
ELENA GENERALOVA
Saint-Petersburg State University, Philological faculty, Chair of Russian language, Senior Lecturer, Head of Intradepartamental Lexicographical Studio
Saint-Petersburg State University, INTRADEPARTMENTAL LEXICOGRAPHICAL STUDIO, The Head of the Intradepartmental Lexicographical Studio
Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences, DICTIONARY DEPARTMENT, Affiliated Research Scholar
Елена Владимировна Генералова родилась в 1971 г. в Ленинграде. В 1993 г закончила с отличием филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета по специальности “Русский язык и литература”, в 1998 г. закончила аспирантуру СПбГУ. В 1998 г. защитила кандидатскую диссертацию по теме «Лексическое выражение понятийной оппозиции «прямое-кривое» в истории русского языка».
ТРУДОВОЙ СТАЖ
1993-1995 гг.: преподаватель русского языка как иностранного на подготовительном факультете Санкт-Петербургского государственного политехнического университета
1998 г. - по настоящее время: ст. преподаватель кафедры русского языка филологического факультета СПбГУ, сотрудник Межкафедрального словарного кабинета им. проф. Б.А. Ларина
С мая 2014 г. - заведующий Межкафедральным словарным кабинетом им. проф. Б.А. Ларина
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ РАБОТА
Читает курс лекций по авторской программе «Актуальные вопросы исторической лексикологии и лексикографии русского языка донационального периода» для магистров 1 года обучения, спецкурсы «Русское слово: от прошлого к настоящему», «Слово и значение в историческом тексте и в историческом словаре».
Ведет практические занятия по диалектологии, по лексикологии современного русского языка для студентов русского отделения.
Руководит диалектологической лексикографической практикой студентов русского отделения, не выезжающих в экспедицию, филологической практикой (на базе МСК) студентов русского отделения.
В 2006, 2008, 2010 гг. читала лекции по исторической лексикологии, а также лекционный курс «Развитие русского литературного языка (11-17 вв. и 18-21 вв.)» в Институте славистики Университета им. Ф. Шиллера (Йена, Германия).
НАУЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Основная сфера научных интересов: история русского языка, историческая и современная лексикология и лексикография русского языка.
Один из авторов-составителей и редакторов «Словаря обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв.».
Член редколлегии и в настоящее время секретарь сборника «Русская историческая лексикология и лексикография».
БИБЛИОГРАФИЯ
Автор 60 печатных работ, в том числе изданных за рубежом.
1. Генералова Е.В., Зиновьева Е.И., Коваленко Я.Ю., Приемышева М.Н. Словарь обиходного русского языка Московской Руси (XVI-XVII вв.): теоретические проблемы и лексикографическая практика. СПб, издательство СПбГУ, 2003.
2. Генералова Е.В., Зиновьева Е.И. Параметры семантического представления единиц в историческом словаре. Научные доклады. Санкт-Петербург, СПбГУ, 2011.
Supervisors: Prof. Alexander S. Heard and Проф. Александр С. Герд
Phone: +7 (812) 324-12-70 EXT. 1170
Address: RUSSIAN FEDERATION, 199034, Saint Petersburg, University Embankment, build.11, Philological Faculty, Intradepartmental Lexiocographical Studio, Auditorium 164, SPSU.
ТРУДОВОЙ СТАЖ
1993-1995 гг.: преподаватель русского языка как иностранного на подготовительном факультете Санкт-Петербургского государственного политехнического университета
1998 г. - по настоящее время: ст. преподаватель кафедры русского языка филологического факультета СПбГУ, сотрудник Межкафедрального словарного кабинета им. проф. Б.А. Ларина
С мая 2014 г. - заведующий Межкафедральным словарным кабинетом им. проф. Б.А. Ларина
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ РАБОТА
Читает курс лекций по авторской программе «Актуальные вопросы исторической лексикологии и лексикографии русского языка донационального периода» для магистров 1 года обучения, спецкурсы «Русское слово: от прошлого к настоящему», «Слово и значение в историческом тексте и в историческом словаре».
Ведет практические занятия по диалектологии, по лексикологии современного русского языка для студентов русского отделения.
