Books by María Fernanda Pampín
El libro recoge una serie de ensayos ya considerados clásicos en la bibliografía martiana y que c... more El libro recoge una serie de ensayos ya considerados clásicos en la bibliografía martiana y que constituyen un punto de referencia sobre su obra. La lectura de estos textos hoy, posibilita desplegar los modos de una reflexión sobre la situación del intelectual latinoamericano instalado en uno de los centros del emergente capital financiero y permite considerar, al mismo tiempo, el carácter de los vínculos entre la modernidad y el proceso de modernización en América Latina y en los Estados Unidos. Incluye “La dialéctica de la modernidad en José Martí” (1971), “Indagación de la ideología en la poesía. Los dípticos seriados de Versos sencillos” (1980) y “José Martí en el eje de la modernización poética: Whitman, Lautréamont, Rimbaud” (1983), que incorpora en uno de sus apartados el artículo “Martí, poeta visionario”, publicado el año anterior.

Abilio Estévez (La Habana, 1954) pertenece a la generación de narradores cubanos nacidos antes de... more Abilio Estévez (La Habana, 1954) pertenece a la generación de narradores cubanos nacidos antes de la Revolución pero educados en ella. Inventario secreto de La Habana (2004), escrita en diversas ciudades de España, podría continuar el ciclo de obras producidas durante el Período Especial a las que Jorge Fornet denominó “narrativa del desencanto”.
La novela que según el autor pretendió ser, en algún momento, una guía de viajes, ofrece una nueva y compleja mirada sobre La Habana que invierte el mito turístico de la ciudad faro del Caribe. En un cruce de géneros que incluye la literatura de viajes y las memorias realiza un inventario de La Habana marcadamente subjetivo que puede leerse de tres modos diferentes: por un lado, como recolección de versiones sobre la ciudad, a partir de la inclusión de relatos clásicos incluidos a modo de collage en el cuerpo del texto; por otro lado, como enumeración de lugares, personajes y recuerdos que conforman una ciudad secreta y personal. Finalmente, estos dos inventarios construyen un tercero y definitivo que trastoca su estricta definición para acercarse a un sentido más ficcional y producir así una invención de La Habana. De este modo, surge una nueva versión de la ciudad en la que predomina la imaginación.
Estévez inventa una ciudad doblemente: a la vez que la crea, la imagina. La ciudad “llave del nuevo mundo” comprendida como apertura y posibilidad es, a comienzos del siglo XXI, una ciudad detenida en el tiempo, una ciudad cárcel que es la de toda una generación.
Sobre el libro:
Los estudios de este libro abordan las memorias volcánicas de las literaturas caribeñas y centroamericanas y su intensa apuesta por quebrar el silencio que intentó oscurecer el ritmo de su escritura. En doce capítulos se exploran los sinuosos procesos de configuración poética y narrativa de un área en continua oscilación discursiva. Entre el sojuzgamiento histórico y la impredecible multiplicidad de sus movimientos textuales, se advierte el valor del silencio ante la pregunta desasosegante por la lengua y por las palabras necesarias para hacer legible la dilatada experiencia colonial. Es el silencio que, como dice Édouard Glissant en la conversación que encabeza el volumen, le da la síncopa a la música y a la literatura del Caribe y extiende sus lazos inerciales hasta Centroamérica. En síntesis, una valiosa reflexión que, desde el Sur, analiza los diversos modos y estrategias discursivas que han ido construyendo una larga y compleja memoria literaria del traumático silencio inicial en un mar que, desde hace siglos, concita proteicas articulaciones narrativas y poéticas.

La obra de José Martí (Cuba, 1853-1895) ha captado la atención tanto de los lectores como de los ... more La obra de José Martí (Cuba, 1853-1895) ha captado la atención tanto de los lectores como de los estudios académicos de manera constante desde hace por lo menos un siglo, y no sólo en el ámbito latinoamericano. En nuestro fin de siglo aparecieron numerosas antologías y ensayos críticos sobre su obra en relación con la conmemoración del centenario de su fallecimiento. Esta permanente actualización de las lecturas se debe a que Martí ha sido muchos hombres. Es, para una cantidad de lectores, el modernista, para otros, el antiimperialista, héroe de la independencia cubana y, para tantos más, el autor de los versos de “Guantanamera”. Martí es cada uno y todos ellos al mismo tiempo y así, con sus indisolubles matices, es posible leerlo a comienzos del siglo XXI.
