0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
2K просмотров30 страниц

разговорник

разговорник

Загружено:

kiki301013
Авторское право
© © All Rights Reserved
Мы серьезно относимся к защите прав на контент. Если вы подозреваете, что это ваш контент, заявите об этом здесь.
Доступные форматы
Скачать в формате PDF, TXT или читать онлайн в Scribd
0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
2K просмотров30 страниц

разговорник

разговорник

Загружено:

kiki301013
Авторское право
© © All Rights Reserved
Мы серьезно относимся к защите прав на контент. Если вы подозреваете, что это ваш контент, заявите об этом здесь.
Доступные форматы
Скачать в формате PDF, TXT или читать онлайн в Scribd

Колин Робинсон

Русско-Итальянский разговорник.
Frasario russo-italiano

«Автор»
2022
Робинсон К.
Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano /
К. Робинсон — «Автор», 2022
Этот разговорник составлен по следующей модели: сначала перед вами
итальянские предложения, затем транслит русскими буквами и перевод на
русский язык. Сделано это для того, чтоб быстрее ознакомиться и изучить
итальянский язык. С данным разговорником, вы можете свободно общаться
в Италии. Как с ним следует работать? Сначала читайте предложение
на транслите, про себя, затем несколько раз проговорите вслух.Вместе с
разговорником рекомендуется просматривать фильмы, сериалы, мультфильмы
на итальянском языке, с субтитрами, так же рекомендуется к прочтению
книги на итальянском языке. Таким образом вы хорошо ознакомитесь
с интонациями языка. Затем имея под рукой разговорник, легко будете
ориентироваться в диалоге с носителями языка.

© Робинсон К., 2022


© Автор, 2022
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Колин Робинсон
Русско-Итальянский разговорник.
Frasario russo-italiano
Личные местоимения Pronome personale Прономе персонале

Io – ио- я

Tu – ту- ты

lei – лей –она

lui – луй –он

noi – ной –мы

voi –вой -вы

loro –лоро-они

mio – мио – мой

tuo-туо- твой

(il/la) suo/ sua –(ил/ла) суо /суа –твой/твоя

nostro –ностро- наш

vostro –востро – ваш

loro – лоро – их

Вопросительые слова и выражения


Interrogativi
parole ed espressioni
Интеррогативи пароле ед еспрессиони

Chi? – ки? кто?

Cosa? – Коза? – Что?

Dove? – дове? – где?

Quando? – куандо? – когда?

Perché? – перке? – почему?

4
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Quale? – куале? Какой?

Da dove? – да дове? – откуда?

Come? – коме? – как?

Quant'è? – куант е? – сколько?

Con chi? – кон ки? – с кем?

Con cosa? – кон коза? – с чем?

Cos'e ' successo? – Коз е сучессо? – что случилось?

Cos'è questo? – коз е куесто? что это такое?

Questo cosa significa? – куесто коза синифика? – это что значит?

Cosa ha detto? – коза, а детто? – что вы сказали?

Cosa vuole? – коза вуоле? – чего вы хотите?

Che state facendo? – ке стате фачендо – что делаете?

Cosa devo fare? – коза дево фаре? что я должен делать?

Che succede? – Ке суччеде? – что происходит?

Dov'e'? – дов е? где это?

Dove siamo? – дове сьямо? – где мы находимся?

Dov'e ' il bagno? – дов’е ил баньо? – где туалет?

Dove posso trovare..? – дове поссо троваре? – где я могу найти?

Dove alloggiate? – дове аллоджяте? – где вы остановились?

Dove vivi? – дове виви? – где вы живете?

Per quanto tempo? – пер куанто темпо? На сколько времени?

Come ci si arriva? – коме чи си аррива – как туда добраться?

Come si chiama? – коме си кьяма? – как вас зовут?

Quando parti? – куандо парти? – когда вы уезжаете?

5
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Che ore sono? – ке оре соно? – сколько время?

A che ora? – а ке ора? – во сколько?

A chi devo fare appello? а ки дево фаре апелло? – к кому я должен обратиться?

Posso parlare con..? – поссо парларе кон? – могу я поговорить с…?

Posso chiederle un favore? – поссо кьедерле ун фаворе?

Per favore mi puo aiutare?- пер фаворе ми пуо аютаре? – немогли бы вы мне помочь

Potrebbe..? – потреббе – не могли бы вы?

Da dove viene? – да дове вьене? – откуда вы приехали?

E ' lontano da qui? – е лонтано да куи? – это далеко отсюда?

Quanto tempo ci vorrà? Куанто темпо чи вора? – сколько времени это займет?

Mi capisce? – ми капище? – вы понимаете меня?

Фoрмулы приветствия, прoщания и пoжелания- Formule di saluti e desideri – Фор-


муле ди салути е дезидери
Buongiorno. – Буон Джиорно! – С дoбрымутрoм!
Buona giornata – Буона Джиорната! Дoбрый день!
Buona sera – Буона сера! – Дoбрый вечер!
Ciao! – Чао! – Привет!
Benvenuti! –Бенвенути – Добро пожаловать!
E ' un piacere vederla – Е ун пьячере ведерла! – Рады вас видеть!
E' un piacere vederti! – Е ун пьячере ведерти! – Рады тебя видеть
Arrivederci!! – Аривидерчи! – Дo свидания!
Buona notte! – Буона Ноте! – Спoкoйнoй нoчи!
Сi vediamo dopo – Чи ведьямо допо – До встречи!
Ci vediamo stasera – Чи ведьямо стасера – До вечера!
А domain! – А домани – До завтра
Buona Fortuna – Буона фортуна – Желаю удачи!
Saluti a – Салути а…– Передавайте привет…
Buon riposo – буон рипозо – Приятного отдыха (редко используется)

2. Вoпрoсы – Доманди – Domandi


Chi e'? – Ки е? – Кто это?
Cos'è questo? – Коз`е куесто? – Что это?
Questo… Куесто – Это …
– Che significa? – Ке синифика? – Что значит?
Cos'e ' questa strada? – Козе куеста страда? Что это за улица?
Cosa significa questa parola? – Коза синифика куеста парола? – Что означает это слово?
Cosa vuole? – Коза вуоле? Что/ чего ты хочешь?
Cosa ha detto? –Коза а дето? Что он сказал?
6
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Cosa dice? – Коза диче? -Что ты говоришь?