Руководит диалектологической лексикографической практикой студентов русского отделения, не выезжающих в экспедицию, филологической практикой (на базе МСК) студентов русского отделения.
В 2006, 2008, 2010 гг. читала лекции по исторической лексикологии, а также лекционный курс «Развитие русского литературного языка (11-17 вв. и 18-21 вв.)» в Институте славистики Университета им. Ф. Шиллера (Йена, Германия).
НАУЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Основная сфера научных интересов: история русского языка, историческая и современная лексикология и лексикография русского языка.
Один из авторов-составителей и редакторов «Словаря обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв.».
Член редколлегии и в настоящее время секретарь сборника «Русская историческая лексикология и лексикография».
БИБЛИОГРАФИЯ
Автор 60 печатных работ, в том числе изданных за рубежом.
1. Генералова Е.В., Зиновьева Е.И., Коваленко Я.Ю., Приемышева М.Н. Словарь обиходного русского языка Московской Руси (XVI-XVII вв.): теоретические проблемы и лексикографическая практика. СПб, издательство СПбГУ, 2003.
2. Генералова Е.В., Зиновьева Е.И. Параметры семантического представления единиц в историческом словаре. Научные доклады. Санкт-Петербург, СПбГУ, 2011.
Supervisors: Prof. Alexander S. Heard and Проф. Александр С. Герд
Phone: +7 (812) 324-12-70 EXT. 1170
Address: RUSSIAN FEDERATION, 199034, Saint Petersburg, University Embankment, build.11, Philological Faculty, Intradepartmental Lexiocographical Studio, Auditorium 164, SPSU.
less
Related Authors
Светлана Рудакова
Magnitogorsk State University
LA ACADEMIA DE LA FLUIDEZ Y ELOCUENCIA (EST. 1738)
Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences
Elena Dziuba
Saint-Petersburg State Polytechnic University
András Zoltán
Eötvös Loránd University
Tsyrenov Babasan
Institute of Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies
Ирина В И К Т О Р О В Н А Якушевич
Moscow City Teacher Training University
Uploads
LARIN'S LEXICOGRAPHICAL SCHOOL by ELENA GENERALOVA
1 сентября 1960 года по инициативе виднейшего филолога проф. Б. А. Ларина на филологическом факультете Ленинградского (теперь – Санкт-Петербургского) государственного университета был создан Кабинет – научная лаборатория по составлению экспериментальных словарей разного типа.
Межкафедральный словарный кабинет (МСК) представляет собой крупный лексикографический центр, в котором ведутся словарные работы новаторского характера: «Псковский областной словарь с историческими данными», двуязычные толковые словари поэзии Николы Вапцарова и прозы М. Пуймановой, завершен «Словарь русских говоров Низовой Печоры», которые обеспечивают надежную базу для значимых выводов в области теории лексикографии, лексикологии, фразеологии и стилистики художественной речи. Уже после кончины Б.А. Ларина, основываясь на его идеях, создается еще одно лексикографическое направление – фразеологическое, ведется интенсивная работа по написанию фразеологических словарей разных типов. В кабинете также приступили к реализации замысла Б. А. Ларина – созданию «Словаря обиходного русского языка московской Руси XVI-XVII вв.» (с 2004 года вышло 6 выпуска). В развитие лексикографических идей проф. Б. А. Ларина вписывается и совсем новая для кабинета тема «Современный словарь живого русского языка». В рамках этой темы были изданы словари серии «Давайте говорить правильно» и «Толковый словарь современного русского языка / Языковые изменения конца XX столетия».
В тематических сборниках, издаваемых кабинетом, в монографиях и статьях его сотрудников отражаются результаты многолетних и разноаспектных исследований словарного состава русского языка. Благодаря заложенной Б. А. Лариным традиции проведения еженедельных словарных семинаров на базе разрабатываемых словарей, МСК стал своеобразной школой подготовки лексикографических кадров.
