Papers by Gabriel de Abreu Machado Gaspar

Temporalidades – Revista de História, ISSN 1984-6150, Edição 28, v. 11, n. 1 (set./dez. 2018), 2018
Resumo: Por décadas a Ilustração foi interpretada como um fenômeno homogêneo e uniforme que ocorr... more Resumo: Por décadas a Ilustração foi interpretada como um fenômeno homogêneo e uniforme que ocorreu na França. A partir dos anos 1970, em meio às renovações historiográficas do período, a área de influência das luzes foi ampliada e locais como Áustria, Itália, Prússia, Espanha e Inglaterra passaram a integrar a geografia do iluminismo. O objetivo deste artigo é apresentar uma revisão historiográfica sobre a Ilustração inglesa.
Abstract: For decades the Enlightenment was interpreted as a homogenous and uniform
phenomenon that happened in France. From 1970, among the historiographical renewals of the
period, the Enlitghtenment’s area of inluence was expanded and places as Austria, Italy, Prussia,
Spain and England became part of the Englightenment’s geography. The aim of this article is to
present a historiographical revision about the english Enlightenment.

Resumo: Provisão régia expedida pelo Conselho Ultramarino em 29 de julho de 1796 encarregava o en... more Resumo: Provisão régia expedida pelo Conselho Ultramarino em 29 de julho de 1796 encarregava o então governador da Capitania da Bahia, Fernando José de Portugal e Castro (1752-1817), de fazer uma cópia do Regimento em vigor com observações e pareceres sobre cada um de seus artigos. O objetivo deste estudo é analisar as observações de D. Fernando ao Regimento, situando-as tanto no contexto da crescente importância que a preservação das colônias ultramarinas assumia para a Coroa, quanto naquele da crescente racionalização na administração colonial, adotada na segunda metade do século XVIII. Palavras-chave: administração colonial; regimento; Fernando José de Portugal e Castro. Abstract: Royal provision issued by Conselho Ultramarino on July 29, 1796 charged the Capitania da Bahia's governor, Fernando José de Portugal e Castro (1752-1817), to do a copy of the reigning Regiment with observations and opinions about each article. The aim of this paper is to analyze D. Fernando's comments on the Regiment placing them in the context of the growing importance that the preservation of the overseas colonies assumed by the Crown, as the rationalizing in the colonial administration, adopted in the second half of the 18th century.

Fernando José de Portugal e Castro (1752-1817) foi escolhido em 1788 para o governo da capitania-... more Fernando José de Portugal e Castro (1752-1817) foi escolhido em 1788 para o governo da capitania-geral da Bahia, posto em que atuou até 1801, ano de sua nomeação para vice-rei no RJ. Retornando a Portugal em 1806, atuou brevemente como presidente do Conselho Ultramarino, mas, com a vinda da Corte para o Brasil, assumiu e conservou o cargo de Ministro de Estado do Príncipe Regente na América até o seu falecimento, em 1817. O acontecimento mais notável durante seu governo da capitania da Bahia se passou a partir do mês de agosto de 1798. Na manhã de 12 de agosto daquele ano foram encontrados afixados em alguns pontos da cidade de Salvador onze papéis manuscritos que continham palavras como povo, liberdade, deputados, liberdade popular, republicanos e ordenava ao “povo baiense” que realizasse uma “memorável revolução”. Tais ideias foram consideradas à época antimonárquicas e contrárias à ordem colonial. No mesmo dia, tais fatos foram levados ao conhecimento do governador, Fernando José de Portugal que tomou, imediatamente, providências para averiguação e investigação dos “sediciosos”.
Este trabalho examinará três ofícios trocados entre o governador, Fernando José de Portugal, e Rodrigo de Sousa Coutinho, à época, Ministro de Estado da Marinha e do Ultramar. O que se pretende demonstrar é a insistência de ambos os administradores em um “pronto e imediato castigo” e uma punição exemplar dos envolvidos no episódio de 1798.

