Posts Tagged ‘agent’

Picture (Book) Perfect?

September 2, 2012

So I’m sitting in shul yesterday, listening to the prayers and the chanting of the Torah and so on, and I’m thinking, “What’s a verb that either alliterates or rhymes with pancake flipper?” And I’m also thinking, “If I have to be distracted, how great is it that this is the most pressing question on my mind?”

Once upon a time, I was a writer of books for children. I wrote picture books for children who were too young to read (and the people who read to tem), and easy readers for children who were just learning to translate abstract squiggles into stories (and the people who helped them become literate).

Writing for children wasn’t a conscious decision. It came to me naturally, because my own children were little, and I was reading to them constantly. The cadences of books like Blueberries for Sal and Owl Moon and The Stinky Cheese Man got stuck in my head. And when I imagined an audience, the kids who regularly snuggled in my lap to listen automatically came to mind.

Once I started doing it, I fell in love. I loved that I could read the whole story through at once, hold the whole thing in my head, grasp the rhythm and arc. I find my way into a story primary by sound, so being able to hear the whole story at once, like a song, worked well for me.

Writing well in any format means not wasting words, but this is especially true for picture books. For me, this means millions of revisions. Since I love manipulating minutiae, and generally view writing as creating the opportunity to rewrite, picture books’ stingy word-allotment suited my temperament perfectly.

Plus, it was working. Once I’d sold my first picture book, writing and selling more was easier. Or not. In fact, for every story I started, I abandoned a dozen. And for every five I finished and submitted to publishers, I sold one.

Why? Some of my ideas just weren’t developed, and others just weren’t that good. Also, my writing was getting more and more “quiet” as industry tastes moved the other way. Editors became more cautious. Publishers merged or got swallowed up. The imprints that published my first two books disappeared. And I had no one to tell me what to do.

I had had an agent, briefly. I’d sold one of my books through her, and then decided I didn’t need an agent, because I had so many contacts in children’s publishing. Then most of those contacts either left or lost their jobs. And now that my own kids were nearly grown, I was no longer reading children’s books the way I had been.

I was doing other things, like writing newspaper stories, and then editing other people’s newspaper stories. And I started writing a novel. A big one, for grown-ups. After a while, the big novel consumed all my writing energy. When it was finished, all I could think of doing was starting another one. Children’s books were something I remembered fondly, from a former life.

Then, a few weeks ago, I was chatting with my agent, the one whom I signed with to help me sell my big novel for grown-ups. She doesn’t handle picture books. But I didn’t care, because she loves my big novel for grown-ups, and she believes in it, probably even more than I do. She also understands me. When we talk, it’s like we’re old friends who lost touch for a while, and are rediscovering all the things we have in common.

So one day my agent I are chatting, and I happen to mention one of my kids’ books. And she asks, “Why aren’t you writing kids’ books anymore?”

“I have drawers full of kids’ book manuscripts,” I tell her.

And she says something like, “Why don’t you show them to me?”

So I go through all my unpublished children’s books, and I send her the four I consider my best. She hates one of them. Another she’s not sure about. She loves another, but thinks it needs work. But one – my favorite, the one about bees — she thinks just needs a few tweaks, and then should go out on submission to publishers. She reminds me that picture books are not her area of expertise, but says a colleague at her agency who knows all about them is willing to help.

The colleague agrees with my agent’s assessment. He also says that I need to cut 200 words from the bee book.

First I balk, and then I rally. I let the information simmer overnight, and in the morning I get to work. For the next day or two, I cut back and rebuild the text. I shave unneeded helping verbs and prepositions. I delete adverbs and replace them with more descriptive verbs. I eliminate extraneous details and compress scenes to their essence. When I realize that I’ve lost some crucial phrases, I put them back, and remove others that matter less.

In a picture book, the illustrations tell at least as much of the story as the words do. After an artist comes on board (God willing), more of my words will be expendable. But for now, I need to leave in enough so an editor will envision pictures like the ones in my mind.

I keep clicking “recount,” watching my progress, and I keep printing the story out and reading it aloud to myself, pacing from one end of my office to other. When I can’t find anything else to fix, I send it back to my agent. The next day, sitting in shul, I realize I need to make one more change.

