Papers by Katarzyna Strębska-Liszewska

Tematem niniejszej rozprawy jest analiza wyznaczników epistemiczności w dyskursie sędziów Sadów N... more Tematem niniejszej rozprawy jest analiza wyznaczników epistemiczności w dyskursie sędziów Sadów Najwyższych w Polsce i w Stanach Zjednoczonych. Kluczowym dla celów analizy jest podział modalności na deontyczna i epistemiczną jak również wartości modalne. Modalność stanowi swoiste kontinuum, którego punkty skrajne to prawda lub fałsz, wartości idealne, do których rzadko aspirujemy jako użytkownicy języka. Nadając naszym wypowiedziom różny stopień prawdopodobieństwa, nieświadomie przekazujemy w treści nasze nastawienie i punkt widzenia w stosunku do treści propozycjonalnej zdania. Jesteśmy zatem subiektywni w większości aktów komunikacyjnych. Powyższa uwaga odnosi się w równym stopniu do dyskursu sędziowskiego. Niniejsza praca dostarcza pewnych dowodów na to, że subiektywność obecna jest w wyrokach Sądu Najwyższego w Polsce oraz w Stanach Zjednoczonych. Pomimo licznych prób postrzegania gatunku wyroku sądowego jako dostosowanego do pewnych usankcjonowanych tradycją konwencji językowyc...
Polska Akademia Nauk, 2013

Comparative Legilinguistics, 2013
The aim of the paper is to analyze the judgment as a legal genre whereby causality relations beha... more The aim of the paper is to analyze the judgment as a legal genre whereby causality relations behave in a particular way depending on the type of the connective used. The relations of causality are described against a background of interactional linguistics, semantic and lexical vagueness as well as the degree of subjectivity in the selected types of causality. The emphasis in the present analysis is on the epistemic causality as the one most closely related to the judicial discourse and the language of law. In this type of causality it is the author who becomes the source of a logical continuum between the cause and effect as opposed to the other extremity where the source is outside the speaker. The analysed corpus consists of 20 judgments of the European Court of Human Rights (altogether 496 sentences have been identified where particular causal connectives were present) issued between 2007 and 2013 and available at the official site of the court: http://www.echr.coe.int/ECHR/homepage_en. The judgments have been selected in order to identify and conduct a quantitative and qualitative analysis of the relation of causality as realized by three English causal connectives: because, as and therefore. RELACJE PRZYCZYNOWOŚCI W WYROKACH SĄDOWYCH NA PRZYKŁADZIE EUROPEJSKIEGO TRYBUNAŁU PRAW CZŁOWIEKA Abstrakt: Celem niniejszego artykułu jest analiza wyroku jako gatunku prawnego, w którym relacje przyczynowości wykazują pewne konkretne cechy zależne od rodzaju użytego spójnika. Relacje przyczynowości opisane są w kontekście językoznawstwa interakcyjnego, semantycznej i leksykalnej niedookreśloności oraz stopnia subiektywności w wybranych typach przyczynowości. Analiza kładzie nacisk na przyczynowość epistemiczną jako najściślej powiązaną z dyskursem sędziowskim i językiem prawa. W tym rodzaju przyczynowości to autor staje się źródłem logicznej ciągłości pomiędzy przyczyną a skutkiem w przeciwieństwie do drugiego ekstremum: przypadku, w którym to źródło znajduje się poza mówiącym. Analizowany korpus składa się z 20 wyroków Europejskiego Trybunału Praw Człowieka (ogółem zidentyfikowanych zostało 496 zdań, w których obecne były spójniki przyczynowości poddane analizie) opublikowanych w latach 2007-2013 i dostępnych na stronie: http://www.echr.coe.int/ECHR/homepage_en. Wybór materiału do korpusu miał na celu identyfikację oraz przeprowadzenie ilościowej i jakościowej analizy relacji kauzatywności realizowanej przez trzy spójniki okolicznikowe przyczyny: because, as i therefore.