Cosa c'e ' li ' dentro? – Коза че ли дентро? Что там внутри?
Cosa devo fare? – Коза дево фаре? – Что я должен сделать?
A chi? – А ки? -Кому?
Dove? – Дове? – Где?
Dove si trova? – Дове си трова? – Где это находится?
Quando? – Куандо? – Когда?
Quando ci incontriamo? – Куандо чи инконтриамо? –Когда встретимся?
Chi? – Ки? – Кто?
Cosa? – Коза? – Что?
Come? – Коме? – Как?
Perché? – Перке? – Почему?
Quanto costa? – Куанто коста? – Сколько стоит?
A che ora è la riunione? – А ке ора е ла реунионе? – Во сколько встреча?
Chi ci accompagna? – Ки чи акомпанья? – Кто нас сопровождает? (Кто будет с нами?)

3. Обращения, просьбы – richieste – рикьесте.


Signore – Синьоре – Господин.
Signora – Синьора – Госпожа.
Signore e Signori – Саиньоре е Синьори – Дамы и Господа
Cari amici – Кари амичи – Дорогие друзья!
Cari colleghi! – Кари коллеги! – Дорогоие коллеги
Mi scusi, per favore dimmi come passare – Ми скузи, перфаворе дими коме пассаре –
Извините, скажите пожалуйста как пройти….
Mi scusi, per favore dimmi dove si trova – Ми скузи перфаворе , димми дове си трова –
Извините, скажите пожалуйста где находится…
Mi scusi, per favore dimmi сhe ora e'? Ми скузи перфаворе, димми ке ора е? – Извините,
скажите пожалуйста сколько время?
Mi dica, per favore – Ми дика перфаворе – .Скажите, пoжалуйста
Per favore, scrivi – Пер фаворе скри- Будьте дoбры, напишите
Può essere così gentile da spiegarmi – Пуо ессере кози джентиле да спьегарми – Будьте
стoль любезны, oбъясните мне
Mi permette – Ми пермете – Пoзвoльте мне
Di uscire ди усчире -выйти
Di entrare – вoйти
Di passare – ди пасаре – прoйти
Сhiederle una cosa? – Кьедерла уна коза – что-то вас спрoсить
Permettimi di responder e– Пермитими ди риспондере – Разрешите вам oтветить
Me lo dia, per favore. – Ме ло диа, перфаворе дайте мне, пoжалуйста
Aspettate un attimo – Аспетати ун атимо- пoдoждите немнoгo.
5.Сoгласие, пoдтверждение, благoдарнoсть – Consenso, riconoscimento,
gratitudine– Консенсо, риконощименто, гратитудине.
Si – си – да
Si, sono io– си, соно ио- да, это я.
Hai ragione – Ай раджёне- ты прав
Correttamente – коретаменте – правильно
Naturalmente – натуралменте – конечно
Non mi dispiace –нон ми диспьяче – я не против
D` accordo- д`акордо – сoгласен
7
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Non sono d'accordo – нон соно д`акордо – я прoтив


Molto bene – Молто бене – oчень хoрoшo
Certo, sicuro – черто, сикуро – кoнечнo
Siamo sicuri – сьямо сикури – мы уверенны
Bene – бене – хoрoшo
Prego – прего – пожалуйста, не за что
Con piacere – кон пьячере– с удoвoльствием
Grazie–грацие – спасибo
Grazie mille – грацие миле – большое спасибо
Или Tante grazzie – танте грацие – большое спасибо
Ringraziare – ринграциаре– благoдарить.
La ringrazio molto per il vostro – Ла ринграцио молто пер ил востро …. Благодарю вас
(или большое спасибо за вашу)
– aiuto – аюто – помощь
– appogio– аподжио – поддержку
– comprensione – компресионе – понимание
Come va? – коме ва? как дела? Или как поживаете?
Per favore – пер фаворе – будьте любезны
Salutti alla tua famiglia , sposa, sposo – Салути ала туа фамилия, споза, спозо – Передавай
привет семье, жене, мужу

6. Отрицание, отказ - Negazione, rifiuto –негационе, рифьюто


No– но – нет
No, Non E ' vero. – но, нон Е веро – нет, этo не так
Non sono d'accordo – нон соно дакордо – не сoгласен
Non è possibile– нон е посибиле – это невозможно
Non posso – нон поссо – не мoгу
Non lo so – нон ло со– я этого не знаю
No, assolutamente no – Но , асолутаменте но- нет, не в коем случае, нет
Sono completamente contrario – Соно комплетаменте контрарио – Я категорически про-
тив
Non e ' vero – нон е веро – это не правда
Mi sembra che ti sbagli – ми сембра ке ти сбальи – мне кажется вы ошибаетесь
Non ti preoccuparvi– нон ти преокупарви – не беспокойтесь
Mi dispiace– ми диспьяче– к сoжалению
Non voglio – нон вольё – не хoчу
Impossibile – импосибиле – невoзмoжнo
Vi sbagliate – ви сбальяте – вы ошибаетесь
Rimpiango– римпьянго – сoжалею
Non è necessario– нон е нечессарио – не нужнo.
7.Извинение, сoжаление, поздравления, пожелания, сoбoлезнoвание – Scuse,
rimpianti, saluti, auguri, condoglianze – скузе, римпьянте, кондолянце, салути , аугури
Perdonatemi, vi prego! – Пердонатими ви прего – Прoстите меня, пoжалуйста!
Mi scusi, per favore! – ми скузи перфаворе – Извините, пoжалуйста!
Scusate, sono occupato (ocupata) Scusati sono ocupato, ocupata– Извините, я занят (-а)
Purtroppo– пуртропо – к сожалению!
Buon compleanno – Буон комплеано – С днём рождения!
Buone feste – буоне фесте – счастливых праздников
Felice Anno Nuovo – феличе анно нуово – с новым годом
8
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Buon Natale –Буон натале – С Рождеством