Esta antología pretende ofrecer un amplio panorama de su obra poética siguiendo un criterio cronológico. Se incluye una selección de sus primeros poemas así como de Ismaelillo y de Versos Libres. Sus Versos sencillos se reproducen íntegramente.
Papers by María Fernanda Pampín
Anales de Literatura Hispanoamericana, 2017
Las relaciones culturales entre Cuba y los Estados Unidos han sido muy productivas desde el siglo... more Las relaciones culturales entre Cuba y los Estados Unidos han sido muy productivas desde el siglo XIX. La cercanía del gran país del norte, con su poderío económico y cultural, ha sido indudablemente un núcleo generador de sentidos. A partir de estas cuestiones, este trabajo se propone relevar los intereses martianos en la literatura y la filosofía norteamericanas, un aspecto desdeñado por el latinoamericanismo clásico. En este sentido, se recoloca la obra de José Martí en el centro del canon occidental decimonónico, estableciendo un diálogo productivo entre Ralph Emerson, Walt Whitman y Martí que permita indagar, complejizar y reconsiderar el peso que tuvo una tradición de origen anglosajón en la construcción de la literatura y el pensamiento martiano.
Grammars, 2018
A partir de la problematizacion de las estrategias de autorizacion del escritor en el siglo XIX s... more A partir de la problematizacion de las estrategias de autorizacion del escritor en el siglo XIX se considera a los Diarios de Campana de Jose Marti De Montecristi a Cabo Haitiano y De Cabo Haitiano a Dos Rios (1895) como una autobiografia plural. Por eso, se entiende el relato como una autobiografia, en tanto cuenta la historia de uno, de Marti, pero tambien, una Historia, porque es tambien la historia de otros, del pueblo cubano, recuperada a traves de la memoria de los protagonistas genuinos de la Guerra Grande y de la Guerra Chiquita. En esos conflictos, a traves de una tension entre el “yo” y el “nosotros” se revela el modo en que Marti construye un proyecto de nacion integrador de todos los sectores sociales.

Altre Modernita Rivista Di Studi Letterari E Culturali, Nov 30, 2011
El movimiento de la creolidad 1 que surge en el Caribe en las décadas del `70 y `80 del siglo pas... more El movimiento de la creolidad 1 que surge en el Caribe en las décadas del `70 y `80 del siglo pasado aspira a "legitimar otra versión de la identidad caribeña tomando la formación de créoles y patois en la zona como paradigma de otra identidad cultural" (428-429). En este contexto, dos escritores y un lingüista caribeños (Raphaël Confiant y Patrick Chamoiseau junto a Jean Bernabé) ofrecieron una conferencia en París el 22 de mayo de 1988 en el marco del Festival caraïbe de la Seine-Saint-Denis. Con el título Éloge de la créolité, la obra fue publicada por Gallimard, una de las más importantes editoriales francesas, al año siguiente. Este suceso es el que realmente otorgó visibilidad al texto al gran público y permitió abrir innumerables debates en la intelectualidad francófona tanto en Francia como en sus dominios. Éloge de la créolité es un texto programático que excede ampliamente el campo estético. Poder leerlo como manifiesto le otorga una carga de futuridad: se trata de entrever "lo que hay que hacer". El ensayista Rafael Cippolini, al referirse a un testimonio del pintor argentino Alfredo Prior señala que Prior "sabe perfectamente que, a poco de terminarse el siglo XX, 'un manifiesto no es otra cosa que un simulacro de manifiesto'. O sea, termina

Although the canonization and sacralization of the work and figure of Jose Marti was in continuou... more Although the canonization and sacralization of the work and figure of Jose Marti was in continuous progress throughout the XX Century, it is necessary to recognize, nevertheless, certain attempts that sought to obstruct this process, especially after the triumph of the Cuban Revolution. One of those first attempts, which showed an exhaustion of the Marti figure, was the monographic volume “Todo Marti”, published on Lunes de Revolucion in 1961. The editorial of the magazine directed by Guillermo Cabrera Infante regretted not having published it before its publication and feared, ironically, the reception that could be made of the “Apostle”. Virgilio Pinera, Calvert Casey, Heberto Padilla, Jose Rodriguez Feo, Pablo Armando Fernandez and Edmundo Desnoes, among others, participated in this tribute. The discursive strategies that have been deployed in that volume can be interpreted as an attempt to distance themselves and allow them to recognize a desacralized perspective that problemati...
