Università Statale di Milano
Lingue, Letterature, Culture e Mediazioni
Questo libro è il frutto di una riflessione comune sulla traduzione in tutti i suoi aspetti; linguistici, letterari e culturali. Fin dal titolo, Sulla traduzione. Itinerari fra lingue, letterature e culture, l’obiettivo dichiarato è... more
Intervenendo nel celebre débat trobadorico sulla natura d’amore, con la canzone D’amors, qui m’a tolu a moi, Chrétien de Troyes immette nel circolo della polemica tristaniana due elementi fondamentali e tra loro connessi: la “merci” e la... more
La dottrina della generazione dell’anima umana, che Dante espone nel XXV canto del Purgatorio, si fonda, come dimostrato da Bruno Nardi, sulle argomentazioni di Alberto Magno. Senza per questo rimettere in discussione la validità delle... more
All'interno di tutta la "Commedia" per ben 68 volte Dante utilizza la parola 'disio', sottoforma di verbo, aggettivo o puro sostantivo. Il punto iniziale si trova nell'"Inferno", ai versi 70-75, passando poi attraverso le parole di... more
L'opera più moderna [...] che conosciamo»: 1 così definiva Les Fleurs du mal uno dei suoi più importanti traduttori italiani, Giorgio Caproni, il quale per decenni, in fasi successive, lavorò alla traduzione del grande libro di... more
L 'invito a riconsiderare l'insegnamento psicoanalitico mi pone subito al cuore della questione. Alla Società Psicoanalitica di Parigi noi non parliamo di insegnamento, difendiamo il termine «formazione». Non rilasciamo, inoltre, alcun... more
L a mia riflessione in questo articolo è riferita a ciò che può proiettarsi sulla scena dello psicodramma psicoanalitico individuale nelle situazioni di transfert narcisistici con pazienti adolescenti. Tenterò di individuare alcuni... more
D iversi contesti portano l'analista ad interrogarsi su cosa generi il doppio appoggio sul gruppo e sull'oggetto mediatore. L'oggetto mediatore è dotato, come l'oggetto transizionale, di una doppia polarità. Da un lato ha una sua... more
For 150 years, from the foundation of the High School of Commerce to the present day, the French language has played a central role at Ca' Foscari University of Venice, due to the considerable number of students who have chosen to study... more
À partir d’un corpus établi sur base diachronique, incluant la quarantaine de traductions françaises complètes de la Divine Comédie de Dante ayant vu le jour en France à partir du début du XVIe siècle, cet article vise à mettre en lumière... more
Nel 1836 Chateaubriand pubblica la sua traduzione del Paradise lost di Milton. L’autorevolezza del traduttore e i criteri estremamente avanzati che presiedono al suo progetto ne fanno un’opera essenziale nella storia della traduzione in... more
La Commedia di Dante è una grande fabbrica di parole, in cui l’esperienza inaudita del viaggio nell’oltremondo impone al poeta di oltrepassare i limiti della lingua di cui dispone. I numerosi neologismi sono il mezzo che consente a Dante... more
Fin dalla prima pubblicazione delle Fleurs du mal la critica ha rintracciato, nella raccolta, valori, immagini e figure di matrice dantesca, mediate dalle arti figurative e da una rete varia di intertesti, ovvero frutto della lettura... more
I diritti di elaborazione in qualsiasi forma o opera, di memorizzazione anche digitale su supporti di qualsiasi tipo (inclusi magnetici e ottici), di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qualsiasi mezzo (compresi i... more