Исследовательская работа кабинета – одно из фундаментальных направлений в научной и научно-педагогической деятельности филологов Санкт-Петербургского государственного университета, которые являются преподавателями кафедр русского языка, славянской филологии, русского языка как иностранного, общего языкознания, математической лингвистики. В создании словарей принимают участие также и сотрудники Института лингвистических исследований РАН, преподаватели кафедр русского языка Псковского государственного университета и кафедры русского и коми языков Коми государственного педагогического института.
Кабинет достойно представляет ларинскую лексикографическую школу и имеет на своем счету уже немалые заслуги: это изданные словари («Лексика и фразеология “Моления” Даниила Заточника», «Словарь автобиографической трилогии М. Горького в шести выпусках с приложением Словаря имен собственных»), отмеченные наградами Министерства высшего образования и Университета.
Словарный кабинет является также мощной картотечной базой, где созданы, хранятся и используются для работы уникальные словарные картотеки. Условно их можно разделить на диалектные, исторические, картотеки словарей языка писателя, особняком стоит сводная картотека русских пословиц и поговорок.
В последнее время ведется работа по оцифровке картотек кабинета.
PAPERS by ELENA GENERALOVA
1 сентября 1960 года по инициативе виднейшего филолога проф. Б. А. Ларина на филологическом факультете Ленинградского (теперь – Санкт-Петербургского) государственного университета был создан Кабинет – научная лаборатория по составлению экспериментальных словарей разного типа.
Межкафедральный словарный кабинет (МСК) представляет собой крупный лексикографический центр, в котором ведутся словарные работы новаторского характера: «Псковский областной словарь с историческими данными», двуязычные толковые словари поэзии Николы Вапцарова и прозы М. Пуймановой, завершен «Словарь русских говоров Низовой Печоры», которые обеспечивают надежную базу для значимых выводов в области теории лексикографии, лексикологии, фразеологии и стилистики художественной речи. Уже после кончины Б.А. Ларина, основываясь на его идеях, создается еще одно лексикографическое направление – фразеологическое, ведется интенсивная работа по написанию фразеологических словарей разных типов. В кабинете также приступили к реализации замысла Б. А. Ларина – созданию «Словаря обиходного русского языка московской Руси XVI-XVII вв.» (с 2004 года вышло 6 выпуска). В развитие лексикографических идей проф. Б. А. Ларина вписывается и совсем новая для кабинета тема «Современный словарь живого русского языка». В рамках этой темы были изданы словари серии «Давайте говорить правильно» и «Толковый словарь современного русского языка / Языковые изменения конца XX столетия».
В тематических сборниках, издаваемых кабинетом, в монографиях и статьях его сотрудников отражаются результаты многолетних и разноаспектных исследований словарного состава русского языка. Благодаря заложенной Б. А. Лариным традиции проведения еженедельных словарных семинаров на базе разрабатываемых словарей, МСК стал своеобразной школой подготовки лексикографических кадров.
Исследовательская работа кабинета – одно из фундаментальных направлений в научной и научно-педагогической деятельности филологов Санкт-Петербургского государственного университета, которые являются преподавателями кафедр русского языка, славянской филологии, русского языка как иностранного, общего языкознания, математической лингвистики. В создании словарей принимают участие также и сотрудники Института лингвистических исследований РАН, преподаватели кафедр русского языка Псковского государственного университета и кафедры русского и коми языков Коми государственного педагогического института.
Кабинет достойно представляет ларинскую лексикографическую школу и имеет на своем счету уже немалые заслуги: это изданные словари («Лексика и фразеология “Моления” Даниила Заточника», «Словарь автобиографической трилогии М. Горького в шести выпусках с приложением Словаря имен собственных»), отмеченные наградами Министерства высшего образования и Университета.
Словарный кабинет является также мощной картотечной базой, где созданы, хранятся и используются для работы уникальные словарные картотеки. Условно их можно разделить на диалектные, исторические, картотеки словарей языка писателя, особняком стоит сводная картотека русских пословиц и поговорок.
В последнее время ведется работа по оцифровке картотек кабинета.
Filológica Por La Causa, RRC Research Future Project № 1530 (a). London, San Francisco, Acapulco: La
Casa Editorial Σίγiα, 2014. appox. 1200 pages. ISBN-13: 978-1-943843-38-1.
