Category:

Ты пойми меня, пойми!

Недавно в одном хорошем журнале https://bibkniga31.livejournal.com/659292.html поговорили о новых словах, вернее, о том, "как русский язык сам, без подсказки, ваяет неологизмы из собственной глины."
Ну, предположим, не сам, а с помощью острословов, потому что придумать слово "сердцежмяк" можно только при определенном чувстве юмора.
А я вдруг подумала, что в лексиконе моей бабушки тоже были словечки, которые тогда казались мне не менее странными, но только это были не неологизмы - бабушкам не нужно было ничего придумывать, - это были либо какие-то отголоски старорусского, либо вкрапления местных диалектов.
А учитывая, что наше Поволжье - это еще тот Вавилон, то там не сразу поймешь, где чье влияние. Ну, и татары не просто "мимо проходили."
Бабушкины истории я уже рассказывала, какие смогла вспомнить, теперь попробую повспоминать ее словечки.
Тем более, весна у нас просыпается неохотно - дождями плачет, тепла жалеет, цветы бояться расцветать...
260404145749411.JPG
Красивых картинок пока мало, поэтому займемся лингвистикой.
1 Похлёбка. Так назывался любой суп. Щи и борщи не в счет.
2. На загладку. Это что-то вкусненькое в конце трапезы. Слово "десерт" моя бабушка не знала.
Но оцените красоту игрысмысла - "загладиь" - значит, сверху самое лучшее!
3.Кочет. Это петух. Вроде бы в южнорусских и украинских землях он так и называется. Но откуда это у моей русской бабушки из Поволжья?
4.Запон. Это фартук. Это вообще не знаю, почему и откуда.
5.Подпахнуть. Это подмести, причем, именно в комнате веником. Никогда не говорилось "подпахнуть двор метлой."
6.Пряженцы. Это жареные пирожки. Теперь-то я знаю, что это исконно старорусское название для жареных в масле пирожков, а тогда никак не могла понять, почему одни пирожки - пирожки, а другие - пряженцы. И бабушка не знала, но говорила правильно.
7.Молоко задумалось. Это, значит, собирается закиснуть.Т.е. оно еще не кислое, но уже думает, что пора бы закиснуть.)
8.Калякать. Это слово меня смешило, а означало оно "разговаривать, говорить." "В магазине сейчас калякали...","идем, покалякаем..."
Удивительно, но мой двоюродный брат, который только на 1 год старше меня и живет там же, где жила бабушка, до сих пор так говорит, приводя в ужас свою жену-педагога с высшим образованием.)
9.Благой. А вот тут интересно, вернее, интересно везде, а тут непонятно.
Благим бабушка называла некрасивого, неприятного человека. Хотя по всем словарям "благой" - это хороший, добрый. Ну, вот же - благая весть, благие намерения.
Но! А как быть с этим - "орать благим матом"? Запишем в загадки.
10.Мазарки. Это кладбище.
В школьные годы я очень интересовалась древневосточной историей и о том, что мазарки - это оттуда, я догадалась, когда читала что-то про Мазари Шариф.
Мазари Шариф - священная гробница. Гробница - кладбище.
Это потом я узнала, что на Руси так назывались татарские кладбища. А бабушка все так называла. При этом никаких татар она особо и не знала.
11. Ёкарный бабай! Известное, но непереводимое выражение было у моей бабушки чем-то вроде...ругательства. Так-то у нас в семье бранных слов никто не произносил, но ведь бывают ситуации, когда надо выразить...сильные эмоции.
В русском языке есть такие выражения, как правило, нецензурного характера, которыми выражают очень широкий спектр эмоций - от гнева, раздражения до удивления и даже восторга.))
Но бабушка моя таких слов не употребляла, обходилась "ёкарным бабаем" с разными интонациями.)
Ну, с бабаем более-менее понятно, учитывая влияние татар, - это что-то про дедушку. Но вот почему он "ёкарный"?
Я сильно смеялась, когда докопалась!)
Оказалось, что "ёкарный" - это искаженное татарское "ё хана", приспособленное к русскому произношению. "Ё хана - ёханый - ёкарный".
А в оригинале фраза звучит так - "Ё хана, бабай!", что в переводе означает "конец тебе, дедушка!"
Вот так оригинально ругалась моя бабушка!))