
JUAN LAJO
Address: CASINTRA
Crta. Oviedo-Santander km 8
33199 - GRANDA - SIERO-
ASTURIAS
SPAIN
Crta. Oviedo-Santander km 8
33199 - GRANDA - SIERO-
ASTURIAS
SPAIN
less
Related Authors
Ramiro González Delgado
Universidad de Extremadura
Héctor García Gil
University of Oviedo / Universidad de Oviedo
Juan Carlos Busto Cortina
University of Oviedo / Universidad de Oviedo
José Antonio Calzón García
Universidad de Cantabria
David Xute Gomez Gonzalez
University of Jaen
Inaciu Galán
University of Oviedo / Universidad de Oviedo
InterestsView All (7)
Uploads
Papers by JUAN LAJO
lliteratura oral senabresa, parándonos especialmente nún de los cuentos y nuna de les
lleendes qu’atopamos en Senabria. D’esta miente, el trabayu entama con un pequeñu
repás a la historia de les investigaciones sobre lliteratura oral nesti territoriu pa, darréu
d’ello, continuar cola esposición de los diferentes xéneros de lliteratura popular que
s’atopen nél, inxertando un exemplu d’un cuentu y una lleenda presentes na lliteratura
oral en Senabria. Nesti bloque faise referencia a los cantares populares, los romances,
los refranes, los antiguos oficios y anéudotes, acompañaos de dalgunos exemplos
d’estos. Asina, pa los cantares populares ufiértense delles amueses de cantares
tradicionales, adautaciones senabreses de melodíes foranes y otros cantares de creación
más de recién. Pa la exemplificación de los romances preséntense les versiones
senabreses de los conocíos romances de Mambrú y Gerineldo. Darréu d’ello hai dellos
exemplos de refranes y dichos tradicionales. No que cinca a los antiguos oficios,
ufiértase un exemplu onde se fala del fornu del pan, y como anéudotes, l’exemplu
escoyíu ye ún referíu a llobos.
Na segunda estaya, referida a los cuentos populares y lleendes, analícense –teniendo en
cuenta’l so allugamientu na clasificación Aarne-Thompson-Uther (ATU - Uther, 2004)–
dellos exemplos, con especial procuru a los cuentos de xigantes. Na faza dedicada a les
lleendes, faise en primer llugar un curtiu análisis de la lleenda del Llagu de Senabria.
Darréu d’ello, fálase de lleendes sobre mouros y otros personaxes máxicos, allugando
los motivos de les lleendes según Thompson (1955), pa tratar de siguío dellos exemplos
sobre histories de bruxes y agüeyamientos; apaiciones de muertos o de xente que va
morrer y dalgunes creencies populares. El trabayu zárrase con delles conclusiones no
que cinca a la perceición de la pervivencia d’estes lleendes y a la sustitución llingüística
en Senabria
Books by JUAN LAJO
Esti diccionariu, el primeru publicáu d’una llingua de la península al gaélicu irlandés, presenta tamién la pronunciación (nel dialeutu de Cois Fhairrge) de toles pallabres, les formes de declinación nos sustantivos y una etimoloxía de la mayoría de les pallabres.
Tamién s’inclui nel diccionariu un resume gramatical de gaélicu irlandés, onde s’analicen les principales formes flexives de la llingua.
Amás, incluinse apéndices con: nomes propios, principales apellíos colos sos modelos de declinación, los principales topónimos d’Irlanda, una guía de pronunciación detallada, exemplos de testos irlandeses, frases usuales, etimoloxíes y datos de falantes.
Asturian (Asturianu) or Asturian-leonese is a Romance language of Western Iberian Peninsula spoken in the Principality of Asturias, Spain, northwest of Castile and León (Leon and Zamora), and Northeast Portugal (where is called mirandés).
The number of speakers is estimated at 350,000 (native speakers) and 640,000 (as a second language).