The present article is concerned with the notion of 'guilt' as understood by the legal sc... more The present article is concerned with the notion of 'guilt' as understood by the legal sciences and in the context of psychology and culture studies. Although legal connotations are unavoidable, 'guilt' is a term emotionally related to other feelings like 'shame', 'fear', 'sadness' etc. The analysis shall take a closer look at legal definitions of 'guilt' and 'culpability' at work in the American, Polish and German legal systems and refer the equivalents existing in these languages (<i>wina,Schuld</i>) to the concept of guilt understood as an emotion. As it turns out, legal definitions do not account for conceptual dimension of meaning and as such, they can only serve as departure points for further analysis to be complemented with cognitive analysis. 'Guilt' is a culturally determined and complex emotion that may be 'dissected' into several more basic emotional states. The underlying assumption is t...
The present article investigates the epistemic and evaluative linguistic patterns occurring in th... more The present article investigates the epistemic and evaluative linguistic patterns occurring in the United States court opinion issued in a widely known case, Daubert v. Merrell Dow Pharmaceuticals, Inc., concerning liability for the toxic pharmaceutical product. The pharmaceutical involved in the case was known under the market name Bendectin.

The present article is concerned with the notion of &#39;guilt&#39; as understood by the ... more The present article is concerned with the notion of &#39;guilt&#39; as understood by the legal sciences and in the context of psychology and culture studies. Although legal connotations are unavoidable, &#39;guilt&#39; is a term emotionally related to other feelings like &#39;shame&#39;, &#39;fear&#39;, &#39;sadness&#39; etc. The analysis shall take a closer look at legal definitions of &#39;guilt&#39; and &#39;culpability&#39; at work in the American, Polish and German legal systems and refer the equivalents existing in these languages (wina, Schuld) to the concept of guilt understood as an emotion. As it turns out, legal definitions do not account for conceptual dimension of meaning and as such, they can only serve as departure points for further analysis to be complemented with cognitive analysis. &#39;Guilt&#39; is a culturally determined and complex emotion that may be &#39;dissected&#39; into several more basic emotional states. The underlying assumption is that there are differences in the understanding of the concept &#39;guilt&#39; across languages which must be taken into account by the translators who deal with translational equivalents.

Studies in Logic, Grammar and Rhetoric, 2014
This paper aims to investigate the differences between the concepts of libel and slander as under... more This paper aims to investigate the differences between the concepts of libel and slander as understood by the Polish statutory and English common law. As it turns out, the above terms are not only divergent with regard to language (varying linguistic contexts) but also with regard to corresponding acts in the real world. Western cultures cherish such values as dignity, honour and self-fulfillment as the underlying rights of a citizen in democratic countries. The above terms are being constantly referred to in international treaties and conventions but the question which should be asked is whether they receive due attention in legal practice. As regards interpretation, not only in theory (which is rather scarce, especially in common law), but also in practice (the court verdicts in cases dealing with libel and slander) the important issue is not how the defamatory statement makes the person referred to feel, but the impression it is likely to make on those reading it (McBride, Bagsha...

Niniejszy artykuł ma na celu dokonanie przeglądu oraz ocenę teorii dotyczących zjawiska nieostroś... more Niniejszy artykuł ma na celu dokonanie przeglądu oraz ocenę teorii dotyczących zjawiska nieostrości w języku prawa karnego na przykładzie definicji legalnych. W teorii mając za zadanie ułatwienie interpretacji przepisów i ustaw, w praktyce definicje legalne często same posądzane są o nieostrość, zjawisko, które z jednej strony zagraża stabilności systemu prawnego, z drugiej zaś czynią prawo bardziej elastycznym i zaadaptowanym do zmieniających się warunków. W jaki sposób to zjawisko potraktujemy zależeć będzie od wielu czynników. Wśród nich można wymienić gałąź prawa, z która mamy do czynienia lub też typ systemu prawnego. W przypadku prawa karnego, wyrażenia nieostre powinny być unikane. Jednakowoż niektóre systemy prawne “piętnują” nieostrość bardziej niż inne. W amerykańskim systemie prawnym doktryna “void-for-vagueness” najlepiej ilustruje negatywny stosunek tamtejszych instytucji do nieostrego języka. Z kolei w polskim systemie prawnym wyrażenia te nie są tak otwarcie krytykowa...

