Papers by Cristina Messineo
Zenodo (CERN European Organization for Nuclear Research), Jun 18, 2022

The Grammar of Body-Part Expressions: A View from the Americas, 2022
This volume explores the grammatical properties of body-part expressions across a range of langua... more This volume explores the grammatical properties of body-part expressions across a range of languages and language families in the Americas, including Arawakan, Eastern Tukano, Mataguayan, Panoan, and Takanan. Expressions denoting parts of the body often exhibit specific grammatical properties that are intrinsically related to their semantics, and frequently appear in dedicated constructions, many of which are found exclusively in association with these expressions. Following a detailed introduction and discussion of the foundations of body-part grammar, the chapters in the first part of the book investigate categorialization, lexicalization, and the semantic processes associated with body-part expressions. In the second part of the book, contributors investigate specific grammatical properties of body-part expressions, such as inalienability, incorporation, possessive constructions, prefixation, topicality, and word-formation strategies.
The Grammar of Body-Part Expressions
This chapter examines different lexicalization patterns of body-part terms and their relation to ... more This chapter examines different lexicalization patterns of body-part terms and their relation to the linguistic description of emotions in the Guaycuruan language Toba/Qom of the Gran Chaco. One interesting aspect is the semantic shift from the domain of the human body to the emotional domain. Both external (visible) and internal (not visible) body parts in Toba/Qom are used in expressions referring to attributes, states, and human behavior related to emotions and cognition. These expressions show regular patterns of lexicalization. Apart from analyzing the specific constructions in which the body-part nouns participate, this chapter also explores how this links to Toba/Qom people’s concept of person.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), Jan 5, 2023
Oxford University PressOxford eBooks, Jun 21, 2022
Disparidades. Revista de Antropología
En trabajo examina dos géneros del arte verbal del pueblo toba/qom (Guaycurú, región del Gran Cha... more En trabajo examina dos géneros del arte verbal del pueblo toba/qom (Guaycurú, región del Gran Chaco, Argentina): el consejo (nqataGak) y la rogativa (natamnaGak) que se caracterizan por un uso especial de recursos léxicos y gramaticales para expresar emoción y codificar relaciones interpersonales entre el emisor y el destinatario. Desde la perspectiva de la etnopoética y la etnografía de la performance, la investigación se nutre también de los aportes de la antropología de las emociones, con foco en el rol del lenguaje y la comunicación en la expresión de la emoción. De este modo, busca contribuir al estudio del arte verbal de los pueblos indígenas del Gran Chaco mediante una aproximación que integra el estudio de los rasgos lingüísticos con la dimensión etnográfica.

Open Research Europe
Home to more than twenty indigenous languages belonging to six linguistic families, the Gran Chac... more Home to more than twenty indigenous languages belonging to six linguistic families, the Gran Chaco has raised the interest of many linguists from different backgrounds. While some have focused on finding deeper genetic relations between different language groups, others have looked into similarities from the perspective of areal linguistics. In order to contribute to further research of areal and genetic features among these languages, we have compiled a comparative wordlist consisting of translational equivalents for 326 concepts — representing basic and ethnobiological vocabulary — for 26 language varieties. Since the data were standardized in various ways, they can be analyzed both quantitatively and qualitatively. In order to illustrate this in detail, we have carried out an initial computer-assisted analysis of parts of the data by searching for shared lexicosemantic patterns resulting from structural rather than direct borrowings.

Lenguas Modernas, 1989
provincia del Chaco (Argentina) se observa una preocupación constante por el desarrollo de una en... more provincia del Chaco (Argentina) se observa una preocupación constante por el desarrollo de una enseñanza educativa acorde con su idioma y pautas culturales. Estos proyectos se hallan concretados parcialmente en dos emprendimientos bilingües interculturales de esa provincia. Este artículo recoge experiencias y opiniones de uno de ellos respecto del proces<r de representación escrita de la lengua toba. Se tienen en cuenta las variables s<¡cioculturales, políticas e históricas que intervienen en esta problemática, así como los problemas lingüísticos que supone el paso de un código oral a uno escrito. Finalmente se examina el valor social y füncional de la alfabetización en el contexto educativo indígena. l. Iurn<¡pucc¡óN El uso de la escritura entre los tobal constituye uno de los tantos casos en que un pueblo de tradición oral, por distintos factores, intenta desarrollar y poner en práctica un sistema de representación escrita. Aunque desde la década del '50 circulan materiales-traducciones bíblicas, vocabularios, recopilación de relatos tradicionales, gramáticas, cartillas, etc.codificados por misioneros protestantes y lingüistas, el problema de la escritura ha cobrado vigen-*Una versión preliminar de este artículo fue presentadaen el IV
Cultura Y Religion, Dec 30, 2013
La producción cultural del imaginario esotérico. Una visita desde Buenos Aires. 1

