Articles by Aurora Ruiz Mezcua

IGI Global, 2020
As a communicative link among cultures, interpreters have played a very important role throughout... more As a communicative link among cultures, interpreters have played a very important role throughout history. The main objective of this chapter is to analyze the language interpreter's role within warlike conflicts, paying special attention to their skills to bridge language, cultural, and power gaps. It has been observed that interpreting in conflicts is usually underestimated despite being extremely difficult and risky, and frequently, the support provided is quickly forgotten by all parts after the service is finished. This lack of consideration leaves many interpreters in danger in hostile countries. Due to the increase of displaced people and refugees in recent years, a brief historical review of the 20th and 21st century's wars has been carried out. This will be later referred to by the different interpreters and correspondents who work for diverse media and have been interviewed for the empiric study that we have carried out. Interpreters' work and ethical dilemmas they have to face are highlighted in this research. This study does not pursue, in any case, any political aims.

Tyrant lo Blanch, 2019
En este trabajo mostramos los resultados de un estudio empírico llevado a cabo en el aula de inte... more En este trabajo mostramos los resultados de un estudio empírico llevado a cabo en el aula de interpretación consecutiva. Nos centramos en uno de los contextos más demandados dentro de la interpretación en sociedad actual en la región de Córdoba a nivel profesional: el sector de la vitivinicultura, un ámbito para el que se requieren habilidades específicas tales como la comprensión inter-lingüe, la diplomacia, la oratoria o el conocimiento de la terminología específica, por citar algunas. Son muy pocos los recursos disponibles en línea de manera gratuita y orientados para que el alumnado pueda practicar las técnicas de interpretación dentro de este contexto de forma autónoma. En este trabajo, proponemos la realización de un ejercicio para la interpretación consecutiva con toma de notas y su auto-evaluación en la combinación español-inglés, extraído de la plataforma de la página The Wine Spectator. Los resultados muestran que con una buena documentación previa, los alumnos son capaces de realizar un buen ejercicio de interpretación consecutiva relacionada con el ámbito enológico, de hecho, a un alto porcentaje de la muestra total realizan la tarea de forma satisfactoria; si bien, cuando nos encontramos con registros más bajos tienden a empeorar la compresión y las adiciones innecesarias aumentan.

Sendebar, 2016
The aim of this paper is to show the public sector interpreting and intercultural mediation panor... more The aim of this paper is to show the public sector interpreting and intercultural mediation panorama in educational-settings in Córdoba. We provide the theoretical background, then the role of interpreters and intercultural mediators in educational-settings is analyzed, as well as the regulations in force. Our exploratory study stems from the existence of a professional gap and an important lack of trained experts working within this field. An exploratory research is carried out to identify the linguistic needs in educational-settings and problems that can arise. The research was conducted through a questionnaire, followed by interviews with headmasters and other staff members of eight schools, all located in the proximities of the area of Ciudad Jardín, the highest recipient of immigration. The results show that there are no linguistic professionals in the area, leaving teachers exposed to both communicative, cultural and linguistic difficulties when communicating with immigrant families.
Synergies Espagne, 2016
This article has two different objectives: one is analysing Translation and Interpretation studie... more This article has two different objectives: one is analysing Translation and Interpretation studies from a theoretical point of view and the other from the praxis. First, we are going to analyse the panorama of what it is called “community interpreting” in Spain, that is, translating for public services, and specially for the Police. For this reason, we study a genuine legal form that is regularly used at the Foreign Department of Córdoba´s Police Station (Spain). Our analysis starts with the extraction of specific terminology and translation/interpreting problems. Finally we also compile a glossary.