Dyskursy specjalistyczne 2. Rejestry, gatunki, tłumaczenia. Red: Gwóźdź, G., Mamet, P. , 2016
Epistemic markers in a Supreme Court judgment: a comparative American-Polish analysis of a genre ... more Epistemic markers in a Supreme Court judgment: a comparative American-Polish analysis of a genre Wyznaczniki modalności epistemicznej w wyroku Sądu Najwyższego: analiza porównawcza gatunku w systemach polskim i amerykańskim Streszczenie: Poniższa analiza ma na celu zbadanie typów i częstotliwości występowania językowych wyznaczników modalności epistemicznej w wyrokach polskiego i amerykańskiego Sadu Najwyższego. Korpus zawiera dziesięć przykładowych wyroków w każdej z wersji językowych. Modalność epistemiczna, jako wyrażająca stosunek mówiącego do treści wypowiedzi, stanowi w pewnym sensie ramy pozwalające ocenić rolę sędziego w procesie decyzyjnym a ta, z kolei jest z założenia różna w systemach prawa stanowionego oraz systemach common law. Przyjęta w pracy metodologia, siłą rzeczy uproszczona, pozwala na porównanie najczęściej pojawiających się wyznaczników modalności epistemicznej podzielonych przez autorkę na: kategorie gramatyczne (czasowniki, wyrażenia czasownikowe oraz zdania dopełnieniowe a także modyfikatory modalne) a także o różnym stopniu perswazji (o niskim stopniu, neutralne oraz o wysokim stopniu perswazji). Na przykładach systemów amerykańskiego i polskiego można więc zweryfikować, czy w istocie ideologiczne założenia systemów prawnych znajdują swoje odzwierciedlenie w warstwie językowej.

The paper below intends to present and evaluate the theories of vagueness in the language of crim... more The paper below intends to present and evaluate the theories of vagueness in the language of criminal law as exemplified in legal definitions.
In the theory aimed to facilitate the task of interpretation of laws and statutes, in practice legal definitions they may be vague themselves, a phenomenon which either jeopardizes the stability of law and order, or makes law more flexible and compliant with the changing status quo. How one approaches the matter would depend upon a variety of factors. Among them we will find the branch of law or the type of the legal system. As far as criminal law is concerned, vague expressions are to be avoided. However, some legal systems “stigmatize” them more than others. In the American legal system the “void-for-vagueness” doctrine best illustrates the negative attitude of law enforcement institutions towards vague and unclear language. In the Polish law, on the other hand, it is not so explicitly criticized. Leaving room for free interpretation, vague language may prove a useful tool if literal interpretation defies the so-called “common-sense” understanding (very often referred to in works dedicated to law interpretation).
Once a review of both legal systems is made, the author tries to arrive at a definite conclusion whether we should treat vagueness in the language of criminal provisions as something sought-for or rather undesirable.

The present study intends to examine the use of the use of the nominal and verbal syntactic patte... more The present study intends to examine the use of the use of the nominal and verbal syntactic patterns in a corpus of 20 different instruments in the English and Polish version of the Community legislation. The issues discussed cover: the frequency of passive- and other syntactic patterns- occurrence in English and Polish as well as an attempt to establish certain rules that would account for the differences in the results obtained in the course of the analysis. The hypothesis underlying the present investigations is that Polish language is more nominal in nature.
Since legal language favors the use of ‘subjectless’ sentences the subject of the sentence is rarely mentioned. However, in Polish it is sometimes unnatural to employ repetitive passive constructions, especially in literary written discourse which seeks syntactic variety and dynamism. Whether this reluctance towards passive also applies to legal discourse as exemplified in the Community legislation is a question to be resolved. We shall see whether techniques such as nominalizations or the active voice are favored more than the passives.