No prelo. A ser publicado no volume "Diálogos com a História 2. Trabalhos apresentados na 3ª. Sem... more No prelo. A ser publicado no volume "Diálogos com a História 2. Trabalhos apresentados na 3ª. Semana de História da UFF".
Luís dos Santos Vilhena nasceu em 1744 e no ano de 1787 foi designado para o lugar de mestre régio de grego na Bahia. É autor de 24 cartas que descrevem e analisam a América Portuguesa no final do século XVIII. As primeiras 20 cartas foram escritas na colônia e são destinadas a "Filopono", que pode-se traduzir por "aquele que aprecia o esforço do trabalho", dedicadas ao príncipe regente D. João. As demais, foram completadas em Portugal e endereçadas a "Patrífilo", Rodrigo de Sousa Coutinho, Secretário da Marinha e do Ultramar (1795-1801). É possível identificar um alinhamento entre as ideias do professor régio e as do ministro, ambos em um espaço das Luzes portuguesas, preocupadas, sobretudo, em corrigir as deficiências da administração e em promover a expansão da agricultura na colônia por meio de conhecimentos práticos e de métodos mais racionais. Neste trabalho analisou-se a 24ª. Carta, publicada sob o título de "Pensamentos políticos sobre a Colônia" destacando seu caráter ilustrado sob os seguintes aspectos: suas considerações sobre a população, a proposta de uma lei de terras e as duras críticas ao comércio.
Thesis Chapters by Gabriel de Abreu Machado Gaspar

