Papers by ROSA M. MEDINA-GRANDA
Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica (Salamanca 24-30 septiembre 2001). Editadas por Fernando Sánchez Miret en Max Niemeyer Verlag, Tübingen 2003, 2003
El trabajo supone una primera aproximación a las características (morfo)sintácticas y semánticas ... more El trabajo supone una primera aproximación a las características (morfo)sintácticas y semánticas de la negación expletiva en occitano antiguo. Se ha realizado desde la metodología comparativa de la Lingüística románica. Las lenguas objeto de comparación junto al occitano han sido el francés, el castellano y el catalán antiguos.

De Gruyter eBooks, Oct 22, 2018
Las cansos de las trobairitz o cuando el canon se mueve 1 Introducción Nuestro propósito es reali... more Las cansos de las trobairitz o cuando el canon se mueve 1 Introducción Nuestro propósito es realizar una primera reflexión sobre la actividad literaria de las trovadoras occitanas-trobairitz-, en un género sumamente constrictivo: la canso.1 Partiendo de las reflexiones de algunos críticos y de los escasos textos en cuestión (vid. infra), nos interesa comenzar a investigar los diferentes canales / senderos, por los que, en nuestra opinión, estas mujeres habrían tenido 1 Recordamos que las trobairitz fueron un grupo de veintiuna trovadoras, grosso modo, que durante los años 1170 y 1260, aproximadamente, participaron en el ejercicio dinámico de la imaginación poética y su expresión. Las trobairitz se encuentran entre las primeras mujeres que en Europa occidental abrazaron el discurso literario en lengua vernácula, la cual perseguía ser escuchada y preservada en una esfera que trascendía con mucho el mundo de lo doméstico. Desconocemos el número exacto de trovadoras, no sólo porque algunas se encuentran aún por descubrir, perdidas en el 'cajón del anonimato', sino también porque quizás algunos de los nombres conocidos sean invenciones y no los nombres reales de algunas de las trovadoras en cuestión. No obstante, la lista generalmente admitida y recogida por M.
Francés antigüo "g(i)ens", catalán antiguo-moderno "gens" y occitano antiguo-moderno "ge(n)s", algunas razones semánticas en favor de "genus", como étimo de estas expresiones
Verba: Anuario galego de filoloxia, 2002
This article deals with the existence of semantic reasons which might confirm, together with the ... more This article deals with the existence of semantic reasons which might confirm, together with the classical phonetic point of view, the choice of lat. genus as the right etymon for the Romance expressions here analyzed. Prof. Th. J. Walsh's thesis (1981) is finally questioned, as he has suggested the acceptance of gentium (of minime gentium), to the detriment of genus, precisely for semantic reasons.
Archivum: Revista de la Facultad de Filosofía y Letras, 2000
, han puesto de manifiesto la existencia, en occitano antiguo, de una serie de expresiones utiliz... more , han puesto de manifiesto la existencia, en occitano antiguo, de una serie de expresiones utilizadas para minimizar la importancia, el valor... de algo y reforzar la negación (vid. infraY. Por su parte, los grandes diccionarios de
El «intermezzo» en las lenguas
Una aproximación pragmática, comunicativa y cognitiva a la ironía, sátira y parodia en los trovadores occitanos
Sobre res "ser, persona, criatura", en provenzal antiguo
Verba: Anuario galego de filoloxia, 1992
Información del artículo Sobre "res" 'ser, per... more Información del artículo Sobre "res" 'ser, persona, criatura', en provenzal antiguo.