LIAMES: Línguas Indígenas Americanas
Con más de veinte lenguas pertenecientes a seis familias lingüísticas, el Gran Chaco despierta el... more Con más de veinte lenguas pertenecientes a seis familias lingüísticas, el Gran Chaco despierta el interés de los lingüistas dedicados a la tipología y comparación de lenguas. No obstante, mientras que las similitudes fonológicas y gramaticales han estado en el foco de la mayoría de esos estudios, la investigación de los patrones semánticos ha tenido hasta ahora un papel menor. Este trabajo retoma el problema de la semejanza y posible difusión de rasgos entre las lenguas del Chaco por medio de la identificación y el análisis de patrones léxico-semánticos compartidos en el vocabulario etnobiológico de dieciséis lenguas de la región. Nuestra investigación ha sido realizada con asistencia de técnicas específicas de anotación y procesamiento de datos mediante el programa EDICTOR que permite, a diferencia de los métodos clásicos, trabajar con un amplio corpus de datos disponibles de manera digital. Los resultados preliminares del análisis dan cuenta de que en el dominio estudiado los lex...

Este volumen reúne los resultados del último año de investigación del proyecto interdisciplinario... more Este volumen reúne los resultados del último año de investigación del proyecto interdisciplinario “Clasificación nominal y categorización etnobiológica en grupos indígenas del Gran Chaco” (PICT 32894/2007-2010) financiado por la Agencia Nacional de Investigación Científica y Tecnológica de Argentina. Mediante los aportes de tres disciplinas tradicionalmente relacionadas –la lingüística, la etnobiología y la antropología– la labor de investigación se centró básicamente en el estudio de la formación del léxico, los modos de clasificación nominal y la categorización etnobiológica del dominio semántico de los seres vivos en lenguas y pueblos del Gran Chaco: toba, mocoví, chorote, wichí y maká. Mediante el estudio de la nomenclatura y de las taxonomías indígenas referidas a la persona y a su mundo circundante (plantas, animales, enfermedades y relaciones de parentesco, entre otras), la investigación tuvo como objetivo promover el desarrollo de investigaciones colaborativas entre lingüistas, etnobiólogos y antropólogos en la región del Gran Chaco, procurando en la mayoría de los casos, articular la descripción lingüística con la información etnobiológica y etnográfica obtenida mediante el trabajo de campo.
Genders and Classifiers, 2019
This chapter presents the multiple functions of deictic classifier (DCs)—a cross-linguistically l... more This chapter presents the multiple functions of deictic classifier (DCs)—a cross-linguistically less frequently attested type—in the Toba language (Guaycuruan, Gran Chaco region). The system of six DCs encodes position of the human body (standing, sitting, lying down), distance (proximal and distal) and visual evidentiality (in sight / out of sight). Since DCs in Toba form a rather complex and multifunctional system, in which they carry functions in the areas of semantics (as classifiers), morphosyntax (as determiners), pragmatics (in the signalling of time and evidentiality), syntax and discourse (in the information structure), and style (as elements in the performance of certain text genres), the chapter proposes to illustrate the interplay between these functions in order to provide a more complete picture of the role of DCs in Toba.
BOLET�N AMERICANISTA, 2021
Este artículo aborda el proyecto lingüístico del matrimonio de misioneros menonitas formado por A... more Este artículo aborda el proyecto lingüístico del matrimonio de misioneros menonitas formado por Albert Buckwalter y Lois Litwiller Buckwalter en el Chaco argentino. Se basa en fuentes inéditas, en entrevistas personales a Lois L. Buckwalter y en publicaciones de ambos. La labor de la traducción de la Biblia a los idiomas toba, mocoví y pilagá, así como también las decisiones en torno a la elaboración de alfabetos, vocabularios y notas gramaticales, fueron consistentes con el saber lingüístico académico de la época y parte integral de su proyecto evangelizador. Dicha tarea se enmarca en el contexto de un cambio general de paradigma vinculado al creciente rol de la antropología y la lingüística en la formación de los misioneros. El trabajo destaca también el aporte del trabajo del matrimonio Buckwalter a la lingüística chaqueña actual.
La Interfaz Sintaxis-Pragmática
... Modos de clasificación nominal en el dominio de la flora y de la fauna en maká (familia matac... more ... Modos de clasificación nominal en el dominio de la flora y de la fauna en maká (familia mataco-mataguaya). Autores: Cristina Messineo; Localización: UniverSOS: revista de lenguas indígenas y universos culturales, ISSN 1698-6083, Nº. 6, 2009 , págs. 119-138. ...