This paper aims to investigate the differences between the concepts of libel and slander as under... more This paper aims to investigate the differences between the concepts of libel and slander as understood by the Polish statutory and English common law. As it turns out, the above terms are not only divergent with regard to language (varying linguistic contexts) but also with regard to corresponding
acts in the real world. Western cultures cherish such values as dignity, honour and self-fulfillment as the underlying rights of a citizen in democratic countries. The above terms are being constantly referred to in international treaties and conventions but the question which should be asked is whether they receive due attention in legal practice.
As regards interpretation, not only in theory (which is rather scarce, especially in common law), but also in practice (the court verdicts in cases dealing with libel and slander) the important issue is not how the defamatory statement makes the person referred to feel, but the impression it is likely to make on those reading it (McBride, Bagshaw, 2008 in: Quinn, 2007:209).
The subsequent analysis of particular cases in the practical part supports the above claim. Although it is reiterated by the Polish legal academics that civil regulations are not sufficient to guarantee legal protection of dignity, there is an equal or even greater amount of supporters of the broadly conceived “freedom of speech”.
The discussion might be summarized as involving the proponents of liberal and democratic policies on the one hand, and those who wish to avoid complete decriminalization of libel and slander and deem them necessary components of
balance in a democratic state.
Keywords: zniesławienie, zniewaga, libel, slander, cześć, defamation.
The aim of the paper is to analyse the judgment as a legal genre whereby causality relations beha... more The aim of the paper is to analyse the judgment as a legal genre whereby causality relations behave in a particular way depending on the type of the connective used.
Drafts by Katarzyna Strębska-Liszewska
The present article investigates the epistemic and evaluative linguistic patterns occurring in th... more The present article investigates the epistemic and evaluative linguistic patterns occurring in the United States court opinion issued in a widely known case, Daubert v. Merrell Dow Pharmaceuticals, Inc., concerning liability for the toxic pharmaceutical product. The pharmaceutical involved in the case was known under the market name Bendectin.

The present article is concerned with the notion of 'guilt' as understood by the legal sciences a... more The present article is concerned with the notion of 'guilt' as understood by the legal sciences and in the context of psychology and culture studies. Although legal connotations are unavoidable, 'guilt' is a term emotionally related to other feelings like 'shame', 'fear', 'sadness' etc. The analysis shall take a closer look at legal definitions of 'guilt' and 'culpability' at work in the American, Polish and German legal systems and refer the equivalents existing in these languages (wina, Schuld) to the concept of guilt understood as an emotion. As it turns out, legal definitions do not account for conceptual dimension of meaning and as such, they can only serve as departure points for further analysis to be complemented with cognitive analysis. 'Guilt' is a culturally determined and complex emotion that may be 'dissected' into several more basic emotional states. The underlying assumption is that there are differences in the understanding of the concept 'guilt' across languages which must be taken into account by the translators who deal with translational equivalents.