Polaridad negativa en occitano antiguo: (elementos de comparación con otros romances medievales)
Estudis occitans ad futurum
Tenso, 2020
![Research paper thumbnail of Occitano antiguo <i>pas</i> y <i>miga</i> (<i>mija, mi[c]a</i>...): análisis del comportamiento distribucional de estos términos](https://a.academia-assets.com/images/blank-paper.jpg)
Occitano antiguo <i>pas</i> y <i>miga</i> (<i>mija, mi[c]a</i>...): análisis del comportamiento distribucional de estos términos
Tenso, 1999
ABSTRACT 1. De acuerdo con este investigador (267), pas se encuentra, en el s. XIII, 19 veces en ... more ABSTRACT 1. De acuerdo con este investigador (267), pas se encuentra, en el s. XIII, 19 veces en la lengua afrancesada de Guillaume de Tudèle, 4 veces en Peire Cardenal, 9 veces en la parte anónima de la Chanson de la croisade, 3 en Jaufré y 5 en Flamenca (vv. 1-5000). Más tarde, en el s. XIV, este término aparece 6 veces en Guillaume de la Barre, 8 en el Roland à Saragosse, 6 en La passion provençale y 2 en el Jeu de Sainte Agnès. En lo que concierne a la única ocurrencia de pas registrada por Price en el s. XII, se halla ésta en una tensó que Marcabrú mantiene con Ugo Catola. Pas aparece puesto en boca de este último personaje. He aquí ese ejemplo: [VI, 9] Marcabrun, ço no m&#39;es pas bon. 2. En opinión del citado autor (265-266), esta expresión aparece ya en los más antiguos textos occitanos: Boèce (mija: vv. 11, 14; miga: vv.58, 123, 189, 238) y Vie de Sainte-Foy d&#39;Agen (mija, v.378). Posteriormente, desaparece en el s. XII y no reaparecerá hasta el s. XIII, fecha en la que se encuentra, por ejemplo, en la parte del texto de la Chanson de la croisade debida a Guillaume de Tudèle, en donde se registran 7 ejemplos, todos en rima, que contienen el significante afrancesado mia. A ese mismo siglo pertenecen un ejemplo con la forma minga, que se encuentra en la Vie de Sainte Enimie de Bertran de Marseille: E si n&#39;i a minga de vos Que vulha al Rey glorios Servir..., y 11 ejemplos que se hallan en Jaufré y cuyos significantes son mia, miga y minga. 3. En las ocurrencias anteriormente citadas de pas en el s. XIV (cf. supra n.1), las 8 veces que aparece este término en el Roland à Saragosse contrastan con los tan sólo 2 ejemplos de ge(n)s y 3 de mia en ese mismo texto. Sin embargo, en Guillaume de la Barre, a pesar de los ya 9 ejemplos de pas, aún se registran 18 de ge(n)s (Price 267). 4. Según Price (270), ges de sólo se encuentra en Provenza. Asimismo, pas ges de se registra en el este del Languedoc y en una parte del Macizo central. Fuera de estos lugares, lo que se emplea en la mayor parte del Midi es pas de. Por su parte, Ronjat (106) había señalado ya, anteriormente al mencionado investigador, que el uso de ge(n)s no estaba extendido por todo el dominio lingüístico occitano, en los que para él eran los últimos tiempos. En opinión de Ronjat, tal término se encontraba sólo en la variante provenzal, en el oeste del languedociano, y en las hablas del Gévaudan. En esas zonas, ge(n)s aparecía en la construcción gens de + sust. (= fr. &quot;nul, aucun, pas de, point de&quot;). Asimismo, la parte norte de la variante auverñesa conocía el empleo de este término pero no con el significado que tiene en la construcción antes mencionada, sino con el de pas. 5. Las excepciones aludidas consisten en empleos adverbiales de esta expresión, que, contrariamente a lo sucedido en la Edad Media, donde fueron mayoritarios, hoy son más bien escasos; de ahí su carácter excepcional. Los puntos que reflejan esos empleos son las localidades de Saurat y de Auzat, al sur del departamento de Ariège, dentro del dominio gascón. Según Price (269), quien se basa en datos proporcionados por el Atlas Linguistique de la Gascogne, en una secuencia equivalente a la francesa l&#39;avoine n&#39;est pas mûre, se emplea ge(n)s en Auzat y pas en Saurat, mientras que en otra secuencia como il n&#39;est pas encore là ocurre justo lo contrario. 6. Se trata, en todos los casos, de empleos adverbiales de esta expresion. 7. Para una más rápida visualización de los términos tratados, subrayaremos a partir de ahora dichos términos en los ejemplos ofrecidos...