Es posible pensar que la retematización del mito martiano producida en los ensayos y en la narrat... more Es posible pensar que la retematización del mito martiano producida en los ensayos y en la narrativa cubana desde fines del siglo XX y que despliega estrategias discursivas orientadas a construir una perspectiva desacralizadora, incluso irreverente, en torno a la representación de la figura de José Martí y de su obra, aparezca además en el cine. Se evidencia, cuanto menos, un cambio de actitud ante la imagen cultual. En esta oportunidad me interesa centrarme en el documental Héroe de culto (2015) de Ernesto Sánchez Valdés y que, a mi entender, posibilita el debate sobre las maneras diversas de pensar la nación y los héroes nacionales así como también permite reflexionar sobre otras cuestiones como la construcción de los mitos fundacionales, la identidad nacional y la perdurabilidad de los líderes políticos y populares.
La colección Asomante tiene como objetivo difundir las líneas de investigación del Instituto de L... more La colección Asomante tiene como objetivo difundir las líneas de investigación del Instituto de Literatura Hispanoamericana, sobre todo teniendo en cuenta los trabajos presentados en las sucesivas jornadas que el Instituto organiza extendiendo el desarrollo y alcance de los mismos. En cada oportunidad se proponen ejes transversales que cruzan diversas problemáticas visibles en las producciones y que son susceptibles de nuclearlas bajo un volumen, cuyo objetivo no sólo es difundir las líneas de investigación sino también ofrecer un libro de consulta para estudiantes, investigadores y docentes.
Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires, 2019
El Instituto de Literatura Hispanoamericana, de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universid... more El Instituto de Literatura Hispanoamericana, de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires, organiza anualmente las Jornadas de Investigación. En esta ocasión, Investigadores y Becarios exponen avances, recorridos, interrogantes y reflexiones de sus investigaciones. De este modo, el objeto de estudio, la literatura y cultura latinoamericana, se asedia desde diversos ejes temáticos y perspectivas teóricas, tales como Literatura colonial, Barroco, Literaturas del Caribe, Modernismo, Literatura y espacio urbano, Poéticas del tango, Transgenericidad literaria, Representación en la literatura latinoamericana, Narrativa argentina contemporánea o Literatura y cultura visual en América Latina.

revista Caracol. Universidad de San Pablo, 2018
Aunque ya poco después de su muerte en Dos Ríos, comenzaron a gestarse los procesos de sacralizac... more Aunque ya poco después de su muerte en Dos Ríos, comenzaron a gestarse los procesos de sacralización de su figura y la canonización de la obra literaria, con el paso de las décadas y durante el transcurso del siglo XX esos procesos se fueron profundizando. Hacia fines de 1980 y durante la siguiente se produjo un enorme éxodo de intelectuales y artistas cubanos en rechazo del aislamiento y la severidad e intolerancia de los controles ideológicos y políticos que acosaban a la cultura cubana. Aunque las formas en que cada uno de ellos se ha relacionado con la cultura han sido diferentes, todos ellos coinciden en la postura de (re)pensar a José Martí como figura ejemplar. Mariel, una revista liderada por un grupo de escritores y artistas cubanos exiliados en los Estados Unidos, en su último número le dedica a Martí un homenaje en el que escriben entre otros autores Armando Valladares, Reinaldo Arenas, Reinaldo Sánchez, Carlos Victoria, Víctor Batista, Luis Felipe Roca, Enrico Mario Santí, Jesús J. Barquet y Carlos Ripoll. Ese número pone de manifiesto un agotamiento de la figura martiana y puede considerarse un verdadero punto de inflexión en el pensamiento cubano producido desde el exilio.