Skopos, 2018
En el presente trabajo se pretende hacer una breve introducción a la interpretación de enlace, el... more En el presente trabajo se pretende hacer una breve introducción a la interpretación de enlace, el modo de interpretación más empleado en contextos de negocios. Para ello, proponemos un ejercicio de interpretación en el sector vitivinícola, un campo poco estudiado en relación con la interpretación y que aporta grandes beneficios para la industria en España. Tras comprobar la escasez de recursos que existen al respecto a nivel formativo, proponemos la elaboración de una unidad didáctica para las aulas universitarias, que podría extrapolarse a los estudios de postgrado, planes propios o incluso al aprendizaje autónomo. Los ejercicios que la componen forman parte de un proyecto de investigación para la enseñanza de la interpretación en el sector agroalimentario.
This article has two main objectives: analysing the professional setting and the teaching of inte... more This article has two main objectives: analysing the professional setting and the teaching of interpretation. Firstly, a survey has been carried out in order to know what are the present translation needs in professional legal interpretation in Andalusia (Spain). For this reason, we have been put into contact with the interpreters that work (permanently and full time) in this sector in the abovementioned region, as well as the companies that provide and use this service for administration, trials and Courts. The second objective is to apply these results to the teaching of interpretation. Therefore, our purpose is to create practical activities based on real life professional situations that help students to prepare for this sector of the job market within this specialised field whilst improving their motivation.
Con este artículo pretendemos poner de manifiesto que actuar como intérprete en los servicios púb... more Con este artículo pretendemos poner de manifiesto que actuar como intérprete en los servicios públicos es una tarea compleja que implica una formación específica en la terminología, cultura y técnicas interpretativas más utilizadas en ese contexto, el conocimiento de los centros para los que trabajaremos y, especialmente en el caso de los principiantes, se deben conocer las implicaciones sociales y personales que la tarea conlleva, cuestión que a menudo no se tiene en cuenta de antemano. El objetivo principal de este trabajo es analizar las dificultades de tipo psicológico y comunicativo con las que puede encontrarse el intérprete social no experimentado que trabaja en contextos sanitarios. De este modo, consideraremos los problemas a los que éste debe enfrentarse para poder aplicar posibles soluciones a la enseñanza de la interpretación comunitaria en los centros universitarios.
T ain bjcti f tis sac lis in t stu¢ f funt s in siultanus intting. It cnsists f an iical stu¢ wic... more T ain bjcti f tis sac lis in t stu¢ f funt s in siultanus intting. It cnsists f an iical stu¢ wic anal¢ss t al xciss a b¢ a gu f 4 t ¢a stunts ing Tanslatin an Intting. T¢ a all nll in t subjct "Siultanus Intting tcnius", Fnc-Sanis. Fist, w will anal¢s t sal an gani£ t s bas n sal sals a b¢ wll-nwn tanslatin sacs. Tn, w will inclu u t¢lg¢ bas in t assssnt st w us f ccting intting tsts. Finall¢, w will aw cnclusins abut t in f s an ti ssibl causs.
El mundo de la interpretación ha cambiado radicalmente desde la aparición de las tecnologías que ... more El mundo de la interpretación ha cambiado radicalmente desde la aparición de las tecnologías que han propiciado el surgimiento de la interpretación simultánea. Esta es una profesión joven que se basa en el uso de material tecnológico. A pesar de tratarse de un modo de interpretación que prácticamente depende de la utilización de un equipo técnico que habilite la escucha y la producción oral "al mismo tiempo", los trabajos científicos que se le han dedicado son escasos. El propósito de este artículo reside en analizar la tipología de los equipos de interpretación que pueden encontrarse en el mercado profesional en la actualidad.

L´interprétation des langues qui ont une racine commune peut sembler plus facile, mais il faut fa... more L´interprétation des langues qui ont une racine commune peut sembler plus facile, mais il faut faire attention parce que les interférences linguistiques sont aussi plus fréquentes dans ces cas-là. L´objectif de cette recherche est d´étudier les calques et emprunts commis par les étudiants d´interprétation simultanée qui ont le français comme première langue étrangère quand ils traduisent un texte oralement du français à l´espagnol. C´est pour cela que nous avons tenté de réaliser une étude empirique pour analyser la production orale des étudiants de quatrième année de l´Université de Cordoue inscrits dans la matière "Techniques de l´interprétation simultanée" qui ont traduit un discours sur la gastronomie. Alors, dans ce travail, on classifiera les types de calques et d'emprunts, puis on analysera le texte du discours et les sujets de l´étude, et finalement on montrera et complémentera les résultats de la recherche.