Boletín Americanista, 2021
Resumen: Este artículo aborda el proyecto lingüístico del matrimonio de misioneros menonitas form... more Resumen: Este artículo aborda el proyecto lingüístico del matrimonio de misioneros menonitas formado por Albert Buckwalter y Lois Litwiller Buckwalter en el Chaco argentino. Se basa en fuentes inéditas, en entrevistas personales a Lois L. Buckwalter y en publicaciones de ambos. La labor de la traducción de la Biblia a los idiomas toba, mocoví y pilagá, así como también las decisiones en torno a la elaboración de alfabetos, vocabularios y notas gramaticales, fueron consistentes con el saber lingüístico académico de la época y parte integral de su proyecto evangelizador. Dicha tarea se enmarca en el contexto de un cambio general de paradigma vinculado al creciente rol de la antropología y la lingüística en la formación de los misioneros. El trabajo destaca también el aporte del trabajo del matrimonio Buckwalter a la lingüística chaqueña actual.
Palabras clave: menonitas, proyecto lingüístico, toba, mocoví, pilagá, Buckwalter,
antropología, Chaco, Argentina.
----------------------------------------------------
Abstract: This article focuses on the linguistic project of the Mennonite missionary couple of Albert Buckwalter and Lois Litwiller Buckwalter in the Argentine Chaco. The analysis is based on unpublished sources as well as personal interviews with Lois L. Buckwalter and publications by both. The work of translating the Bible into the Toba, Mocoví and Pilagá languages as well as the decisions regarding the elaboration of alphabets, vocabularies and grammatical notes were consistent with the academic linguistic knowledge of the time, and an integral part of their evangelizing project. This task is framed in the context of a general paradigm shift linked to the growing role of anthropology and linguistics in the formation of missionaries. The study also highlights the contribution that the work of the Buckwalter couple represents for current Chaco linguistics.
Keywords: Mennonites, linguistic project, Toba, Mocoví, Pilagá, Buckwalter, Anthropology, Chaco, Argentina.
Uploads
Papers by Cristina Messineo
Palabras clave: menonitas, proyecto lingüístico, toba, mocoví, pilagá, Buckwalter,
antropología, Chaco, Argentina.
----------------------------------------------------
Abstract: This article focuses on the linguistic project of the Mennonite missionary couple of Albert Buckwalter and Lois Litwiller Buckwalter in the Argentine Chaco. The analysis is based on unpublished sources as well as personal interviews with Lois L. Buckwalter and publications by both. The work of translating the Bible into the Toba, Mocoví and Pilagá languages as well as the decisions regarding the elaboration of alphabets, vocabularies and grammatical notes were consistent with the academic linguistic knowledge of the time, and an integral part of their evangelizing project. This task is framed in the context of a general paradigm shift linked to the growing role of anthropology and linguistics in the formation of missionaries. The study also highlights the contribution that the work of the Buckwalter couple represents for current Chaco linguistics.
Keywords: Mennonites, linguistic project, Toba, Mocoví, Pilagá, Buckwalter, Anthropology, Chaco, Argentina.
Palabras clave: menonitas, proyecto lingüístico, toba, mocoví, pilagá, Buckwalter,
antropología, Chaco, Argentina.
----------------------------------------------------
Abstract: This article focuses on the linguistic project of the Mennonite missionary couple of Albert Buckwalter and Lois Litwiller Buckwalter in the Argentine Chaco. The analysis is based on unpublished sources as well as personal interviews with Lois L. Buckwalter and publications by both. The work of translating the Bible into the Toba, Mocoví and Pilagá languages as well as the decisions regarding the elaboration of alphabets, vocabularies and grammatical notes were consistent with the academic linguistic knowledge of the time, and an integral part of their evangelizing project. This task is framed in the context of a general paradigm shift linked to the growing role of anthropology and linguistics in the formation of missionaries. The study also highlights the contribution that the work of the Buckwalter couple represents for current Chaco linguistics.
Keywords: Mennonites, linguistic project, Toba, Mocoví, Pilagá, Buckwalter, Anthropology, Chaco, Argentina.
El volumen contiene textos en idioma toba (qom l’aqtaqa) pertenecientes a dos estilos de habla: el arte de la oratoria y el arte de narrar. Dentro de ambos estilos se incluye una diversidad de géneros orales que documentan aspectos lingüísticos, culturales, sociales y creativos del arte verbal y que trasmiten al lector un conocimiento global sobre las costumbres, la filosofía, la cosmovisión, la historia, la geografía, la ecología, el mundo natural, la medicina y las prácticas cotidianas.
En consonancia con el interés creciente y el compromiso de lingüistas, antropólogos y miembros de las comunidades indígenas por el estudio y la documentación de las lenguas nativas, esta publicación tiene como objetivo registar géneros del habla toba con el fin de contribuir al conocimiento lingüístico, social y cultural de los pueblos de la región del Gran Chaco.
Desde una aproximación al estudio de la lengua y la cultura centrada en el discurso, la presente compilación constituye un intento por articular la documentación y el análisis lingüístico con la información etnográfica, a fin de obtener una perspectiva más amplia y un conocimiento menos fragmentado de la lengua y del pueblo qom. Dicha perspectiva contempla el trabajo de registro, transcripción y traducción realizado de manera colaborativa con hablantes nativos. En este sentido, los géneros orales documentados en este volumen fueron ejecutados por Mauricio Maidana—hablante nativo de toba, competente en español y portador y trasmisor idóneo de la lengua y de las formas qom de percibir el mundo.