Sobre el origen de pas en occitano antiguo: algunos nuevos ejemplos
De Gruyter eBooks, Dec 31, 2000

DOAJ (DOAJ: Directory of Open Access Journals), Sep 1, 2015
Nos interesa el empleo de la ironía, la parodia y la sátira muy especialmente en la estrofa terce... more Nos interesa el empleo de la ironía, la parodia y la sátira muy especialmente en la estrofa tercera del texto que nos ocupa, a saber, el partimen entre Cavaire, un juglar de baja extracción social, y Bonafos, un noble que es reprendido por haber olvidado la cualidad más importante del código comportamental cortés, esto es, lo pretz: «pretz avetz mes en oblit» (v. 21). 1 Desde la primera cobla, 2 se evidencia, en nuestra opinión, la intención irónica y satírico-paródica del dilema que Cavaire plantea a Bonafos, con el fin de saber si éste es «plus mals qu'amoros» (v. 9). En efecto, Cavaire le da a elegir a Bonafos entre la posibilidad de gozar de una dama perfecta y agradable en sus formas o la de tener a su disposición a diez burgueses de Aurillac, que, para su desgracia («al vostre dan», v. 7), no sienten gran afecto hacia él. Desde este momento y a lo largo de todo el partimen, género discursivamente diferente y distanciado de la canso, como es sabido, la ironía y la sátira van in crescendo hasta el punto de que, en el verso veintisiete de la cobla tercera, se manifiesta que, si los de Aurillac pudieran, a Bonafos * Este trabajo ha sido realizado dentro del marco del proyecto de investigación MICINN (FFI2011

La polaridad negativa en la lengua de los trovadores provenzales
CON EL NOMBRE DE POLARIDAD NEGATIVA SE CONOCEN EL CONJUNTO DE FENOMENOS DE INFLUENCIA DEL CONTEXT... more CON EL NOMBRE DE POLARIDAD NEGATIVA SE CONOCEN EL CONJUNTO DE FENOMENOS DE INFLUENCIA DEL CONTEXTO (ALCANCE DE LA NEGACION Y CPN (=CONTEXTOS DE POLARIDAD NEGATIVA) SOBRE LAS POSIBILIDADES DE OCURRENCIA O EL SENTIDO DE LAS EXPRESIONES A EL SENSIBLES.EL TEMA CENTRAL DE ESTA TESIS HA SIDO LA APLICACION DEL CONCEPTO TEORICO ANTES MENCIONADO AL GRUPO DE TERMINOS QUE INTEGRAN EL SISTEMA DE NEGACION DEL PROVENZAL ANTIGUO. TAL CONCEPTO PERMITE UNA EXPLICACION CONJUNTA DEL COMPORTAMIENTO DISTRIBUCIONAL DE TALES TERMINOS ASI COMO DE LAS CAUSAS (PARA NOSOTROS, "SEMANTICAS") DEL MISMO. LAS UNIDADES POR NOSOTROS ANALIZADAS HAN SIDO: (CAPITULO I: CUANTIFICADORES ANC; ANC MAIS (POIS...); JA; JAMAIS (JAMAIS/ POIS...); PLUS; NONCAS; RES (RES ALS/MAIS/PLUS; DE REN, EN REN, PER REN; NI PAUC NI RE...); NULHS (DEGUNS, NEISUNS, LUNHS...); NIENT; NONRES; GAIRE. CAPITULO II: CUANTIFICADORES PAS, MIGA, GES; Y CAPITULO III: EXPRESIONES DE VALOR MINIMO (NONVAL UN AGLAN...). PARA LLEVAR A CABO EL ESTUDIO PROPUESTO HEMOS MANEJADO UN "CORPUS" INTEGRADO POR LA PRACTICA TOTALIDAD DE LOS TROVADORES DE LOS SS. XII Y XIII. DE NUESTRA INVESTIGACION, PODEMOS EXTRAER LAS SIGUIENTES CONCLUSIONES: 1) DEL CONJUNTO DE TERMINOS QUE INTEGRAN EL CAPITULO I, TODOS, EXCEPTO NONCAS, NIENT, NONRES, Y JA, PUEDEN SER CONSIDERADOS UNIDADES SENSIBLES A LA POLARIDAD NEGATIVA, SIENDO LAS CAUSAS DE ESTE COMPORTAMIENTO DISTRIBUCIONAL LA "INDETERMINACION", "AUSENCIA DE ESPECIFICACION" Y "VIRTUALIDAD" QUE HA CARACTERIZADO A ESTAS UNIDADES INTRINSECAMENTE. 2) LOS TERMINOS DEL CAPITULO II HAN SIDO ASIMISMO UNIDADES SENSIBLES A LA POLARIDAD NEGATIVA, SIENDO LAS CAUSAS DE ESTE COMPORTAMIENTO LA "INDETERMINACION" DE LOS MISMOS ASI COMO SU FRECUENTE ASOCIACION AL EXTREMO INFERIOR DE UNA ESCALA DE CANTIDAD LA CUAL DICHOS TERMINOS RECORRERIAN POR COMPLETO EN LAS ORACIONES NEGATIVAS Y CPN. 3) LAS EXPRESIONES MINIMIZADORAS HAN SIDO CLARAMENTE TAMBIEN TPN, SIENDO LAS CAUSAS DE ESTE COMPORTAM
Los estudios occitanos y las Humanidades Digitales, en el sitio web de l'Associacion Internaciona... more Los estudios occitanos y las Humanidades Digitales, en el sitio web de l'Associacion Internacionala d'Estudis Occitans: breve estado de la cuestión Occitan studies and the Digital Humanities on the website of l'Associacion Internacionala d'Estudis Occitans: A brief report on the current state of the art Resumen: Este trabajo es una reflexión sobre las Humanidades Digitales y su importancia para el futuro de los estudios occitanos. Los materiales que hemos presentado son los que hasta el momento han sido incluidos en el sitio web de l'Associacion Internacionala d'Estudis Occitans, que aún se está implementando. Esta web ofrece una lista, no exhaustiva, de los proyectos, revistas, fuentes… del occitano medieval y moderno, disponibles en línea.