“That must be awfully humbling,” a friend commiserates.

Actually not, I tell her. Mostly, what I feel is grateful. The revised, shorter text is much stronger than the original, but I couldn’t see that for myself. I am thrilled to be working with such a supportive agent, and grateful that she has colleagues she can call on for help – and that she recognizes when she needs it. And I’m gratified beyond words to have my old love for children’s books rekindled.

As for the pancake flipper, I ended up rewriting the whole sentence to say slipper fuzz, instead. When I read the new phrasing to my husband, he came up with exactly the right verb. I’m grateful for that, too.

Dealing With Darlings

April 13, 2012

My agent recently sent me her editorial letter for the book I’ve been working on ever since I was in diapers (the diapers part isn’t really true, but it sure feels that way).

Two years ago, I did a major rewrite on this same book. It took me  months, and made the book much better – tighter, more coherent and consistent, easier to follow, better paced. When I was done with it, I thought I was done. I mean, I thought I was done with this phase. I figured that when (God willing) someone offered to publish the thing, more revisions would be necessary. But that round would be backed up by a contract. I would have received half my advance upon signing the contract, and the second half would be due to me when I turned in the completed manuscript. That’s how it happened with my previous books, anyway.

If I knew more revisions were in store, I shouldn’t have been surprised when my wonderful, sharp-eyed, savvy agent, who has absolute faith in me as a writer, and is totally in love with this book, would not want to send the manuscript out until she knew she had done everything in her power to make it as perfect as possible.

I have been writing for most of my life, and have always been edited. I count on being edited. I come from a family of editors. I have worked as an editor, myself.

I could kiss my agent’s feet for ferreting out my typos (mostly errors that got inserted in the last set of revisions). I’m grateful for her suggestions of where I might add a phrase to make some bit of specialized terminology accessible to a general audience. I’m glad to have pointed out to me that I over-use a certain sentence structure. And about those places where she says I need to clarify the point of view? Well, yeah. I knew that was coming. I just hoped I could land a contract first, and then make the fixes.

And yet. Her editorial letter (kind, encouraging, reasonable) arrived in my inbox like a fist to my solar plexus. Why? Because of my darlings.

“Kill your darlings,” Stephen King advises us writers. He means those bits of verbiage we fall so madly in love with that we resist removing them, even if they have no reason to stay in the story. My agent singled out two chapters that are most definitely my darlings. She didn’t say I should kill them. She even said she likes them. But she also very strongly suggested I change them.

I secretly call these chapters my “fugue chapters.” One is the funeral fugue, and the other is the unveiling fugue, describing the ritual that takes place a year after a death, when the headstone is dedicated. Throughout my book, point of view shifts from character to character. But all of the major characters are present in these two chapters. They all participate in these rituals, but bring very different perspectives to it. I wanted to convey the simultaneity of their thoughts. I wanted the sounds of their thoughts to bump up against the sounds of the boilerplate liturgy, and the sounds and sights of the damaged headstones, the airplanes flying over, the rain and the mud and the other distractions. I wanted to convey the sacredness of these two events – to show that they take the participants out of normal life, that they can’t be experienced in the normal way. I laid the chapters out like poetry, cutting and splicing the different trains of thought and interweaving them with the words of the prayers to create interesting, accidentally-on-purpose juxtapositions, contrasts, images, alliterations and rhymes.

Years ago, I staged a public reading of an earlier version of the funeral fugue. Six friends participated, each one reading the point of view of a different character. It was awesome. The audience couldn’t necessarily follow every detail (especially since it was out of context), but they could definitely feel the mood I was trying to convey.

Of course, because I had six difference voices, they could distinguish the different voices in the text. The trouble is, I’m writing this book for the page, not the stage. And it’s not a poem, but a novel, in which the reader wants to be pulled forward and find out what happens. And the trippy kaleidoscopic composition is just too hard to follow. I want the reader to slow down. It’s okay if they feel challenged. But they need to be able to meet the challenge. I don’t want them to give up and stop reading.

So, what to do?  Fire my agent? Ignore her advice? Rewrite those two chapters so they’re just like the rest of the book?

