O corpo do poema, fendas na poesia de Alda Merini
Revista de Italianística, Dec 30, 2022
A poética de Alda Merini (1931-2009) é marcada pela íntima relação que estabelece com o vivido, p... more A poética de Alda Merini (1931-2009) é marcada pela íntima relação que estabelece com o vivido, podendo ser encarada até mesmo como uma escrita autobiográfica, uma escrita de si (FOUCAULT, 2004). O poeta e crítico literário Giovanni Raboni sugere (2005) que a trajetória poética de Merini se divide em dois momentos, marcados por um evento biográfico: o internamento manicomial, que durou de 1965 a 1979. Nesse sentido, se delineia uma poética pré-e outra pós-manicomial. No presente artigo, a partir da leitura da fortuna crítica da autora e de seus poemas de antes e depois do manicômio, buscamos investigar essa divisão por meio da leitura de alguns poemas selecionados da primeira edição de La Terra Santa (1984), considerada a obra mais importante desse período (CORTI, 1998). A partir disso, propomos um percurso em que a análise de elementos estéticos e poéticos enfatiza e privilegia o deslocamento do verso na página.
Uploads
Books by Agnes Ghisi
organizado pelo Grupo de Estudos Feministas na Literatura e na Tradução (GEFLIT), em colaboração com o Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). O GEFLIT, que se iniciou como organização discente, se ocupa dos Estudos Literários e dos Estudos da Tradução em sua intersecção com os Estudos de Gênero e se estrutura em quatro eixos centrais: o papel de mulheres escritoras e tradutoras; a aplicação do feminismo na literatura e na tradução; a leitura e tradução de mulheres em seus contextos; projetos feministas de literatura e tradução.
Drafts by Agnes Ghisi
Papers by Agnes Ghisi
organizado pelo Grupo de Estudos Feministas na Literatura e na Tradução (GEFLIT), em colaboração com o Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). O GEFLIT, que se iniciou como organização discente, se ocupa dos Estudos Literários e dos Estudos da Tradução em sua intersecção com os Estudos de Gênero e se estrutura em quatro eixos centrais: o papel de mulheres escritoras e tradutoras; a aplicação do feminismo na literatura e na tradução; a leitura e tradução de mulheres em seus contextos; projetos feministas de literatura e tradução.