Ekwiwalencja w tłumaczeniu terminologii odszkodowawczej z polskiego na angielski i z angielskiego... more Ekwiwalencja w tłumaczeniu terminologii odszkodowawczej z polskiego na angielski i z angielskiego na polski
Temat niniejszego artykułu stanowi problem ekwiwalencji w tłumaczeniu terminologii odszkodowawczej z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski.
System anglosaski oraz kontynentalny system prawa stanowionego posługują się zupełnie odmiennymi siatkami pojęciowymi. Przedstawione tutaj zestawienie terminów i ich odpowiedników w językach polskim i angielskim pozwala zrozumieć, dlaczego zdecydowana większość teoretyków jest skłonna stosować „skalę” podobieństwa zamiast mówić o podobieństwie bądź jego braku. Z analizy wynika, iż najczęściej mamy do czynienia bądź z ekwiwalencją fakultatywną bądź zbliżoną. Porównywanie obu systemów prawnych dowodzi, iż w tłumaczeniu terminów prawnych i prawniczych trudno doszukać się pary pojęć, w przypadku których mówilibyśmy o ekwiwalencji absolutnej bądź całkowitej. Dla tłumacza tekstów prawnych najdogodniejszym rozwiązaniem jest zastosowanie ekwiwalentu funkcjonalnego.
Słowa klucze: ekwiwalencja, termin, szkoda, odszkodowanie, odpowiedzialność odszkodowawcza
Uploads
Papers by Katarzyna Strębska-Liszewska
In the theory aimed to facilitate the task of interpretation of laws and statutes, in practice legal definitions they may be vague themselves, a phenomenon which either jeopardizes the stability of law and order, or makes law more flexible and compliant with the changing status quo. How one approaches the matter would depend upon a variety of factors. Among them we will find the branch of law or the type of the legal system. As far as criminal law is concerned, vague expressions are to be avoided. However, some legal systems “stigmatize” them more than others. In the American legal system the “void-for-vagueness” doctrine best illustrates the negative attitude of law enforcement institutions towards vague and unclear language. In the Polish law, on the other hand, it is not so explicitly criticized. Leaving room for free interpretation, vague language may prove a useful tool if literal interpretation defies the so-called “common-sense” understanding (very often referred to in works dedicated to law interpretation).
Once a review of both legal systems is made, the author tries to arrive at a definite conclusion whether we should treat vagueness in the language of criminal provisions as something sought-for or rather undesirable.
Since legal language favors the use of ‘subjectless’ sentences the subject of the sentence is rarely mentioned. However, in Polish it is sometimes unnatural to employ repetitive passive constructions, especially in literary written discourse which seeks syntactic variety and dynamism. Whether this reluctance towards passive also applies to legal discourse as exemplified in the Community legislation is a question to be resolved. We shall see whether techniques such as nominalizations or the active voice are favored more than the passives.
acts in the real world. Western cultures cherish such values as dignity, honour and self-fulfillment as the underlying rights of a citizen in democratic countries. The above terms are being constantly referred to in international treaties and conventions but the question which should be asked is whether they receive due attention in legal practice.
As regards interpretation, not only in theory (which is rather scarce, especially in common law), but also in practice (the court verdicts in cases dealing with libel and slander) the important issue is not how the defamatory statement makes the person referred to feel, but the impression it is likely to make on those reading it (McBride, Bagshaw, 2008 in: Quinn, 2007:209).
The subsequent analysis of particular cases in the practical part supports the above claim. Although it is reiterated by the Polish legal academics that civil regulations are not sufficient to guarantee legal protection of dignity, there is an equal or even greater amount of supporters of the broadly conceived “freedom of speech”.
The discussion might be summarized as involving the proponents of liberal and democratic policies on the one hand, and those who wish to avoid complete decriminalization of libel and slander and deem them necessary components of
balance in a democratic state.
Keywords: zniesławienie, zniewaga, libel, slander, cześć, defamation.
Drafts by Katarzyna Strębska-Liszewska
Temat niniejszego artykułu stanowi problem ekwiwalencji w tłumaczeniu terminologii odszkodowawczej z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski.