Revista Gramma (Universidad del Salvador), 2018
Resumen: A partir de la problematización de las estrategias de autorización del escritor en el si... more Resumen: A partir de la problematización de las estrategias de autorización del escritor en el siglo XIX se considera a los Diarios de Campaña de José Martí De Montecristi a Cabo Haitiano y De Cabo Haitiano a Dos Ríos (1895) como una autobiografía plural. Por eso, se entiende el relato como una autobiografía, en tanto cuenta la historia de uno, de Martí, pero también, una Historia, porque es también la historia de otros, del pueblo cubano, recuperada a través de la memoria de los protagonistas genuinos de la Guerra Grande y de la Guerra Chiquita. En esos conflictos, a través de una tensión entre el "yo" y el "nosotros" se revela el modo en que Martí construye un proyecto de nación integrador de todos los sectores sociales. Abstract: Beggining from the problematization of the writer's authorization strategies in the 19th Century, De Montecristi a Cabo Haitiano and De Cabo Haitiano a Dos Ríos (1895), the Campaign Diaries of José Martí are considered as a plural autobiography. This is the reason why the narration is understood as an autobiography, in so far as it tells the story of one person, of Martí, but also, a History, because it is also the story of others, of the Cuban people, which is recovered through the memory of the genuine protagonists of the Big War and the Little War. Through a tension between the "I" and the "we", in these conflicts reveal the way in which Martí builds a project of nation integrating all social sectors.
Revista Telar. Universidad Nacional de Tucumán, 2018
Este artículo recupera la entrevista realizada al director cinematográfico Ernesto Sánchez Valdés... more Este artículo recupera la entrevista realizada al director cinematográfico Ernesto Sánchez Valdés (Cuba, 1983) a raíz de su documental de cortometraje Héroe de culto (2015). El diálogo establecido con el realizador se concentra en la tematización e intensificación del culto a la figura de Martí que, en el film, despliega una perspectiva desacralizadora que renueva la cinematografía en torno al héroe nacional cubano y posibilita una discusión sobre los modos en que se piensan en la contemporaneidad cuestiones tales como el concepto de nación, la identidad nacional, los mitos fundacionales, los héroes nacionales como así también la perdurabilidad de los líderes populares.

Carlos Alberto Montaner (1971) Martí no debió de morir, ay de morir, / si fuera el Maestro del dí... more Carlos Alberto Montaner (1971) Martí no debió de morir, ay de morir, / si fuera el Maestro del día, / otro gallo cantaría, / la Patria se salvaría/ y Cuba sería feliz Canción popular ¿Cómo se lee, o también, como interpretamos la obra y la figura de José Martí en el siglo XXI? Dada la centralidad más que centenaria de su obra, la búsqueda de respuestas a estas preguntas incide en una discusión acerca del canon de la literatura y el pensamiento cubanos, y por extensión del latinoamericano frente al siglo XXI, y pone en escena un debate ya en curso acerca de la disputa por José Martí en el exilio cubano. Como sostuve en una oportunidad anterior (Pampín 2016), el proceso de escritura de mi tesis doctoral me llevó al análisis de un conjunto de ensayos y de obras principalmente de autores cubanos en el exilio que, al problematizar la centralidad de Martí en el canon literario nacional, facilitan la reflexión acerca de los modos en que se construyen y disputan las tradiciones. La profundización en esta cuestión me condujo a trazar distintos itinerarios de lectura, que incluyen, además, el abordaje de nuevas textualidades, en especial, el cine contemporáneo.