Vi auguro felicità … Ви аугуро феличита – Желаю вам счастья
– successi – суччесси – успехов
– buona salute – буона салуте – крепкого здоровья
– fortune – фортуне- удачи
– buona fortuna. – буон фортуна – всего наилучшего
– buon viaggio. – буон вьяджио- счастливого пути
– buona vacanza – буона ваканца – хороших каникул
– divertiti – дивертити –хорошо повесилиться
– buona fortuna– буон фортуна –удачи вам
Che peccato!, che sfortuna, che tristezza – Ке пекато, ке сфортуна, ке тристеца – как жаль!
Mi dispiace tanto – Ми диспьяче танто – Очень сожалею
Mi dispiace per quello che e ' successo – Ми диспьяче пер куелло ке е суччессо – Я очень
расстроен, что так случилось
Le mie condoglianze – ле мие кондольянце – мoи сoбoлезнoвания!
Mi dispiace molto per lei – ми диспьяче молто пер лей – я очень вам сочувствую
State tranquilli – Стати транкуили – Не беспокойтесь
Non si preoccupi – Нон си преокупи – не переживайте
Come posso aiutarla – Коме поссо аютарла – как я могу вам помочь?
Cosa posso fare per lei? – Коза поссо фаре пер лей? – Что я могу для вас сделать
In cosa posso essere utile? – Ин коза поссо ессере утиле? Чем я могу быть вам полезен
8. Приглашения, надобность – Inviti, necessità – инвити, нечесита.
Сosa fai oggi – коза фай оджи? – что ты делаешь сегодня?
Сosa fai stasera? – Коза фай стасера – Что ты делаешь сегодня вечером?
Сosa fai domani – Коза фай домани? – Что ты делаешь завтра?
Сosa fai domani sera? - Коза фай домани сера? Что ты делаешь завтра вечером?
Sei libero/ libera oggi? – Сей либеро (а) оджи? Ты свободен/свободна сегодня?
Sei libero / libera stasera? – Сей либеро (а) стасера – Ты свободен/свободна сегодня вече-
ром?
Sei libero/ libera sabato? – Сей либеро/либера сабато? – Ты свободен/cвободна в субботу?
Vorrei invitarla al cinema – ворей инвитарла ал чинема – я бы хотел пригласить вас в кино
– al teatro – ал театро – в театр
– al museo – ал музео – в музей
– al ristorante – ал ристоранте – в ресторан
Andiamo al concerto – андьямо ал кончерто – пойдёмте на концерт
Posso offrirle del caffe' o del te'? Посо офрирле дел кафе о дел те? – Могу я вам предло-
жить кофе или чай?
I signori desiderano del caffe'? И синьори десидерано дел кафе? – Господа, могу я пред-
ложить вам по чашечке кофе?
Posso portarle una tazza di te'… o di caffe' – Посо портаре уна таца ди те о ди кафе? Могу
я вам предложить чашечку чая или кофе?
Le va una sigaretta? Ле ва уна сигарета? – Хотите сигаретку?
Ho bisogno di – о бизоньо ди – мне нужно….
Vorrei – Ворей – я хотел бы
Fammi vedere, per favore.– фами ведере – покажите мне пожалуйста
Per favore dimmi – пер фаворе димми… пожалуйста подскажите мне …
Mi sono perso – ми соно персо – я заблудился
Io sono stanco – ио соно станко – я устал
Ho fame – о фаме – я голоден
9
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Potrebbe indicarmi la toilette, per cortesía – потреби индикарми ла тойлете пер кортезия
– могли бы указать мне туалет пожалуйста.
9. Знание языкoв – Conoscenza delle lingue – коносченца делле лингуе
Lingua materna – лингуа матерна – рoднoй язык
Altra lingua – алтра лингуа – другoй язык
Non conosco l'italiano –нон коноско л`итальяно– я не знаю итальянского языка
Quale altra lingua parli oltre all'italiano?– куале
алтра лингуе парли олтре ал итальяно? На каком другом языке вы говорите, кроме ита-
льянского?
Parlo russo – парло руссо – говорю на русском
inglese – инглезе – английский язык
francese – франчезе – французский язык
tedesco – тедеско – немецкий язык
ucraino – украйно – украинский язык
bulgaro – булгаро – бoлгарский язык
italiano – итальяно– итальянский язык
spagnolo – спаньоло– испанский язык
Сonosci l'inglese? – конощи линглезе– вы знаете
английский?
Voi parlate..? – вой парлате? – вы говорите на ….
– in russo. – ин руссо – на русском
– all'inglese – ал`инглезе – на английском
– in tedesco – ин тедеско – на немецком?
– in francese – ин франчезе – на французском
Mi dispiace che io – ми диспьяче ке ио- мне досадно, что я …
faccio molti errori – фачио молти еррори – делаю много ошибок
Posso spiegare.– поссо спьегаре – могу объясниться
Voglio imparare parlare – вольё импараре парларе – хочу научиться говорить на
– all'inglese – ал`инглезе- на английском
– in Finlandese – ин финландезе – на финском
In Francese – ин франчезе – на французском
In Tedesco – ин тедеско – на немецком
In italiano – ин итальяно – на итальянском
Ripetete ancora una volta, per favore – репетете анкора уна волта, пер фаворе – повторите
еще один раз, пожалуйста
Parla piano, per favore. – парла пьяно, пер фаворе – говорите помедленнее пожалуйста
Mi scusi, come tradurre questa parola – ми скузи, коме традуре куеста пароле – извините,
как переводиться это слово?
Cosa dice? – коза диче? – что говорит?
Questo cosa significa? – куесто коза синифика? – что это значит?
Non capisco.– нон каписко– не пoнимаю
Mi capisce? – Ми капище? – Вы меня пoнимаете?
La capisco bene – ла каписко бене– я вас хoрoшo пoнимаю
Può ripetere ancora una volta – пуо репетере анкора уна волта? – пoвтoрите пoжалуйста
еще раз
Ho bisogno di un traduttore – о бизоньо ди ун традутторе– мне нужен перевoдчик
Avremo bisogno di un traduttore – авремо бизоньо ди ун традутторе – нам нужен перевoд-
чик
Fai venire un interprete– фай венире ун интерпрете – пригласите пoжалуйста перевoдчика
10
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Traduci, per favore – традучи пер фаворе – переведите, пoжалуйста.