System anglosaski oraz kontynentalny system prawa stanowionego posługują się zupełnie odmiennymi siatkami pojęciowymi. Przedstawione tutaj zestawienie terminów i ich odpowiedników w językach polskim i angielskim pozwala zrozumieć, dlaczego zdecydowana większość teoretyków jest skłonna stosować „skalę” podobieństwa zamiast mówić o podobieństwie bądź jego braku. Z analizy wynika, iż najczęściej mamy do czynienia bądź z ekwiwalencją fakultatywną bądź zbliżoną. Porównywanie obu systemów prawnych dowodzi, iż w tłumaczeniu terminów prawnych i prawniczych trudno doszukać się pary pojęć, w przypadku których mówilibyśmy o ekwiwalencji absolutnej bądź całkowitej. Dla tłumacza tekstów prawnych najdogodniejszym rozwiązaniem jest zastosowanie ekwiwalentu funkcjonalnego.
Słowa klucze: ekwiwalencja, termin, szkoda, odszkodowanie, odpowiedzialność odszkodowawcza
In the theory aimed to facilitate the task of interpretation of laws and statutes, in practice legal definitions they may be vague themselves, a phenomenon which either jeopardizes the stability of law and order, or makes law more flexible and compliant with the changing status quo. How one approaches the matter would depend upon a variety of factors. Among them we will find the branch of law or the type of the legal system. As far as criminal law is concerned, vague expressions are to be avoided. However, some legal systems “stigmatize” them more than others. In the American legal system the “void-for-vagueness” doctrine best illustrates the negative attitude of law enforcement institutions towards vague and unclear language. In the Polish law, on the other hand, it is not so explicitly criticized. Leaving room for free interpretation, vague language may prove a useful tool if literal interpretation defies the so-called “common-sense” understanding (very often referred to in works dedicated to law interpretation).
Once a review of both legal systems is made, the author tries to arrive at a definite conclusion whether we should treat vagueness in the language of criminal provisions as something sought-for or rather undesirable.
Since legal language favors the use of ‘subjectless’ sentences the subject of the sentence is rarely mentioned. However, in Polish it is sometimes unnatural to employ repetitive passive constructions, especially in literary written discourse which seeks syntactic variety and dynamism. Whether this reluctance towards passive also applies to legal discourse as exemplified in the Community legislation is a question to be resolved. We shall see whether techniques such as nominalizations or the active voice are favored more than the passives.
acts in the real world. Western cultures cherish such values as dignity, honour and self-fulfillment as the underlying rights of a citizen in democratic countries. The above terms are being constantly referred to in international treaties and conventions but the question which should be asked is whether they receive due attention in legal practice.
As regards interpretation, not only in theory (which is rather scarce, especially in common law), but also in practice (the court verdicts in cases dealing with libel and slander) the important issue is not how the defamatory statement makes the person referred to feel, but the impression it is likely to make on those reading it (McBride, Bagshaw, 2008 in: Quinn, 2007:209).
The subsequent analysis of particular cases in the practical part supports the above claim. Although it is reiterated by the Polish legal academics that civil regulations are not sufficient to guarantee legal protection of dignity, there is an equal or even greater amount of supporters of the broadly conceived “freedom of speech”.
The discussion might be summarized as involving the proponents of liberal and democratic policies on the one hand, and those who wish to avoid complete decriminalization of libel and slander and deem them necessary components of
balance in a democratic state.
Keywords: zniesławienie, zniewaga, libel, slander, cześć, defamation.
Temat niniejszego artykułu stanowi problem ekwiwalencji w tłumaczeniu terminologii odszkodowawczej z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski.
System anglosaski oraz kontynentalny system prawa stanowionego posługują się zupełnie odmiennymi siatkami pojęciowymi. Przedstawione tutaj zestawienie terminów i ich odpowiedników w językach polskim i angielskim pozwala zrozumieć, dlaczego zdecydowana większość teoretyków jest skłonna stosować „skalę” podobieństwa zamiast mówić o podobieństwie bądź jego braku. Z analizy wynika, iż najczęściej mamy do czynienia bądź z ekwiwalencją fakultatywną bądź zbliżoną. Porównywanie obu systemów prawnych dowodzi, iż w tłumaczeniu terminów prawnych i prawniczych trudno doszukać się pary pojęć, w przypadku których mówilibyśmy o ekwiwalencji absolutnej bądź całkowitej. Dla tłumacza tekstów prawnych najdogodniejszym rozwiązaniem jest zastosowanie ekwiwalentu funkcjonalnego.
Słowa klucze: ekwiwalencja, termin, szkoda, odszkodowanie, odpowiedzialność odszkodowawcza