RESUMEN Las relaciones culturales entre Cuba y los Estados Unidos han sido muy productivas desde ... more RESUMEN Las relaciones culturales entre Cuba y los Estados Unidos han sido muy productivas desde el siglo XIX. La cercanía del gran país del norte, con su poderío económico y cultural, ha sido indudablemente un núcleo generador de sentidos. A partir de estas cuestiones, este trabajo se propone relevar los intereses martianos en la literatura y la filosofía norteamericanas, un aspecto desdeñado por el latinoamericanismo clásico. En este sentido, se recoloca la obra de José Martí en el centro del canon occidental decimonónico, estableciendo un diálogo productivo entre Ralph Emerson, Walt Whitman y Martí que permita indagar, complejizar y reconsiderar el peso que tuvo una tradición de origen anglosajón en la construcción de la literatura y el pensamiento martiano.
ABSTRACT Cultural relationships between Cuba and the United States have been very productive since the Nineteenth Century. Without hesitation, the proximity of Cuba to the great North Country has been a core generator of senses. According to these issues, this paper proposes tracing Marti interest in American philosophy and literature, a neglected aspect by classical Latino Americanism. In this sense, it plans to relocate the work of Martí in the center of nineteenth-century Western canon, establishing a dialogue between Ralph Emerson, Walt Whitman and Martí. This dialogue allows exploring, complicating and reconsidering the weight that had Anglo-Saxon tradition in the construction of Marti's literature and thought.
María Fernanda Pampín es Doctora y Licenciada en Letras por la Universidad de Buenos Aires. Se de... more María Fernanda Pampín es Doctora y Licenciada en Letras por la Universidad de Buenos Aires. Se desempeña como investigadora postdoctoral del CONICET en el Instituto de Literatura Hispanoamericana. Entre otros libros publicó el volumen de ensayos Martí: Modernidad y latinoamericanismo de Ángel Rama (Biblioteca Ayacucho, 2015) y compiló Literaturas caribeñas: Debates, reescrituras y tradiciones, junto a Guadalupe Silva (Filo-UBA, 2015). Dirige las colecciones Archipiélago Caribe y Letras al Sur del Río Bravo en Corregidor.

Actas del V Congreso Internacional de Letras. Editores: Américo Cristófalo (Director), Jerónimo Ledesma (Secretario Académico), Karina Bonifatti (revisión técnica). Buenos Aires, Universidad de Buenos Aires, 2014. E-Book. ISBN 978-987-3617-40-9, pp. 2230-2236., Nov 8, 2014
En la obra literaria de José Martí se reúnen el discurso teórico y la práctica de la traducción. ... more En la obra literaria de José Martí se reúnen el discurso teórico y la práctica de la traducción. El siglo XIX fue un momento clave para la difusión de las traducciones en el mundo occidental, fenómeno del que los autores cubanos participan activamente, en
tanto lo consideran un “vehículo de acercamiento a otras culturas”. Por este motivo, la publicación de traducciones realizadas en este período desempeña un papel decisivo en
el proceso de formación de su literatura nacional. Para ese
entonces, no resultaba habitual que los traductores reflexionaran sobre su labor, en especial en el ámbito latinoamericano. Sin embargo, la traducción ha sido motivo de
intensas reflexiones teóricas para Martí, ya abordadas en un trabajo anterior (Pampín
2012). Las traducciones le permiten a Martí insertarse en el mercado laboral. No obstante, poseen una función adicional: difundir la literatura norteamericana en Latinoamérica.