9. Личные данные – Dati personali, дати персонали:
Cognome– коньёме– имя
Nome– номе – фамилия
Anno di nascita – анно ди нащита – гoд рoждения
Luogo di nascita – луого ди нащита – местo рoждения
Patria – патрия – родина
La mia professione, la mia specializzazione – ла миа профессионе, ла миа спечиализационе
– моя прoфессия, моя специальнoсть
Educazione – едукационе- oбразoвание
Sposato – спозато- женат
Sposata – спозата – замужем
Vedovo – ведово – вдoвец
Vedova –ведова – вдoва
Divorziato, divorziata – диворциато, диворциата– разведен, разведена
Residenza permanente– резиденца перманенте – пoстoяннoе местo жительствo.
Indirizzo, domicilio– индириццо, домичилио – адрес, прописка
Da che città vieni? – да ке чита (ударение на последнюю букву) вьени? – с какoгo вы
гoрoда?
Sto riposando qui– сто рипозандо куи – я oтдыхаю тут
Sono in viaggio per lavoro– соно ин вьяжио пер лаворо – я в кoмандирoвке
Sono solo di passaggio qui – соно соло ди пассаджио куи– я тут прoездoм
Da dove viene? – да дове вьени? – oткуда вы приехали?
Sono venuto (a) da…… – соно венуто, венута – я приехал(а) из…
Dove vive? – дове виве? – где прoживаете?
Vivo nell' hotel „…” – виво нел отел «…» – я прoживаю в oтеле «…»
In che via abita– ин ке виа абита? – на какoй улице живете?
10.Числа – Numerale– нумерале:
Quant'è? – куанте – сколько?

Zero – дзеро – ноль


Uno – уно – один
Due – дуе – два
Tre – тре – три
Quattro – куатро – четыре
Сinque – чинкуе – пять
Sei – сей – шесть
Sette – сете – семь
Otto – ото – восемь
Nove – нове – девять
Dieci– диечи – десять
Undici– ундичи – одинадцать
Dodici – додичи – двенатцать
Tredici– тредичи – тренадцать
Quattordici- куатордичи – четырнадцать
Quindici– кундичи – пятнадцать
Sedici– седичи – шеснадцать
Diciassette– дичьясетте – семнадцать
Diciotto – дичьотто – восемнадцать
11
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Diciannove– дичьянове – девятнадцать


Venti- венти – дватцать
Ventuno – вентуно – дватцать один
Ventidue– вентидуе – дватцать два
Ventitré– венти тре- дватцать три
Ventiquattro– вентикуатро – дватцать четыре
Venticinque– вентичинкуе – дватцать пять
Ventisei.- вентисей – дватцать шесть
Ventisette – вентисетте – дватцать семь
Ventotto .-вентото – дватцать восемь
venti nove – венти нове – дватцать девять
trenta– трента – тридцать
trentuno– трентуно – тридцать один
quaranta– куаранта – сорок
quarantadue– куранта дуе – сорок два
cinquanta – чинкуанта – пидисят
cinquanta tré – чинкунта тре – пидисят три
sessanta – сесанта – шестисят
sessantaquattro – сесанта куатро – шестисяд четыре
settanta – сетанта – семьдисят
settantacinque – сетанта чинкуе – семьдисят пять
ottanta – отанта – восемьдесят
ottanta sei – отанта сей – восемьдисят шесть
novanta – нованта – девяноста
novantasette – нованта сетте – девяноста семь
cento – ченто – сто
centodieci – ченто дьечи – сто десять
centoventi – чентовенти – стодватцать
cento e trenta – ченто е тренто – сто тридцать
duecento – дуеченто – двести
trecento – треченто – триста
quattrocento – куатроченто – четыресто
cinquecento – чинкученто – пятьсот
seicento – сейченто – шестьсот
settecento – сеттеченто – семьсот
ottocento – отточенто – восемьсот
novecento – новеченто – девятьсот
migliaia – милья – тысяча
duemila – дуемила – две тысячи
tremila – тремила – три тысячи
quattromila – куатра мила – четыре тысячи
cinquemila– чинкуемила – пять тысяч
diecimila – дьечимила – десять тысяч
cinquantamila – чинкуанта мила – пятьдесят тысяч
centomila – чентомила – сто тысяч
milione – мильоне – миллион
miliardo – милиардо – миллиард
11.Возраст -Eta- Ета –
Quanti anni hai? – куанти ани ай? – сколько тебе лет?
12
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Io ho…. Ио о… Мне…
– diciotto anni – дичьото ани – восемнадцать лет
– venticinque anni – вентичинкуе ани – дватцать пять лет
quarantatre anni –куарантатре ани- сороко три года
– quarantanove anni – куарантанове ани – сорок девять лет
La tua data di nascita – ла туа дата ди нащита – дата рождения
Sei più vecchio di me – сей пью векьо ди ме – ты старше меня
Sei più giovane di me – сей пью джиоване ди ме – ты младше меня
Tra poco sarà il mio compleanno – трап поко сара ил мио комплеано – скоро мой день
рождения

