipando l'esito sfortunato della ricerca. 1 Il libello e il compagno lettore iniziano insieme il tour della città: percorrono il foro di Cesare e la Sacra uia, affiancando poi il tempio di Vesta e il tempio di Giove, le cui porte sono decorate con armi sfolgoranti e una corona di quercia (vv. 25-48). Lì giunto, il libello rivolge una preghiera al pater patriae perché abbia pietà di Ovidio e lo porti in salvo (vv. 49-58). Dopo la sosta di preghiera, il libretto e il suo accompagnatore salgono una scalinata che conduce al tempio di Apollo e al portico circostante, nel quale Augusto aveva fondato una biblioteca nel 28 a.C. 2 Nella biblioteca, il libello cerca con ansia tra gli scaffali le altre opere di Ovidio, ma dopo aver Augusto Stator tra i piedi del libello (Ovidio, Trist. 3.1

The author’s doctoral research resulted in a literary critical commentary on Ovid, Tristia 3.1, w... more The author’s doctoral research resulted in a literary critical commentary on Ovid, Tristia 3.1, with an introduction, text, an English translation, and indexes. The commentary is in line with the most recent commentaries on other books of the Tristia and aims at elucidating some passages of difficult literary and topographical interpretation. Firstly, the literary misplacement of some of the monuments on the Palatine mentioned in the poem (the porta Mugonia and the temple of Jupiter Stator) fully complies with the assimilation of the figure of the princeps with that of Jupiter, which appears for the first time in Latin literature, precisely in the Tristia. Secondly, the sequence of the booklet’s arrival and request for help can be traced back to the gestural and verbal formulae of the traditional request for hospitium by a stranger: the handshake, the production of a letter of introduction, the presence of a seal or an object for identification. The correspondence of the booklet wit...

Dante’s relationship with his classical models has interested many scholars over the decades, esp... more Dante’s relationship with his classical models has interested many scholars over the decades, especially because of the numerous references to classical literature in the Commedia, which suggest a profound knowledge of the auctores despite the little evidence for Dante’s actual education. Previous studies have focused on the modality and quality of classical reception in Dante as the work of a man living in a world that interpreted most pagan literature in Christian terms; on how and where Dante alludes and refers to classical literary material in the Commedia; on how Dante developed the genre of comedy from Antiquity; and finally on how Dante perceived classical literature as inadequate and insufficient compared to the thought and writings of Christianity. My research consists primarily in the analysis of the Commedia’s technical poetical vocabulary (i.e. genre, specific verbs and objects) and poetical topoi and images related to writing poetry that have their roots in classical li...
... Poetical vocabulary in Dante's Commedia: imitation, emulation, superseding and redem... more ... Poetical vocabulary in Dante's Commedia: imitation, emulation, superseding and redemption of the classics. Zanoni, Veronica (2009) Poetical vocabulary in Dante's Commedia: imitation, emulation, superseding and redemption of the classics. ... Supervisor: Luke, Dr. Houghton. ...
... Poetical vocabulary in Dante's Commedia: imitation, emulation, superseding and redem... more ... Poetical vocabulary in Dante's Commedia: imitation, emulation, superseding and redemption of the classics. Zanoni, Veronica (2009) Poetical vocabulary in Dante's Commedia: imitation, emulation, superseding and redemption of the classics. ... Supervisor: Luke, Dr. Houghton. ...
Uploads
Published Papers by Veronica Zanoni
The booklet's tour of Rome described by Ovid in Tristia 3.1 constitutes one of the major contemporary sources for the mapping of the Forum. The archaeological findings and some literary interpretations of the elegy, however, seem to disagree on the exact place where the temple of Jupiter Stator and the porta Mugonia used to rise, as they are ambiguously inverted in the poem.
In this paper I try to reconcile the different views of archaeologists and philologists, by casting light on what hides behind Ovid's misplacement: his identification of Augustus with the blocking god Stator.
Abstrac in italiano:
L’itinerario romano compiuto dal libello di Ovidio e descritto in Tristia 3.1 costituisce una delle fonti più fedeli per la ricostruzione topografica del foro in epoca augustea. Tuttavia, i ritrovamenti archeologici e ľinterpretazione di alcuni filologi sono discordanti riguardo la dislocazione del tempio di Iuppiter Stator e della porta Mugonia, che l’elegia presenta ambiguamente invertiti lungo il percorso.
L’articolo si propone di conciliare l’interpretazione testuale con le prove archeologiche, giustificando la trasposizione operata da Ovidio con l’insolita rappresentazione di Augusto come Stator, osteggiatore del ritorno di Ovidio a Roma.
Nota dell'autore:
Questo lavoro fu inizialmente presentato il 14 ottobre 2013 in occasione dei «Cantieri d’Autunno – Seminari sull’Antico», Università Pavia, Aula Volta, con il titolo Nuove considerazioni topografiche e filologiche sull’itinerario romano del liber (Ovidio, Tristia 3.1). Sentiti ringraziamenti vanno ai professori Gianluigi Baldo (Padova), Stefano Maggi e Giancarlo Mazzoli (Pavia), Gianpiero Rosati (Pisa), Andrea Carandini e Paolo Carafa (Roma), agli organizzatori dei Seminari pavesi, e al dottor Luke B.T. Houghton (Reading) per il supporto che a vario titolo mi hanno generosamente offerto.
