Then Crowdin is wrong, I'm afraid. The IETF BCP 47 language tag system for locales uses ISO standards. The basic syntax, which is the most commonly used, is aa-BB, where aa is the two-character language code (ISO 639-1) and BB is the two-character country code (ISO 3166-1 alpha-2). Crowdin's Pirate English code doesn't comply with this. They should change PT for something else, which is (1) not already in use, and (2) in lower case letters.
You need to change the name of the language file. PT is the country code for Portugal, so the language file name (en-PT.txt) currently denotes Portuguese English. I don't think there is a language code for Pirate English, but it would probably be something like "en-pirate", if you go by previous designations (see https://en.wikipedia.org/wiki/Codes_for_constructed_languages).
You can search for translations to standard terminology, from or to English and other languages, at Microsoft's Language Portal (https://www.microsoft.com/en-us/language/).
Updated Swedish translation for 22.00
Updated Swedish translation
Hi Terry, The versions 1.26 ans 2.25 are not two versions separated by time, as much...
Hi David, In the Options, there is an option to always start KeePass when Windows...