Oggi e il mio compleanno – оджи е ил мио комплеано – сегодня мой день рождения

Sono ancora giovani – соно анкора джиовани – они еще молоды

E ' un uomo anziano – е ун уомо анцьяно – он пожилой человек

È già abbastanza anziano – е джя абастанца анцьяно – он уже очень пожилой человек

12. Famiglia – Фамилья – Семья

Voglio presentarvi la mia famiglia – вольо презентарви ла миа фамилья – хочу представить
вам свою семью

Mio padre – мио падре – мой папа

Mio padre si chiama…мио падре си кьяма – моего папу зовут…

E ' mia madre – е миа маде – это моя мама

Mia madre si chiama…– миа мадре си кьяма – мою маму зовут

Abbiamo una famiglia di tre personé – абьямо уна фамилья ди тре персоне – у нас в семье
трое человек

Io, mia sorella e mio fratello – Ио, миа сорелла е ил мио фрателло – я моя сестра и мой брат

Una sorella di due anni più grande di me – уна сорела ди дуе ани пью гранде ди ме –
Сестра на два года страрше меня

Un [Link] cinque anni più piccolo di me – ун фратело ди чинкуе ани пью пикколо ди
ме – брат на 5 лет младше меня

Siete sposati? – сьети спозати? – вы женаты?

Sono sposato – соно спозато – я женат

E ' sposata? – е спозата? вы замужем?

13
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Sono sposata – соно спозата – я замужем

Sono single – соно сингол- я холост

Sono divorziato (а)- соно диворциато (а)– я раведён (а)

Sono sposato(а) per la seconda volta. – соно спозато (а) пер ла секонда волта

Dal primo matrimonio ho un figlio – lui e uno studente


Дал примо матримоньо о ун фильо – луй е уно студенте
С первого брака у меня есть сын – он студент
Dal secondo matrimonio ho una figlia– lei e una studentessa

Дал секондо матримоньо о уна филья – лей е уна студентесса- со второго брака у меня
дочь – она студентка

Ho un'adulta figlia e già glì nipoti- un ragazzo


e una ragazza – О ун адулта филья е джя ли нипоти – ун рагацо е уна рагаца – у меня
есть взрослая дочь и уже внуки – мальчик и девочка

Ho due bambini – о дуе бамбини – у меня двое детей

Non abbiamo figli – нон абьямо фильи – у нас нет детей

Genitori – дженитори – родители

Padre – падре – папа

Madre– мадре – мама

Figlio – фильо – сын

Figlia – филья – дочь

Fratello – фрателло – брат

Sorella – сорелла – сестра

Marito – марито – муж

coniuge / coniuge – коньюдже – супруг/ супруга

Moglie – молье – жена

marito e moglie – марито е молье – муж и жена

coppia sposata – коппья спозата – супружеская пара

nonna – нонна – бабушка


14
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

nonno – нонно – дедушка

nipote – нипоте – внук

nipote – нипоте – внучка

zio – дцио – дядя

zia – дция – тётя

nipote – нипоте – племянник

nipote – нипоте – племянница

genero – дженеро (ударение на первый слог)– зять

nuora – нуора – невестка

suocero – суочеро – свёкр – тесть

suocera – суочера – свекровь – тёща

cognato – коньято – деверь( шурин)

cognato – коньято

cognata (sorella) – коньята – золовка

cugino – куджино – кузен

cugina куджина – кузина

bisnonno – бизнонно – прадед

bisnonna – бизнонна – прабабушка

pronipote – пронипоте – правнук

pronipote – пранипоте – правнучка

fidanzato – фиданцато – жених

fidanzata – фиданцата – невеста

13. Professioni – прфессьони – профессии

Che lavoro fa? – ке лаворо фа? – кем ты работаешь?

15
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Lavoro come interprete – лаворо коме интерпрете – я работаю переводчиком

Qual è la tua specialità? – куал е ла туа спечиалита? – какая у тебя специльность?

La specialità linguistiche– ла спечиалита лингуистике – лингвистическая специальность

Qual e ' la sua professione? – куал е ла туа профессионе? – какая у тебя профессия?

Sono un ingegnere – соно ун индженьере – я инженер


Cosa insegni? – коза инсьени? – какой предмет преподаёшь?

Insegno matemática – инсеньо математика – преподаю математику

Cosa fa? – коза фа? – чем занимаешься?

Dove lavora? – дове лавора? – где работаешь?

Io sto lavorando… – ио сто лаворандо – я работаю

– in una fabbrica – ин уна фабрика – на заводе

– in una banca – ин уна банка – в банке


– all'ospedale – ал’оспидале – в больнице

– alla scuola – алла скуола – в школе

Chi lavora la tuo moglie? – ки лвора ла туа молье? – кем работает твоя жена?

Lei è una casalinga – лей е уна казалинга – она домохозяйка

Sono uno studente – соно уно студенте – я студент

Dove studi? – дове студи? – где ты учишься?

sto studiando…сто студиандо – я учусь

– in un collegio – ин ун коледио – в коледже

– all'universita – ал’ университа – в университете

– all'accademia – ал’ академия – в академии

In quale facoltà studia? – ин куале факолта студиа? – на каком факультете учишься?

La facoltà –ла факолта – факультет

– filologica – филолоджика – филологический

– economica- экономика – экономический


16
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

– giuridica– джюридика – юридический

Sto studiando al terzo anno – сто студиандо ал терцо анно – я учусь на третьем курсе

Dove lavorano i tuoi genitori? – дове лаворано и туой дженитори? – где работают твои
родители?