My solution: Take a deep breath, wait for the pain to subside (it took two days), and then look at the chapters, and figure out why I’m so attached to them (the fact that I wrote them, and that they came to me spontaneously, doesn’t count). Then find a way to create the effect I’m after without losing the reader.

Back in college, I studied linguistics and literature. I used linguistics to analyze literary style. What makes Hemingway sound like Hemingway? The usual answer is something like that he writes in short sentences. But if you analyze his writing, it turns out that he doesn’t really. He writes short sentences in key places, like the beginnings and endings of paragraphs. In between, he writes sentences of all different lengths. If he wrote the same length of sentence over and over again, his stories would be really tedious to read.

The take-away for me is that a little bit of a cool stylistic effect can go a long way. That will be my watch word as I revise my fugue chapters. I’ll figure out how to be judicious with my juxtapositions, how to pace and place my special effects so they’re effective, but don’t undermine what I’m trying to say.

I love these darlings. But I love the book they’re part of even more. 

Back to the Garden

July 20, 2010

I used to be a timid gardener, willing to plant but reluctant to weed or prune or replant. Who was I to say which growing things deserved to live, once growing, how far they could extend their reach or where they were rooted? Live and let live was pretty much my motto. The result wasn’t pretty.

Well into my second full summer here in Rhode Island, I have found my horticultural heuvos. I pull weeds with a vengeance and prune branches with confidence. And I’m beginning to get into the idea of digging up specimens and tucking them back into the soil somewhere else.

Just this afternoon, I took up those three flowering tobacco plants whose leaves turned out to be way larger than I’d expected, and I put them behind the impatiens they’d upstaged. Then I took one of the impatiens plants and slipped it into the space where the tobacco had been. And then I gave the plants a nice soaking to help them settle into their new homes.

The whole operation took less than fifteen minutes. It was enormously satisfying. The corner of the bed no longer looks stupid, and I feel that much less like a helpless bystander in my little plot on earth. I’m feeling the same way about my writing.

For the last little while I’d been anticipating my agent’s editorial notes on Little Grandma’s Mirror. As I waited, too distracted to work on any other project, I started imaging worst-case scenarios. Sure he liked the book enough to take it on, I reasoned, but now that he’s gone over it more carefully he’s realized he made a mistake.

The edits arrived in my inbox on Sunday. They were very thorough. The cover letter stretched over six page – about three times as long as I’d expected. And the attached copy of the manuscript was covered with the electronic, track-changes equivalent of red ink.

Of course he said nice things. He told me how much he loved the book and assured me that I could pull off the revisions it needed to be really great. But those words barely registered. All those questions and comments had thrown me into defensive mode.

I worked as an newspaper editor for several years, so I’m familiar with red ink. But not from the receiving end. Never before has anyone had so much to say about anything I’ve written. Then again, never before have I written a novel of 300+ pages.

I spent a day “processing.” That is, I forced myself to read the comments carefully enough to summarize them in my own words, and I got used to the idea that my ambition to be a writer was ridiculous and unnecessary. Plenty of people live perfectly happy lives without ever trying to publish novels. Without all that pesky composing and revising I’d have more time for less stressful pursuits. Like gardening. All I had to do was work up the nerve to tell my agent when we talked on the phone this morning.

Of course, that’s not what happened. It’s not as if I wimped out. It’s that two minutes into the conversation, we were discussing my book’s structure and themes and characters more seriously and productively than I had ever discussed them with anyone. Having to explain my characters’ motivations made me understand them better. That made me see which of their actions didn’t make sense, and how incidental details could be better used to further my themes.

Yes, my agent was asking me to do a lot more work. But hearing the enthusiasm in his voice convinced me that the effort would pay off. And that made me eager to get started.

I’ll be creating new scenes, weeding out those that don’t belong, pruning those that do, and moving others around. Before I dig into the manuscript, though, I’m going to take a couple of weeks to get some perspective on what I need to do. I’ll do most of that away from the computer: jotting ideas down in a spiral notebook and mulling things over as I muck around in the garden.


Design a site like this with WordPress.com
Get started