Palabras clave: Traducción, Interpretación, contexto sanitario, didáctica de la interpretación, P... more Palabras clave: Traducción, Interpretación, contexto sanitario, didáctica de la interpretación, Psicología, comunicación inter-lingüística.
El objetivo de este estudio es sintetizar los conceptos y modalidades de interpretación con fines... more El objetivo de este estudio es sintetizar los conceptos y modalidades de interpretación con fines didácticos, especialmente en todo lo que concierne a la interpretación simultánea. De esta forma, pretendemos elaborar un sencillo marco de referencia que sirva como clave para que los alumnos interesados en la materia puedan distinguir claramente los modos de interpretación que existen en la actualidad, descubrir el surgimiento y la historia del modo más practicado a día de hoy y conocer brevemente la evolución y las posibles líneas de investigación de la interpretación simultánea.
The purpose of this article is to describe the results obtained in a work research which is part ... more The purpose of this article is to describe the results obtained in a work research which is part of an innovation teaching project carried out by several lectures from the University of Cordoba, the University of Almeria and the University of Huelva. All of these universities belong to the Agrarian-Food Excellence Campus CeiA3. For this reason, this work aims to provide some useful resources to translate and compose agro-food texts in French.
A veces médico, a veces paciente… pero siempre intérprete": La Interpretación en los centros sani... more A veces médico, a veces paciente… pero siempre intérprete": La Interpretación en los centros sanitarios AURORA RUIZ MEZCUA Universidad de Córdoba [email protected] socio-cultural aspects and scientific-methodological matters according to the particular communicative situation; choosing the appropriate interpreting mode required for the context, and learning the structure of the centre or institution the person will work for, etc. But there are also some other factors that could determine the success or failure of this act of communication, for example, the stress management. One of the main objectives of this paper is to make students and professionals aware of the psychological difficulties that community interpreters who work in health contexts might face, to apply easy techniques that could help the interpreter doing her/his job as good as possible.
Community interpreters are in great demand now, however, in some countries, some other profession... more Community interpreters are in great demand now, however, in some countries, some other professionals (or even volunteers) are playing their role many times. This could be a risk for intercultural communication matters, as the person working as an interpreter must know the cultures involved, specialized terminology and the job. With this article we would like to highlight that, in order to become a good community interpreter, it is necessary to know much more than languages. The interpreter has to know the protocols, structure and system of the place he/she works for, and he/she has to acquire a specific training in the terminolgy-culture used in this context. As there are many situations where community interpreting can be required, we would focus our study in Córdoba´s Police Station (Departamento de Extranjería de la Comisaría de Córdoba). We will look into the most
Uploads
Articles by Aurora Ruiz Mezcua
En este trabajo hemos evidenciado la presencia y la relevancia de la labor traductológica en Wikipedia. La traducción constituye una muy valiosa herramienta para crear entradas enciclopédicas nuevas a la vez que modifica y amplia otras existentes, beneficiándose de la ingente cantidad de información presente en
Wikipedias en otros idiomas que con frecuencia no son accesibles al público hispanohablante. El traductor se convierte en un mediador fundamental que, con una mínima instrucción en los procedimientos internos de Wikipedia, puede crear y ampliar artículos inéditos en castellano aumentando los contenidos accesibles en la
Wikipedia en español.
Para completar este trabajo y con el objetivo de darle un enfoque más instrumental, se ha elaborado una parte empírica que se fundamenta en la cumplimentación deuna encuesta por parte de profesionales de la disciplina para conocer su opinión acercadel uso de las nuevas tecnologías en Interpretación. De esta manera, se determinarási profesionales en activo y conocedores de dichas tecnologías, están de acuerdo o no con el empleo de las mismas.