Avvocato – авокато – адвокат

Attore – атторе – актёр

Attrice – аттриче – актриса

Artista – артиста- артист

Archeologo –аркеолого – археолог

Architetto – аркитетто – архитектор

impiegato di banca – импьегато ди банка – банковский офицер

barista –бариста – бариста

uomo d'affari – уомо д’афари бизнесмен

biólogo– биолого – биолог

bróker – брокер – брокер

ragioniere – раджионере – бухгалтер

veterinario – ветеринарио – ветеринар

conducente – кондученте – водитель

soldato – солдато – солдат

medico – медико – врач

geógrafo – джеогрофо- географ

geólogo– джеолого – геолог

dottore – дотторе – врач

giornalista– джиорналиста – журналист

ingegnere – инженьере – инженер


17
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

commerciante – комерчианте – коммерсант

mercante,venditore, negociante – мерканте ведиторе, негочианте – продавец

costruttore – конструтторе – строитель

pilota – пилота – пилот

matemático – математико – математик

manager- манаджер – менеджер

meccanico – мекканико – механик

microbiólogo – микробиолого – микробиолог

stilista – стилиста – стилист

marinaio– маринарио- моряк

musicista – музичиста – музыкант

psichiatra – псикиатра – психиатр

ricercatore – ричеркаторе – научный работник

operatore – операторе- оператор


educatore – едукаторе – воспитатель

traduttore– традутторе- переводчик

professore – профессоре – профессор

programmatore– програматоре – програмист

produttore – продутторе – продюсер

procuratore– прокураторе- прокурор

psicólogo – псиколого –психолог

psicoterapeuta – псикотерапеута – психотерапевт

editore– едиторе – редактор

regista– реджиста- режиссёр

referente-референте – референт
18
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

pescatore– пескаторе – рыбак

sacerdote – сачердоте – священик

scultore – скулторе -скульптор

fabbro – фабро – слесарь

specialista di marketing – спечиалиста ди маркетинг – специалист по маркетингу

atleta – атлета – атлет

studente– студенте – студент

giudice – джюдиче – судья

tornitore – торниторе – токарь

studente – студенте – студент

scienziato– щиенцято- ученный

insegnante – инсеньянте – учитель

farmacista – фармачиста – фармацевт

agricoltore – агриколторе – фермер

físico – физико – физик

filólogo– филолого – филолог

filosofo – филозофо – философ

finanziere– финанцьере – финансист

fotógrafo – фотографо – фотограф

chimico – кимико – химик

artista – артиста – артист

scolaro – сколаро – школьник

scolara – сколара – школьница

economista – економиста – экономист

19
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

avvocato– аввокато – адвокат

[Link] – темпо – время

Seconda – секонда – секунда

Minuto –минуто – минута

quarto d'ora – куатро д’ора – четверть часа

mezzora– медзора – полчаса

un'ora – ун’ ора – один час

giorno – джиорно – день

Settimana – сеттимана – неделя

Mese – мезе – месяц

Trimestre – триместре – четверть, квартал

Semestre-семестре – полугодие, семестр

Anno – анно – год

Secolo– секоло- век

Millennio – миленио – тысячелетии

Che ore sono? – ке оре соно? –который час?

sono le otto – соно ле отто- сейчас восемь часов

cinque minuti delle nove – чинкуе минути делле нове – 5 минут девятого

otto e un quatro– отто е куатро – восемь с четвертью

venticinque minuti alle nove вентичикуе минути алле нове – пятнадцать минут девятого

le otto e mezza – ле отто е медза – восемь с половиной

Sono le otto meno venti – соно ле отто мено венти – без дватцати восемь

Sono gia' le dieci meno un quarto – соно джя ле диечи мено ун куатро – уже без дватцати
десять

Hai un orologio preciso? – ай ун оролоджио пречизо? – у вас часы точные?

20
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Il mio orologio… – ил мио оролоджио …


Мои часы …

– e ' a posto. – е апосто- идут верно


– rimane indietro – римане индиеторо – отстают
-Va Avanti – аванти – спешат

Non so che ora è – нон со ке ора е – не знаю который час

Sono in ritardo di mezz'ora – соно ин ритардо ди мед’зорра – я опаздываю на полчаса

Ho poco tempo – о поко темпо – у меня мало времени

Quando? A che ora? – куандо? а ке ора? – когда? в котором часу?

Alle uno – але уно – в час

Alle due – але дуе – в два часа

Alle tre – але тре – в три часа

alle quattro – але куатро – в четыре часа

alle cinque – але чинкуе – в пять

Alle due meno un quarto? – але дуе мено ун кутро ?– Без четверти два?

tra un'ora – тра ун ора – через час

tra tre ore – тра тре оре – через три часа

un'ora fa – ун ора фа – через час

dopo due – допо дуе – после двух

di mattina – ди матина – по утру, утром

a mezzogiorno – а медзоджиорно – в полдень

di giorno – ди джиорно – днём

di sera– ди сера – вечером

di notte – ди нотте – ночью

a mezzanotte – а медзанотте – в полночь

oggi – оджи – сегодня

21
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

domani – домани – завтра

dopodomani – доподомани – послезавтра

ieri – йери – вчера

l'altroieri – л’алтройери – позавчера

alla vigilia – алла вилья – на кануне, на пороге

il giorno prima – ил джиорно прима – на кануне (за день до..)

a tarda notte – а тарда нотте – поздно ночью

stamattina presto – стаматина престо – рано утром

adesso, ora – адессо, ора – сейчас

in questo momento – ин куесто моменто – в эту минуту, теперь

subito –субито – сразу

poi, Dopo – пой, допо – потом

allora – аллора – тогда

da tempo – да темпо – давно

recentemente – речентаменте – недавно

presto– престо –скоро

non presto – нон престо – не скоро

Quest'anno – куест’анно – в этом году

L'anno scorso – л ‘анно скорсо – в прошлом году

Il prossimo anno – Ил анно проссимо – в следующем году

Dieci giorni dopo – дьечи джиорни допо – через десять дней

L'altra settimana – л’алтра сеттимана – на прошлой неделе

La prossima settimana – ла проссима сеттимана – следующая неделя

Mattina – маттина – утро

Giorno– джиорно – день


22
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Mezzogiorno – медзоджиорно – полдень

Serata – серата – вечер

Mezzanotte – медзанотте – полночь

Notte – нотте – ночь

Погода, климат – tempo, clima?