De esta búsqueda que emprende Martí surge, de inmediato, el reconocimiento de una tensión en su obra: si por un lado se esfuerza por marcar una distancia con “lo norteamericano”, según la paradoja a la que aludiera Rafael Rojas, por otra parte,
establece fuertes lazos con sus tradiciones literarias y filosóficas (vinculadas principalmente con los autores que gravitaron en torno al círculo trascendentalista), que
se tornan bien evidentes tanto en las reflexiones teóricas como en la práctica de la traducción. De aquí se originaron lo que hemos denominado las políticas martianas de la traducción, que incluyen los criterios de selección y organización del corpus
traducido y que no responden estrictamente a la pregunta sobre cómo se traduce, sino esencialmente a conocer qué se traduce y dónde se publica, teniendo en cuenta, además,
la inclusión de textos a modos de prólogo, cartas, presentaciones de publicaciones periódicas, estrategias de publicidad y diseño de anuncios de venta, elaboración de
colecciones literarias y publicación de revistas que elaboró Martí ya sea como traductor, autor o editor y cuyo aporte principal fue la constitución deliberada de un canon norteamericano de insospechado alcance y repercusión en los escritores y lectores latinoamericanos durante las últimas décadas del siglo XIX e inicios del siglo XX.
Revista Zama, año 4, n° 4, Oct 2014
En un momento inicial el artículo se propone distinguir el uso que Guillermo Cabrera
Infante ha... more En un momento inicial el artículo se propone distinguir el uso que Guillermo Cabrera
Infante hace de la violencia en el cuerpo de la escritura en su obra Vista del Amanecer en
el trópico. En una segunda instancia, se presta especial atención a la edición ilustrada
por el artista plástico Frederic Amat y a su particular modo de representar la violencia
para resaltar la manera en que esta nueva publicación modificó la lectura de la obra
centrando las reflexiones críticas en la relación texto/imagen.
Uploads
Books by María Fernanda Pampín
La novela que según el autor pretendió ser, en algún momento, una guía de viajes, ofrece una nueva y compleja mirada sobre La Habana que invierte el mito turístico de la ciudad faro del Caribe. En un cruce de géneros que incluye la literatura de viajes y las memorias realiza un inventario de La Habana marcadamente subjetivo que puede leerse de tres modos diferentes: por un lado, como recolección de versiones sobre la ciudad, a partir de la inclusión de relatos clásicos incluidos a modo de collage en el cuerpo del texto; por otro lado, como enumeración de lugares, personajes y recuerdos que conforman una ciudad secreta y personal. Finalmente, estos dos inventarios construyen un tercero y definitivo que trastoca su estricta definición para acercarse a un sentido más ficcional y producir así una invención de La Habana. De este modo, surge una nueva versión de la ciudad en la que predomina la imaginación.
Estévez inventa una ciudad doblemente: a la vez que la crea, la imagina. La ciudad “llave del nuevo mundo” comprendida como apertura y posibilidad es, a comienzos del siglo XXI, una ciudad detenida en el tiempo, una ciudad cárcel que es la de toda una generación.
Sobre el libro:
Los estudios de este libro abordan las memorias volcánicas de las literaturas caribeñas y centroamericanas y su intensa apuesta por quebrar el silencio que intentó oscurecer el ritmo de su escritura. En doce capítulos se exploran los sinuosos procesos de configuración poética y narrativa de un área en continua oscilación discursiva. Entre el sojuzgamiento histórico y la impredecible multiplicidad de sus movimientos textuales, se advierte el valor del silencio ante la pregunta desasosegante por la lengua y por las palabras necesarias para hacer legible la dilatada experiencia colonial. Es el silencio que, como dice Édouard Glissant en la conversación que encabeza el volumen, le da la síncopa a la música y a la literatura del Caribe y extiende sus lazos inerciales hasta Centroamérica. En síntesis, una valiosa reflexión que, desde el Sur, analiza los diversos modos y estrategias discursivas que han ido construyendo una larga y compleja memoria literaria del traumático silencio inicial en un mar que, desde hace siglos, concita proteicas articulaciones narrativas y poéticas.
Esta antología pretende ofrecer un amplio panorama de su obra poética siguiendo un criterio cronológico. Se incluye una selección de sus primeros poemas así como de Ismaelillo y de Versos Libres. Sus Versos sencillos se reproducen íntegramente.