Dissertação de Mestrado - Programa de Pós-graduação em História - Universidade Federal Fluminense, 2020
Resumo:
Ao longo da segunda metade do Setecentos, o mundo luso-brasileiro assistiu ao surgimento ... more Resumo:
Ao longo da segunda metade do Setecentos, o mundo luso-brasileiro assistiu ao surgimento de uma profusão de traduções para a língua portuguesa de livros provenientes das mais diversas regiões. Dentre elas, encontravam-se diversas obras do poeta inglês Alexander Pope (1688-1744). O objetivo do presente trabalho é de analisar estas traduções a luz das contribuições metodológicas da história do livro e da história do pensamento político. Para tanto, elegeu-se a tradução do Ensaio sobre a Crítica (1810) feita por Fernando José de Portugal (1750-1817), principal ministro da Corte de D. João na América. Assim, buscou-se situá-las em seu contexto de publicação, examinar as estratégias de tradução escolhidas por D. Fernando e abordar a circulação da obra.
Abstract:
Throughout the second half of the 18th century, the Portuguese-Brazilian world witnessed the emergence of a profusion of translations into Portuguese of books from different regions. Among them, there were several books written by the English poet Alexander Pope (1688-1744). The aim of the present dissertation is to analyze these translations in the light of the methodological contributions of the history of the book and the history of political thought. For this purpose, the translation of the Essay on Criticism (1810) by Fernando José de Portugal (1750-1817), main minister of the Court of D. João in America, was chosen. Thus, we sought to place them in their context of publication, examine the translation strategies chosen by D. Fernando and address the circulation of the work.
Uploads
Papers by Gabriel de Abreu Machado Gaspar
Abstract: For decades the Enlightenment was interpreted as a homogenous and uniform
phenomenon that happened in France. From 1970, among the historiographical renewals of the
period, the Enlitghtenment’s area of inluence was expanded and places as Austria, Italy, Prussia,
Spain and England became part of the Englightenment’s geography. The aim of this article is to
present a historiographical revision about the english Enlightenment.
Este trabalho examinará três ofícios trocados entre o governador, Fernando José de Portugal, e Rodrigo de Sousa Coutinho, à época, Ministro de Estado da Marinha e do Ultramar. O que se pretende demonstrar é a insistência de ambos os administradores em um “pronto e imediato castigo” e uma punição exemplar dos envolvidos no episódio de 1798.
Luís dos Santos Vilhena nasceu em 1744 e no ano de 1787 foi designado para o lugar de mestre régio de grego na Bahia. É autor de 24 cartas que descrevem e analisam a América Portuguesa no final do século XVIII. As primeiras 20 cartas foram escritas na colônia e são destinadas a "Filopono", que pode-se traduzir por "aquele que aprecia o esforço do trabalho", dedicadas ao príncipe regente D. João. As demais, foram completadas em Portugal e endereçadas a "Patrífilo", Rodrigo de Sousa Coutinho, Secretário da Marinha e do Ultramar (1795-1801). É possível identificar um alinhamento entre as ideias do professor régio e as do ministro, ambos em um espaço das Luzes portuguesas, preocupadas, sobretudo, em corrigir as deficiências da administração e em promover a expansão da agricultura na colônia por meio de conhecimentos práticos e de métodos mais racionais. Neste trabalho analisou-se a 24ª. Carta, publicada sob o título de "Pensamentos políticos sobre a Colônia" destacando seu caráter ilustrado sob os seguintes aspectos: suas considerações sobre a população, a proposta de uma lei de terras e as duras críticas ao comércio.
Thesis Chapters by Gabriel de Abreu Machado Gaspar
Ao longo da segunda metade do Setecentos, o mundo luso-brasileiro assistiu ao surgimento de uma profusão de traduções para a língua portuguesa de livros provenientes das mais diversas regiões. Dentre elas, encontravam-se diversas obras do poeta inglês Alexander Pope (1688-1744). O objetivo do presente trabalho é de analisar estas traduções a luz das contribuições metodológicas da história do livro e da história do pensamento político. Para tanto, elegeu-se a tradução do Ensaio sobre a Crítica (1810) feita por Fernando José de Portugal (1750-1817), principal ministro da Corte de D. João na América. Assim, buscou-se situá-las em seu contexto de publicação, examinar as estratégias de tradução escolhidas por D. Fernando e abordar a circulação da obra.
Abstract:
Throughout the second half of the 18th century, the Portuguese-Brazilian world witnessed the emergence of a profusion of translations into Portuguese of books from different regions. Among them, there were several books written by the English poet Alexander Pope (1688-1744). The aim of the present dissertation is to analyze these translations in the light of the methodological contributions of the history of the book and the history of political thought. For this purpose, the translation of the Essay on Criticism (1810) by Fernando José de Portugal (1750-1817), main minister of the Court of D. João in America, was chosen. Thus, we sought to place them in their context of publication, examine the translation strategies chosen by D. Fernando and address the circulation of the work.
Abstract: For decades the Enlightenment was interpreted as a homogenous and uniform
phenomenon that happened in France. From 1970, among the historiographical renewals of the
period, the Enlitghtenment’s area of inluence was expanded and places as Austria, Italy, Prussia,
Spain and England became part of the Englightenment’s geography. The aim of this article is to
present a historiographical revision about the english Enlightenment.
Este trabalho examinará três ofícios trocados entre o governador, Fernando José de Portugal, e Rodrigo de Sousa Coutinho, à época, Ministro de Estado da Marinha e do Ultramar. O que se pretende demonstrar é a insistência de ambos os administradores em um “pronto e imediato castigo” e uma punição exemplar dos envolvidos no episódio de 1798.
Luís dos Santos Vilhena nasceu em 1744 e no ano de 1787 foi designado para o lugar de mestre régio de grego na Bahia. É autor de 24 cartas que descrevem e analisam a América Portuguesa no final do século XVIII. As primeiras 20 cartas foram escritas na colônia e são destinadas a "Filopono", que pode-se traduzir por "aquele que aprecia o esforço do trabalho", dedicadas ao príncipe regente D. João. As demais, foram completadas em Portugal e endereçadas a "Patrífilo", Rodrigo de Sousa Coutinho, Secretário da Marinha e do Ultramar (1795-1801). É possível identificar um alinhamento entre as ideias do professor régio e as do ministro, ambos em um espaço das Luzes portuguesas, preocupadas, sobretudo, em corrigir as deficiências da administração e em promover a expansão da agricultura na colônia por meio de conhecimentos práticos e de métodos mais racionais. Neste trabalho analisou-se a 24ª. Carta, publicada sob o título de "Pensamentos políticos sobre a Colônia" destacando seu caráter ilustrado sob os seguintes aspectos: suas considerações sobre a população, a proposta de uma lei de terras e as duras críticas ao comércio.
Ao longo da segunda metade do Setecentos, o mundo luso-brasileiro assistiu ao surgimento de uma profusão de traduções para a língua portuguesa de livros provenientes das mais diversas regiões. Dentre elas, encontravam-se diversas obras do poeta inglês Alexander Pope (1688-1744). O objetivo do presente trabalho é de analisar estas traduções a luz das contribuições metodológicas da história do livro e da história do pensamento político. Para tanto, elegeu-se a tradução do Ensaio sobre a Crítica (1810) feita por Fernando José de Portugal (1750-1817), principal ministro da Corte de D. João na América. Assim, buscou-se situá-las em seu contexto de publicação, examinar as estratégias de tradução escolhidas por D. Fernando e abordar a circulação da obra.
Abstract:
Throughout the second half of the 18th century, the Portuguese-Brazilian world witnessed the emergence of a profusion of translations into Portuguese of books from different regions. Among them, there were several books written by the English poet Alexander Pope (1688-1744). The aim of the present dissertation is to analyze these translations in the light of the methodological contributions of the history of the book and the history of political thought. For this purpose, the translation of the Essay on Criticism (1810) by Fernando José de Portugal (1750-1817), main minister of the Court of D. João in America, was chosen. Thus, we sought to place them in their context of publication, examine the translation strategies chosen by D. Fernando and address the circulation of the work.