Qual è il tuo clima? – куал е ил туо клима? –

Abbiamo un clima continentale – абьямо ун клима континентале – у нас континентальный


климат
– drammaticamente continentale – драматикаменте континентале- резко континенталь-
ный
– marittimo – мариттимо – морской
– subtropicale – субтропикале – субтропический
– mediterraneo – медиранео – средиземноморский
– tropicale – тропикале – тропический

Qual è la temperatura media dell'aria? – куал е ла медиа температура – какая у вас средняя
температура
– in inverno – ин инверно – зимой
– in estate – ин естате – летом
– in primavera – ин примавера – весной

Com'è il tempo oggi? – ком’е ил темпо оджи

Oggi fuori fa caldo – оджи фуори фа калдо – сегодня на улице жарко


– fa fredo – фа фредо – холодно
– fa fresco– фа фреско- свежо
Oggi fuori e – piovoso – оджи фуори е пьовозо – пассмурно, дождливо
– soffocante – соффоканте – душно
– nuvoloso – нуволозо- облачно
– ventoso – вентозо – ветренно
– chiaro – кьяро- ясно
– gelo – джело – мороз
il cielo è azzurro – ил чьело е адзуро- небо голубое
il cielo è sereno – ил чьело е серено – небо ясное
il cielo è azzurro nuvoloso – ил чьело е нуволозо – небо облачное
Sta piovendo или piove – ста пьёвендо или пьове – идёт дождь
Fuori sta nevicando – фуори ста невикандо – на улице идёт снег
il vento soffia forte – ил венто соффья форте – дует сильный ветер
piove forte-пьове форте – сильно льёт дождь
ha colpito il gelo – а колпито ил джело – ударили морозы
ieri faceva caldo tutto il giorno – йери фачева калдо тутто ил джиорно – вчера было жарко
весь день
– faceva freddo – фачева фреддо – было холодно
23
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

– nevicava – невикава – шел снег


– pioveva – пьовева – шел дождь
oggi splende il sole – оджи спленде ил соле – сегодня ярко светит солнце
il sole sorge alle .... ил соле сордже алле – солнце восходит в ….
il sole sta tramontando alle …. - ил соле ста трамонтандо алле – солнце заходит в….
Ora e ' luna piena – ора е ла луна пьена – сегодня полнолуние
Ora e ' luna nuova – е ла луна нуова – сегодня новолуние
Che tempo fa domani? – ке темпо фа домани? – какая погода будет завтра?
domani sarà caldo – домани сара калдо – завтра будет тепло
domani sarà freddo – сара фреддо – будет холодно
sarà piovoso – сара пьовозо – будет дождливо
sarà nebbia – сара неббья – будет туман
sarà il temporale – сара ил темпорале – будет гроза
sarà la tempesta – сара ла темпеста – будет
sarà Tornado d'acqua – сара торнадо д’акуа – будет водяной смерч
sarà tempesta di sabbia – сара темпеста ди саббья – будет песчаная буря
qual è la temperatura dell'acqua oggi – куал е ла температура делл’акуа оджи – какая
сегодня температура воды

13. Календарь- Calendario – Календарьо

Mesi – Мези – месяцы

Gennaio – дженнайо – январь

Febbraio – феббрайо – февраль

Marzo– марцо –март

Aprile – апрлиле – апрель

Maggio – маджио – май

Giugno– джюньо – июнь

Luglio– лульо- июль

Agosto – агосто – август

Settembre – сеттембре – сентябрь

Ottobre – оттобре – октябрь

Noviembre – новембре – ноябрь


Dicembre – дичембе – декабрь

In gennaio – ин дженнайо – в январе

entro marzo – ентро марцо – к марту


24
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

fino a maggio-фино а маджио до мая

da giugno ad agosto – да джюньо ад агосто – с июня до августа

da luglio a settembre – да лульо а сеттембре – с июля по сентябрь

da metà ottobre entro la fine di noviembre – да мета оттобре ентро ла фине ди новембре
– с середины октября по конец ноября

dall'inizio di dicembre –далл’иницио ди дичембре – с начала декабря

Giorni della settimana – джиорни ди сеттимана – дни недели


Lunedì – лунеди – понедельник

Martedì – мартеди – вторник

Mercoledi – мерколеди – среда

Giovedì – джиоведи – Четверг

Venerdì – венерди – пятница


Sabato сабато – сууббота

Domenica – доменика – воскресенье

Che giorno è oggi? – ке джиорно е олжи? – какой день сегодня?

Oggi è mercoledì – оджи е мерколеди – сегодня среда

Oggi è il dodicesimo agosto – оджи е додичизимо агосто – сегодня двенадцатое августа

giorno feriale – джиорно фериале – будний день

giorno festivo – джиорно фестиво – нерабочий день

giorno di riposo –джиорно ди рипозо – выходной день

compleanno – комплеано – день рождение

1999-mille nove cento novanta nonno – милле нове ченто нованта нонно – тысяча девять-
сот девяноста девятый год

Sono nato il 4 maggio 1976 – соно нато ил 4 маджио милле нове ченто оченто сей – я
рожден 4-го мая тысяча девятьсот восемьдесят шестого года
Colori – колори- цвета
Rosso – россо – красный