The Dictionary of Quotidian Russian of Muscovite Rus’ is the further development of the projected Dictionary of Old Russian (ДРС — Древнерусский словарь). On this project Prof. B. A. Larin along with a lage group of lexicographers worked from 1934-1949 collecting dictionary slips for the card index system, designated for the Dictionary of Old Russian on historical principles. The work was carried out very enthusiastically based on an excellent methodology of 1936, planed by Prof. Larin until one tragic day in 1949 when the work was interrupted by the decision of the leadership of the Institute of Russian Language of the USSR Academy of Sciences, and later, the dictionary slips, the card index system without notification was moved to Moscow in 1950 by the order of Academician Victor Vinogradov and the Corresponding Members of the USSR Academy of Sciences Stepan Barkhudarov and Fedot Filin, although the materials for the letters A, B and C had already been prepared. This was the beginning of a great loss not only for Prof. Larin and some 500 people who struggled to put the card index system together, but this was also an enormous loss for the Philological Faculty of Leningrad State University, world lexicography and history likewise.
“Несмотря на кажущуюся четкость этого противоположения, оно при ближайшем рассмотрении оказывается не вполне ясным в применении к существующим словарям. В самом деле, чистый тип академического, или нормативного, словаря представляется как будто неисторическим словарем. Спрашивается, становится ли он историческим, если в него включаются факты языка Пушкина, находящиеся в противоречии с современным употреблением, а тем более факты, нам непосредственно не совсем даже понятные? Далее, следует ли считать словарь Литтре и «Dictionaire général de la langue française» историческими, поскольку они дают довольно обширные сведения по этимологии и даже по истории слов?
С другой стороны, следует ли считать историческим словарем «Материалы к словарю древнерусского языка до XIV столетия» Срезневского? Как будто нет и как будто так было и в мыслях автора этого капитального труда. Но что же тогда считать историческим словарем? Словарь бр. Гриммов, Большой оксфордский и другие аналогичные предприятия? При всей их историчности установка их, на мой взгляд, вовсе не историческая: их цель — дать все значения всех слов, принадлежащих и принадлежавших к данному национальному языку за все время его существования.
Историческим в полном смысле этого термина был бы такой словарь, который давал бы историю всех слов на протяжении определенного отрезка времени, начиная с той или иной определенной даты или эпохи, причем указывалось бы не только возникновение новых слов и новых значений, но и их отмирание, а также их видоизменение. Насколько мне известно, такого словаря до сих пор еще нет, и самый тип его еще должен быть выработан.
Вопрос осложняется еще тем, что слова каждого языка образуют систему, и изменения их значений вполне понятны только внутри такой системы; следовательно, исторический словарь должен отражать последовательные изменения системы в целом. Как это сделать однако — неизвестно, так как самый вопрос как будто еще не ставился во весь рост. Дальнейшее осложнение он получает еще в связи с тем, <…> будем ли мы создавать историю фонетических слов и их значений, или историю слов-понятий, или, наконец, свяжем все это в одно целое, как теоретически казалось бы более правильным. Все это, однако, только вопросы для будущего, так как материала для их разрешения еще не накоплено.”
Лев Владимирович Щерба (1880–1944). (ОПЫТ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ЛЕКСИКОГРАФИИ. 6. Противоположение шестое: неисторический словарь — исторический словарь // Языковая система и речевая деятельность. Москва: Наука, 1974. С. 265–304.
“Несмотря на кажущуюся четкость этого противоположения, оно при ближайшем рассмотрении оказывается не вполне ясным в применении к существующим словарям. В самом деле, чистый тип академического, или нормативного, словаря представляется как будто неисторическим словарем. Спрашивается, становится ли он историческим, если в него включаются факты языка Пушкина, находящиеся в противоречии с современным употреблением, а тем более факты, нам непосредственно не совсем даже понятные? Далее, следует ли считать словарь Литтре и «Dictionaire général de la langue française» историческими, поскольку они дают довольно обширные сведения по этимологии и даже по истории слов?
