
Ji Son Jang
Related Authors
Ana Isabel García Tesoro
Universidad de Antioquia
Carlos Arturo García-Zapata
Universidad de Antioquia
Margareth Marmolejo Caicedo
Universidad del Valle
Lingüística y Literatura Universidad de Antioquia
Universidad de Antioquia (Colombia)
InterestsView All (22)
Uploads
Papers by Ji Son Jang
This paper analyses particular characteristics of tuteo in the Spanish spoken in Medellín (Colombia), where three forms of pronominal treatment coexist: tú, vos and usted. The analysis based on applying a questionnaire to 849 respondents shows that: 1) Tuteo is an innovative and prestigious treatment that has expanded through the young female population of the city’s upper class. Compared to vos, it sounds refined throughout the city, especially in that population. 2) It sounds more affectionate than voseo since it is a form of address used frequently and almost exclusively in intimate and close relationships – between married couples, mothers and children – and especially by the young female population of the city’s upper class. 3) Its refined use among intimate and affectionate couples means that if men address one another using tuteo it can sound effeminate.
En el presente artículo se reflexiona acerca de la noción de 'usted' de solidaridad en el español hablado en Medellín (Colombia). Con base en los datos obtenidos a través de encuestas y entrevistas, sostenemos que en la ciudad de Medellín actualmente no se observa el uso del 'usted' de solidaridad que ha sido señalado para otras variedades. En estudios previos sobre la selección pronominal en el español medellinense (Jang, 2010), se ha señalado que 'usted' se usa con mucha frecuencia entre amigos o familiares, pero este ustedeo no equivale al 'usted' de solidaridad que conlleva un matiz cariñoso e íntimo, sino que mantiene una connotación de respeto y de distanciamiento. En Medellín, se usa el 'usted' en relaciones solidarias por respeto (por ejemplo, hacia los padres), por costumbre, por una cuestión de identidad (Jang, 2013) o por acomodación lingüística.
Nota: se encuentran dos errores en la página 213, que se resaltan en MAYÚSCULA:
pp. 213
[…] En este primer estudio hallamos que los informantes de origen rural con padres del mismo origen tienden a usar con más frecuencia ‘usted’ que ‘tú’ o ‘vos’ en la mayoría de relaciones interpersonales, y ‘VOS’ casi exclusivamente cuando se dirige a su novio/novia; por otra parte, la edad media para la selección de ‘usted’ es más alta que para la selección de ‘tú/vos’ y la edad media tuteante es más ELEVADA que la edad media voseante en las siguientes situaciones: al tratar a su padre, a su hermana menor y a su abuela. […]
En vez ‘VOS’, debe ir ‘tú’
En vez ‘ELEVADA’, debe ir ‘baja’
Palabras clave: lingüística de contacto; español andino; cambio inducido por contacto; gramati-calización; evidencialidad.
This research aims to analyse the values of past perfect tense (PP) in Peruvian Andean Spanish. The study will be based on an oral corpus consisting of 28 interviews of 30 to 60 minutes about life stories and personal experiences collected in Cusco and the district of Chinchero. The focus of our study will be on the extension of the PP to areas of perfective past that have no connection with the present, that is, in contexts of the past simple tense (PS), as well as in the identification of the evidential and discursive values of the PP in the corpus. We suggest that the acquisition of these new values of the PP is motivated by contact with Quechua, which constitutes a trigger of linguistic change and accelerates its evolution in the grammaticalization path of the forms of perfect towards the evidentiality (Aikhenvald, 2004; Bermudez, 2005).
Keywords: Contact Linguistics, Andean Spanish, contact induced change, grammaticalization, evidentiality.
Key words: socio-cultural politeness, intercultural analysis, interlanguage pragmatics,
pragmatic transfer.
This paper analyses particular characteristics of tuteo in the Spanish spoken in Medellín (Colombia), where three forms of pronominal treatment coexist: tú, vos and usted. The analysis based on applying a questionnaire to 849 respondents shows that: 1) Tuteo is an innovative and prestigious treatment that has expanded through the young female population of the city’s upper class. Compared to vos, it sounds refined throughout the city, especially in that population. 2) It sounds more affectionate than voseo since it is a form of address used frequently and almost exclusively in intimate and close relationships – between married couples, mothers and children – and especially by the young female population of the city’s upper class. 3) Its refined use among intimate and affectionate couples means that if men address one another using tuteo it can sound effeminate.
En el presente artículo se reflexiona acerca de la noción de 'usted' de solidaridad en el español hablado en Medellín (Colombia). Con base en los datos obtenidos a través de encuestas y entrevistas, sostenemos que en la ciudad de Medellín actualmente no se observa el uso del 'usted' de solidaridad que ha sido señalado para otras variedades. En estudios previos sobre la selección pronominal en el español medellinense (Jang, 2010), se ha señalado que 'usted' se usa con mucha frecuencia entre amigos o familiares, pero este ustedeo no equivale al 'usted' de solidaridad que conlleva un matiz cariñoso e íntimo, sino que mantiene una connotación de respeto y de distanciamiento. En Medellín, se usa el 'usted' en relaciones solidarias por respeto (por ejemplo, hacia los padres), por costumbre, por una cuestión de identidad (Jang, 2013) o por acomodación lingüística.
Nota: se encuentran dos errores en la página 213, que se resaltan en MAYÚSCULA:
pp. 213
[…] En este primer estudio hallamos que los informantes de origen rural con padres del mismo origen tienden a usar con más frecuencia ‘usted’ que ‘tú’ o ‘vos’ en la mayoría de relaciones interpersonales, y ‘VOS’ casi exclusivamente cuando se dirige a su novio/novia; por otra parte, la edad media para la selección de ‘usted’ es más alta que para la selección de ‘tú/vos’ y la edad media tuteante es más ELEVADA que la edad media voseante en las siguientes situaciones: al tratar a su padre, a su hermana menor y a su abuela. […]
En vez ‘VOS’, debe ir ‘tú’
En vez ‘ELEVADA’, debe ir ‘baja’
Palabras clave: lingüística de contacto; español andino; cambio inducido por contacto; gramati-calización; evidencialidad.
This research aims to analyse the values of past perfect tense (PP) in Peruvian Andean Spanish. The study will be based on an oral corpus consisting of 28 interviews of 30 to 60 minutes about life stories and personal experiences collected in Cusco and the district of Chinchero. The focus of our study will be on the extension of the PP to areas of perfective past that have no connection with the present, that is, in contexts of the past simple tense (PS), as well as in the identification of the evidential and discursive values of the PP in the corpus. We suggest that the acquisition of these new values of the PP is motivated by contact with Quechua, which constitutes a trigger of linguistic change and accelerates its evolution in the grammaticalization path of the forms of perfect towards the evidentiality (Aikhenvald, 2004; Bermudez, 2005).
Keywords: Contact Linguistics, Andean Spanish, contact induced change, grammaticalization, evidentiality.
Key words: socio-cultural politeness, intercultural analysis, interlanguage pragmatics,
pragmatic transfer.