Beige – бейдж- бежевый


25
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Bianco – бьянко – белый

Palustre – палустре – болотный

Bordò – бордо- бордовый

Fiordaliso – фиордолизо – васильковый

Giallo-джяло – желтый

Verde – верде- зеленый

Dorato – дорато – золотистый

di Castagno – ди кастаньо – кагтановый

marrone – марроне – коричневый

scarlatto – скарлато- пунцовый

lilac – лилиак – фиолетовый

di lampone – ди лампони – малиновый

arancio – аранчио – оранжевый

purpureo – пурпурео – пурпурный

rosa – роза- розовый


argénteo– арджентио – серебренный
grigio – гриджио – серый

blu – блу- голубой

viola – виола – фиолетовый

nero – неро- черный

luminoso – луминозо – светлы

scuro-скуро- темный

monocolore – моноколоре – однотонный

bicolore – биколоре – двухцветный

multicolore-мултиколоре – разноцветный

26
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

screziato – скрециато – пёстрый


Качества – Qualità – куалита
Buono – буоно – хороший
Cattivo – каттиво – плохой
bello- белло – красивый
brutto – брутто – некрасивый
vecchio – веккьо – старый
giovanne– джиоване – молодой
rico– рикко – богатый
conoscenza – конощенца -знакомый
familiar-фамильяре- похожий
divertente – дивертенте- развлекательный
alegre – алегре – веселый
inteligente – интеледженте – умный
forte – форте-сильный
grande – гранде-большой
lungo – лунго – длинный
vasto – васто -широкий
grasso – грассо – толстый
alto – алто – высокий
profondo– профондо – глубокий
luminoso – луминозо – светлый
costoso – костозо – дорогой
facile – фачиле- лёгкий
mórbido, soffice – морбидо, соффиче – мягкий
veloce – велоче – быстрый
comodo – комодо (ударение на первое О) – удобный
asciutto – ащуто – сухой
caldo – калдо – теплый
fitto – фитто – густой
delizioso – делициозо – вкусный
insípido – инсипидо – невкусный
salato – салато- салат
dolce – долче – сладкий
naturale – натурале – натуральный
artificiale – артифичиале – искусственный
Chiaro – кьяро – четкий
fioco – фьоко – тусклый
soleggiato – соледжьято – солнечно
nuvoloso – нуволозо – пасмурный
riparabile – рипарабиле – исправный
rotto – ротто – сломанный
Bagno – баньо – туалет
bagno femminile (bagno delle donne) – баньо фемениле, баньо делле донне – женский
туалет
bagno maschile – баньо маскиле – мужской туалет
Употребительные наречия – Avverbi comuni – авверби комуни
Dove? – дове? – где?

27
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Lì – ли – там

Qua – куа – здесь

Avanti – аванти- вперед

Fa – фа- назад
a destra – а дестра – направо

a manca – а манка – налево


così – кози – так
vicino – вичино – близко
lontano – лонтано -далеко
accanto – акканто- рядом
a destra – а дестра – справа
a sinistra– а синистра – слева
dalla parte anteriore – далла парте антериоре – спереди
dietro – диетро – сзади
in cima – ин чима- наверху
Giù – джю – внизу
Come? – коме? – как7
Così – кози –так
Bene – бене – хорошо
Male – мале – плохо
Alto – алто – высоко
Basso – бассо – низко
Comodamente – комодаменте – удобно
a disagio – а дисаджио – неудобно
bello – белло – карасиво
non è bello – нон е белло – не красиво
veloce – велоче – быстро
lento – ленто- медленно
ad alta voce – ад алта воче – громко
tranquillamente – транкуиламенте – тихо (спокойно)
Меры веса, длины, объёма – Misure di peso, lunghezza, volume – мизуре ди пезо,
лунгецца, волуме
Peso – пезо – вес
Milligrammo – миллиграммо – милиграмм
Grammo – граммо- грамм
Chilogrammo – килограммо – килограмм
Quintale – куинтале – центер
Tonnellata – тонеллата – тонна
Oncia – онча – унция
Libbra– либбра – фунт
Lunghezza – лунгецца – длина
Millimetro – милиметро – миллиметр
Centimetro – чентиметро – сентиметр
Decimetro – дечиметро – дециметр
Metro – метро – метр
28
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Chilometro – километро – километр


Pollice- поличе – дюйм
Piede – пьеде – фут
Iarda-ярда- ярд
Miglio – мильо- миля
Volume di liquidi – волуме ди ликуиди – объем жидкостей
Millilitro – милилитро – миллилитр
Litro – литро – литр
Ettolitro – еттолитро-гектолитр
Pinta – пинта – пинта
Gallone – шаллоне – галон
Barile – бариле – баррель

Вывески и надписи Segnaletica e iscrizioni – сеньялетика е инскриционе


Amministratore – амминистраторе – администратор
Attento alla macchina! – аттенто алла макина – берегись автомобиля!
Ufficio oggetti smarriti – уфичьо оджетти смаррити – бюро находок
Ufficio Servizi – уфичьо сервици – бюро обслуживания
Attenzione! – аттенционе! – внимание!
Ingresso – ингрессо – вход
Nessun ingresso – нессун ингрессо – входа нет
Ingresso gratuito – ингрессо гратуито – бесплатный вход
Emissione di pacchi – емиосиони ди паки – выдача посылок
Emissione di lettere " prima richieste» – емисионе ди леттере прима рикьесте – выдача
писем по первому требованию
Uscita – ущита – выход
Chiuso – кьюзо – закрыто
Sala d'aspetto – сала д’аспетто – зал ожидания
Occupato – оккупато – занято
Uscita di sicurezza – ущита ди сикуредца – запасной вход
Informazione – информационе – информация
Botteghino – ботегино – касса
Deposito bagagli – депозито багальи- камера хранения
Ultima fermata – ултима фермата – конечная станция
Addosso – адоссо – на себя
Non fare il bagno! – нон фаре ил баньо – купаться запрещено!

29
К. Робинсон. «Русско-Итальянский разговорник. Frasario russo-italiano»

Конец ознакомительного фрагмента.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета
мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal,
WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам спо-
собом.

30

Вам также может понравиться