С другой стороны, следует ли считать историческим словарем «Материалы к словарю древнерусского языка до XIV столетия» Срезневского? Как будто нет и как будто так было и в мыслях автора этого капитального труда. Но что же тогда считать историческим словарем? Словарь бр. Гриммов, Большой оксфордский и другие аналогичные предприятия? При всей их историчности установка их, на мой взгляд, вовсе не историческая: их цель — дать все значения всех слов, принадлежащих и принадлежавших к данному национальному языку за все время его существования.
Историческим в полном смысле этого термина был бы такой словарь, который давал бы историю всех слов на протяжении определенного отрезка времени, начиная с той или иной определенной даты или эпохи, причем указывалось бы не только возникновение новых слов и новых значений, но и их отмирание, а также их видоизменение. Насколько мне известно, такого словаря до сих пор еще нет, и самый тип его еще должен быть выработан.
Вопрос осложняется еще тем, что слова каждого языка образуют систему, и изменения их значений вполне понятны только внутри такой системы; следовательно, исторический словарь должен отражать последовательные изменения системы в целом. Как это сделать однако — неизвестно, так как самый вопрос как будто еще не ставился во весь рост. Дальнейшее осложнение он получает еще в связи с тем, <…> будем ли мы создавать историю фонетических слов и их значений, или историю слов-понятий, или, наконец, свяжем все это в одно целое, как теоретически казалось бы более правильным. Все это, однако, только вопросы для будущего, так как материала для их разрешения еще не накоплено.”
Лев Владимирович Щерба (1880–1944). (ОПЫТ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ЛЕКСИКОГРАФИИ. 6. Противоположение шестое: неисторический словарь — исторический словарь // Языковая система и речевая деятельность. Москва: Наука, 1974. С. 265–304.
“Несмотря на кажущуюся четкость этого противоположения, оно при ближайшем рассмотрении оказывается не вполне ясным в применении к существующим словарям. В самом деле, чистый тип академического, или нормативного, словаря представляется как будто неисторическим словарем. Спрашивается, становится ли он историческим, если в него включаются факты языка Пушкина, находящиеся в противоречии с современным употреблением, а тем более факты, нам непосредственно не совсем даже понятные? Далее, следует ли считать словарь Литтре и «Dictionaire général de la langue française» историческими, поскольку они дают довольно обширные сведения по этимологии и даже по истории слов?
С другой стороны, следует ли считать историческим словарем «Материалы к словарю древнерусского языка до XIV столетия» Срезневского? Как будто нет и как будто так было и в мыслях автора этого капитального труда. Но что же тогда считать историческим словарем? Словарь бр. Гриммов, Большой оксфордский и другие аналогичные предприятия? При всей их историчности установка их, на мой взгляд, вовсе не историческая: их цель — дать все значения всех слов, принадлежащих и принадлежавших к данному национальному языку за все время его существования.
Историческим в полном смысле этого термина был бы такой словарь, который давал бы историю всех слов на протяжении определенного отрезка времени, начиная с той или иной определенной даты или эпохи, причем указывалось бы не только возникновение новых слов и новых значений, но и их отмирание, а также их видоизменение. Насколько мне известно, такого словаря до сих пор еще нет, и самый тип его еще должен быть выработан.
Вопрос осложняется еще тем, что слова каждого языка образуют систему, и изменения их значений вполне понятны только внутри такой системы; следовательно, исторический словарь должен отражать последовательные изменения системы в целом. Как это сделать однако — неизвестно, так как самый вопрос как будто еще не ставился во весь рост. Дальнейшее осложнение он получает еще в связи с тем, <…> будем ли мы создавать историю фонетических слов и их значений, или историю слов-понятий, или, наконец, свяжем все это в одно целое, как теоретически казалось бы более правильным. Все это, однако, только вопросы для будущего, так как материала для их разрешения еще не накоплено.”
Лев Владимирович Щерба (1880–1944). (ОПЫТ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ЛЕКСИКОГРАФИИ. 6. Противоположение шестое: неисторический словарь — исторический словарь // Языковая система и речевая деятельность. Москва: Наука, 1974. С. 265–304.