Reviews by Veronica Zanoni
Conference Talks by Veronica Zanoni
Survey by Veronica Zanoni
Theses by Veronica Zanoni
First, the misplacement of some of the monuments on the Palatine mentioned in the poem, such as the porta Mugonia and the temple of Jupiter Stator, fully complies with the overlapping figures of the princeps and Jupiter, appearing for the first time in Latin literature precisely in the Tristia. Secondly, the booklet’s arrival in Rome and request for help can be traced back to the typical gestures and formulae of the request for hospitium by a stranger: the handshake, the production of a letter of introduction, the presence of a seal or an object of identification. The correspondence of the booklet with a hospes exerting the ius hospitii may indicate the conventional request for hospitium as an unusual model for the composition of Tristia 3.1. Thirdly, the linguistic analysis of the poem has led to an in-depth investigation of the specific vocabulary of the exile poetry, identifying new terms and nuances, discussed in the commentary and listed in a dedicated index.
This commentary addresses literary and topographical issues through a multidisciplinary approach, which combines both the evaluatation of the literary sources, with particular focus on recent scholarly contributions, the diction, the metrics, the intratextual relationship with other works, and the discussion of the latest archaeological findings and their relevant topographical evaluation.
Videos by Veronica Zanoni
Conference Presentations by Veronica Zanoni
Obiettivi formativi
Sviluppare le abilità di redazione, traduzione e revisione linguistica di articoli medico-scientifici in lingua inglese, prestando particolare attenzione alle forme e alle strutture tipiche del genere (abstract, introduzione, metodi, risultati, discussione e conclusione).
Papers by Veronica Zanoni
The booklet's tour of Rome described by Ovid in Tristia 3.1 constitutes one of the major contemporary sources for the mapping of the Forum. The archaeological findings and some literary interpretations of the elegy, however, seem to disagree on the exact place where the temple of Jupiter Stator and the porta Mugonia used to rise, as they are ambiguously inverted in the poem.
In this paper I try to reconcile the different views of archaeologists and philologists, by casting light on what hides behind Ovid's misplacement: his identification of Augustus with the blocking god Stator.
Abstrac in italiano:
L’itinerario romano compiuto dal libello di Ovidio e descritto in Tristia 3.1 costituisce una delle fonti più fedeli per la ricostruzione topografica del foro in epoca augustea. Tuttavia, i ritrovamenti archeologici e ľinterpretazione di alcuni filologi sono discordanti riguardo la dislocazione del tempio di Iuppiter Stator e della porta Mugonia, che l’elegia presenta ambiguamente invertiti lungo il percorso.
L’articolo si propone di conciliare l’interpretazione testuale con le prove archeologiche, giustificando la trasposizione operata da Ovidio con l’insolita rappresentazione di Augusto come Stator, osteggiatore del ritorno di Ovidio a Roma.
Nota dell'autore:
Questo lavoro fu inizialmente presentato il 14 ottobre 2013 in occasione dei «Cantieri d’Autunno – Seminari sull’Antico», Università Pavia, Aula Volta, con il titolo Nuove considerazioni topografiche e filologiche sull’itinerario romano del liber (Ovidio, Tristia 3.1). Sentiti ringraziamenti vanno ai professori Gianluigi Baldo (Padova), Stefano Maggi e Giancarlo Mazzoli (Pavia), Gianpiero Rosati (Pisa), Andrea Carandini e Paolo Carafa (Roma), agli organizzatori dei Seminari pavesi, e al dottor Luke B.T. Houghton (Reading) per il supporto che a vario titolo mi hanno generosamente offerto.
First, the misplacement of some of the monuments on the Palatine mentioned in the poem, such as the porta Mugonia and the temple of Jupiter Stator, fully complies with the overlapping figures of the princeps and Jupiter, appearing for the first time in Latin literature precisely in the Tristia. Secondly, the booklet’s arrival in Rome and request for help can be traced back to the typical gestures and formulae of the request for hospitium by a stranger: the handshake, the production of a letter of introduction, the presence of a seal or an object of identification. The correspondence of the booklet with a hospes exerting the ius hospitii may indicate the conventional request for hospitium as an unusual model for the composition of Tristia 3.1. Thirdly, the linguistic analysis of the poem has led to an in-depth investigation of the specific vocabulary of the exile poetry, identifying new terms and nuances, discussed in the commentary and listed in a dedicated index.
This commentary addresses literary and topographical issues through a multidisciplinary approach, which combines both the evaluatation of the literary sources, with particular focus on recent scholarly contributions, the diction, the metrics, the intratextual relationship with other works, and the discussion of the latest archaeological findings and their relevant topographical evaluation.
Obiettivi formativi
Sviluppare le abilità di redazione, traduzione e revisione linguistica di articoli medico-scientifici in lingua inglese, prestando particolare attenzione alle forme e alle strutture tipiche del genere (abstract, introduzione, metodi, risultati, discussione e conclusione).