Papers by María Fernanda Pampín
ABSTRACT Cultural relationships between Cuba and the United States have been very productive since the Nineteenth Century. Without hesitation, the proximity of Cuba to the great North Country has been a core generator of senses. According to these issues, this paper proposes tracing Marti interest in American philosophy and literature, a neglected aspect by classical Latino Americanism. In this sense, it plans to relocate the work of Martí in the center of nineteenth-century Western canon, establishing a dialogue between Ralph Emerson, Walt Whitman and Martí. This dialogue allows exploring, complicating and reconsidering the weight that had Anglo-Saxon tradition in the construction of Marti's literature and thought.
tanto lo consideran un “vehículo de acercamiento a otras culturas”. Por este motivo, la publicación de traducciones realizadas en este período desempeña un papel decisivo en
el proceso de formación de su literatura nacional. Para ese
entonces, no resultaba habitual que los traductores reflexionaran sobre su labor, en especial en el ámbito latinoamericano. Sin embargo, la traducción ha sido motivo de
intensas reflexiones teóricas para Martí, ya abordadas en un trabajo anterior (Pampín
2012). Las traducciones le permiten a Martí insertarse en el mercado laboral. No obstante, poseen una función adicional: difundir la literatura norteamericana en Latinoamérica.
De esta búsqueda que emprende Martí surge, de inmediato, el reconocimiento de una tensión en su obra: si por un lado se esfuerza por marcar una distancia con “lo norteamericano”, según la paradoja a la que aludiera Rafael Rojas, por otra parte,
establece fuertes lazos con sus tradiciones literarias y filosóficas (vinculadas principalmente con los autores que gravitaron en torno al círculo trascendentalista), que
se tornan bien evidentes tanto en las reflexiones teóricas como en la práctica de la traducción. De aquí se originaron lo que hemos denominado las políticas martianas de la traducción, que incluyen los criterios de selección y organización del corpus
traducido y que no responden estrictamente a la pregunta sobre cómo se traduce, sino esencialmente a conocer qué se traduce y dónde se publica, teniendo en cuenta, además,
la inclusión de textos a modos de prólogo, cartas, presentaciones de publicaciones periódicas, estrategias de publicidad y diseño de anuncios de venta, elaboración de
colecciones literarias y publicación de revistas que elaboró Martí ya sea como traductor, autor o editor y cuyo aporte principal fue la constitución deliberada de un canon norteamericano de insospechado alcance y repercusión en los escritores y lectores latinoamericanos durante las últimas décadas del siglo XIX e inicios del siglo XX.
Infante hace de la violencia en el cuerpo de la escritura en su obra Vista del Amanecer en
el trópico. En una segunda instancia, se presta especial atención a la edición ilustrada
por el artista plástico Frederic Amat y a su particular modo de representar la violencia
para resaltar la manera en que esta nueva publicación modificó la lectura de la obra
centrando las reflexiones críticas en la relación texto/imagen.
La novela que según el autor pretendió ser, en algún momento, una guía de viajes, ofrece una nueva y compleja mirada sobre La Habana que invierte el mito turístico de la ciudad faro del Caribe. En un cruce de géneros que incluye la literatura de viajes y las memorias realiza un inventario de La Habana marcadamente subjetivo que puede leerse de tres modos diferentes: por un lado, como recolección de versiones sobre la ciudad, a partir de la inclusión de relatos clásicos incluidos a modo de collage en el cuerpo del texto; por otro lado, como enumeración de lugares, personajes y recuerdos que conforman una ciudad secreta y personal. Finalmente, estos dos inventarios construyen un tercero y definitivo que trastoca su estricta definición para acercarse a un sentido más ficcional y producir así una invención de La Habana. De este modo, surge una nueva versión de la ciudad en la que predomina la imaginación.
Estévez inventa una ciudad doblemente: a la vez que la crea, la imagina. La ciudad “llave del nuevo mundo” comprendida como apertura y posibilidad es, a comienzos del siglo XXI, una ciudad detenida en el tiempo, una ciudad cárcel que es la de toda una generación.