La<i>sextina</i>arnaldiana y el poema<i>Ar em al freg temps vengut</i>: (<i>BdT</i>43,1) de Azalais de Porcairagues: ¿<i>entrebescamen, rizoma,</i>luego una nueva forma de escritura?
Romance Philology, Apr 1, 2018
Arnaut Daniel Bdt 29, 14": lo ferm voler : s'enongla
Los estudios occitanos y las Humanidades Digitales, en el sitio web de l'Associacion Internaciona... more Los estudios occitanos y las Humanidades Digitales, en el sitio web de l'Associacion Internacionala d'Estudis Occitans: breve estado de la cuestión Occitan studies and the Digital Humanities on the website of l'Associacion Internacionala d'Estudis Occitans: A brief report on the current state of the art Resumen: Este trabajo es una reflexión sobre las Humanidades Digitales y su importancia para el futuro de los estudios occitanos. Los materiales que hemos presentado son los que hasta el momento han sido incluidos en el sitio web de l'Associacion Internacionala d'Estudis Occitans, que aún se está implementando. Esta web ofrece una lista, no exhaustiva, de los proyectos, revistas, fuentes… del occitano medieval y moderno, disponibles en línea.
La "intercomprensión románica": una aproximación comunicativa y cognitiva

Revista de filología románica, 1998
A propósito del comportamiento distribucional del occftano antiguo ge(n)s. Elementos de comparaci... more A propósito del comportamiento distribucional del occftano antiguo ge(n)s. Elementos de comparación con el francés y el catalán antiguos g(i)ens y gens Rosa María MEDINA GRANDA O. ESTADO DE LA CUESTIÓN Y OBJETIVOS DE ESTE TRABAJO De la forma occitana ge<n)s es bien conocido su empleo muy frecuente, como refuerzo de la negación, en la lengua antigua, en la que fue fundamentalmente un adverbio (cf 61. Price 1965: 265, 270). Asimismo, es cosa sabida la notable reducción que dicha forma ha experimentado en el diasistema moderno, tanto en lo concerniente a su ámbito geográfico de acción 1 como al tipo de función sintáctica que desempeña2 (cf Price: 268-270). ¡ Dc acuerdo con Price (ibid: 270), quien se basa en los datos del ALE., ge(n)s es sólo utilizado en Provenza (ges de), en el este del Languedoc y en una parte del Macizo central (pus ges de). Estas consideraciones coinciden, así, grosso modo, con las previamente expuestas por J. Ron jal (1937: 106), quien ya registró en sus tiempos ci USO de ge(n)s cola variante provenzal, en el oeste del languedociano, en las hablas del Gévaudan y en la parte norte de la variante auveffiesa. En las tres primeras zonas, el término en cuestión aparecía, según el citado autor, en la

Revista de filología románica, 1998
A propósito del comportamiento distribucional del occftano antiguo ge(n)s. Elementos de comparaci... more A propósito del comportamiento distribucional del occftano antiguo ge(n)s. Elementos de comparación con el francés y el catalán antiguos g(i)ens y gens Rosa María MEDINA GRANDA O. ESTADO DE LA CUESTIÓN Y OBJETIVOS DE ESTE TRABAJO De la forma occitana ge<n)s es bien conocido su empleo muy frecuente, como refuerzo de la negación, en la lengua antigua, en la que fue fundamentalmente un adverbio (cf 61. Price 1965: 265, 270). Asimismo, es cosa sabida la notable reducción que dicha forma ha experimentado en el diasistema moderno, tanto en lo concerniente a su ámbito geográfico de acción 1 como al tipo de función sintáctica que desempeña2 (cf Price: 268-270). ¡ Dc acuerdo con Price (ibid: 270), quien se basa en los datos del ALE., ge(n)s es sólo utilizado en Provenza (ges de), en el este del Languedoc y en una parte del Macizo central (pus ges de). Estas consideraciones coinciden, así, grosso modo, con las previamente expuestas por J. Ron jal (1937: 106), quien ya registró en sus tiempos ci USO de ge(n)s cola variante provenzal, en el oeste del languedociano, en las hablas del Gévaudan y en la parte norte de la variante auveffiesa. En las tres primeras zonas, el término en cuestión aparecía, según el citado autor, en la
Uploads
Papers by ROSA M. MEDINA-GRANDA