This dictionary is the first irish gaelic dictionary published in an Iberian Peninsula language, and presents the pronunciation (in dialect of Cois Fhairrge) for every irish word; also, it presents the declensions forms and a ethymology for the most of the words.
At this book is included an irish gaelic grammatical abridgment, where the main declension and conjugation forms are analyzed.
Also, as appendices are included: personal names, family names with models of declension, the main place names of Ireland, a pronunciation guide, some exemples of irish language texts, usual phrases, etymologies and language data information.
lliteratura oral senabresa, parándonos especialmente nún de los cuentos y nuna de les
lleendes qu’atopamos en Senabria. D’esta miente, el trabayu entama con un pequeñu
repás a la historia de les investigaciones sobre lliteratura oral nesti territoriu pa, darréu
d’ello, continuar cola esposición de los diferentes xéneros de lliteratura popular que
s’atopen nél, inxertando un exemplu d’un cuentu y una lleenda presentes na lliteratura
oral en Senabria. Nesti bloque faise referencia a los cantares populares, los romances,
los refranes, los antiguos oficios y anéudotes, acompañaos de dalgunos exemplos
d’estos. Asina, pa los cantares populares ufiértense delles amueses de cantares
tradicionales, adautaciones senabreses de melodíes foranes y otros cantares de creación
más de recién. Pa la exemplificación de los romances preséntense les versiones
senabreses de los conocíos romances de Mambrú y Gerineldo. Darréu d’ello hai dellos
exemplos de refranes y dichos tradicionales. No que cinca a los antiguos oficios,
ufiértase un exemplu onde se fala del fornu del pan, y como anéudotes, l’exemplu
escoyíu ye ún referíu a llobos.
Na segunda estaya, referida a los cuentos populares y lleendes, analícense –teniendo en
cuenta’l so allugamientu na clasificación Aarne-Thompson-Uther (ATU - Uther, 2004)–
dellos exemplos, con especial procuru a los cuentos de xigantes. Na faza dedicada a les
lleendes, faise en primer llugar un curtiu análisis de la lleenda del Llagu de Senabria.
Darréu d’ello, fálase de lleendes sobre mouros y otros personaxes máxicos, allugando
los motivos de les lleendes según Thompson (1955), pa tratar de siguío dellos exemplos
sobre histories de bruxes y agüeyamientos; apaiciones de muertos o de xente que va
morrer y dalgunes creencies populares. El trabayu zárrase con delles conclusiones no
que cinca a la perceición de la pervivencia d’estes lleendes y a la sustitución llingüística
en Senabria
Esti diccionariu, el primeru publicáu d’una llingua de la península al gaélicu irlandés, presenta tamién la pronunciación (nel dialeutu de Cois Fhairrge) de toles pallabres, les formes de declinación nos sustantivos y una etimoloxía de la mayoría de les pallabres.
Tamién s’inclui nel diccionariu un resume gramatical de gaélicu irlandés, onde s’analicen les principales formes flexives de la llingua.
Amás, incluinse apéndices con: nomes propios, principales apellíos colos sos modelos de declinación, los principales topónimos d’Irlanda, una guía de pronunciación detallada, exemplos de testos irlandeses, frases usuales, etimoloxíes y datos de falantes.
Asturian (Asturianu) or Asturian-leonese is a Romance language of Western Iberian Peninsula spoken in the Principality of Asturias, Spain, northwest of Castile and León (Leon and Zamora), and Northeast Portugal (where is called mirandés).
The number of speakers is estimated at 350,000 (native speakers) and 640,000 (as a second language).
This dictionary is the first irish gaelic dictionary published in an Iberian Peninsula language, and presents the pronunciation (in dialect of Cois Fhairrge) for every irish word; also, it presents the declensions forms and a ethymology for the most of the words.
At this book is included an irish gaelic grammatical abridgment, where the main declension and conjugation forms are analyzed.
Also, as appendices are included: personal names, family names with models of declension, the main place names of Ireland, a pronunciation guide, some exemples of irish language texts, usual phrases, etymologies and language data information.