Sobre el libro:
Los estudios de este libro abordan las memorias volcánicas de las literaturas caribeñas y centroamericanas y su intensa apuesta por quebrar el silencio que intentó oscurecer el ritmo de su escritura. En doce capítulos se exploran los sinuosos procesos de configuración poética y narrativa de un área en continua oscilación discursiva. Entre el sojuzgamiento histórico y la impredecible multiplicidad de sus movimientos textuales, se advierte el valor del silencio ante la pregunta desasosegante por la lengua y por las palabras necesarias para hacer legible la dilatada experiencia colonial. Es el silencio que, como dice Édouard Glissant en la conversación que encabeza el volumen, le da la síncopa a la música y a la literatura del Caribe y extiende sus lazos inerciales hasta Centroamérica. En síntesis, una valiosa reflexión que, desde el Sur, analiza los diversos modos y estrategias discursivas que han ido construyendo una larga y compleja memoria literaria del traumático silencio inicial en un mar que, desde hace siglos, concita proteicas articulaciones narrativas y poéticas.
Esta antología pretende ofrecer un amplio panorama de su obra poética siguiendo un criterio cronológico. Se incluye una selección de sus primeros poemas así como de Ismaelillo y de Versos Libres. Sus Versos sencillos se reproducen íntegramente.
ABSTRACT Cultural relationships between Cuba and the United States have been very productive since the Nineteenth Century. Without hesitation, the proximity of Cuba to the great North Country has been a core generator of senses. According to these issues, this paper proposes tracing Marti interest in American philosophy and literature, a neglected aspect by classical Latino Americanism. In this sense, it plans to relocate the work of Martí in the center of nineteenth-century Western canon, establishing a dialogue between Ralph Emerson, Walt Whitman and Martí. This dialogue allows exploring, complicating and reconsidering the weight that had Anglo-Saxon tradition in the construction of Marti's literature and thought.
tanto lo consideran un “vehículo de acercamiento a otras culturas”. Por este motivo, la publicación de traducciones realizadas en este período desempeña un papel decisivo en
el proceso de formación de su literatura nacional. Para ese
entonces, no resultaba habitual que los traductores reflexionaran sobre su labor, en especial en el ámbito latinoamericano. Sin embargo, la traducción ha sido motivo de
intensas reflexiones teóricas para Martí, ya abordadas en un trabajo anterior (Pampín
2012). Las traducciones le permiten a Martí insertarse en el mercado laboral. No obstante, poseen una función adicional: difundir la literatura norteamericana en Latinoamérica.
De esta búsqueda que emprende Martí surge, de inmediato, el reconocimiento de una tensión en su obra: si por un lado se esfuerza por marcar una distancia con “lo norteamericano”, según la paradoja a la que aludiera Rafael Rojas, por otra parte,
establece fuertes lazos con sus tradiciones literarias y filosóficas (vinculadas principalmente con los autores que gravitaron en torno al círculo trascendentalista), que
se tornan bien evidentes tanto en las reflexiones teóricas como en la práctica de la traducción. De aquí se originaron lo que hemos denominado las políticas martianas de la traducción, que incluyen los criterios de selección y organización del corpus
traducido y que no responden estrictamente a la pregunta sobre cómo se traduce, sino esencialmente a conocer qué se traduce y dónde se publica, teniendo en cuenta, además,
la inclusión de textos a modos de prólogo, cartas, presentaciones de publicaciones periódicas, estrategias de publicidad y diseño de anuncios de venta, elaboración de
colecciones literarias y publicación de revistas que elaboró Martí ya sea como traductor, autor o editor y cuyo aporte principal fue la constitución deliberada de un canon norteamericano de insospechado alcance y repercusión en los escritores y lectores latinoamericanos durante las últimas décadas del siglo XIX e inicios del siglo XX.
Infante hace de la violencia en el cuerpo de la escritura en su obra Vista del Amanecer en
el trópico. En una segunda instancia, se presta especial atención a la edición ilustrada
por el artista plástico Frederic Amat y a su particular modo de representar la violencia
para resaltar la manera en que esta nueva publicación modificó la lectura de la obra
centrando las reflexiones críticas en la relación texto/imagen.