HP 3
HP 3
Info
Двенадцать долгих лет в Азкабане - мрачной тюрьме волшебного мира - содержался всем
известный узник по имени Сириус Блэк. Его обвиняли в убийстве тринадцати человек и
считали наследником лорда Волан-де-Морта. И вот он бежал, и из оставленных им следов
ясно, что на этот раз убийца поставил целью избавиться от Гарри Поттера.
Теперь Гарри в опасности, даже за стенами своей волшебной школы, даже в окружении
друзей - потому что среди них есть предатель, готовый открыть убийце путь в Хогвартс.
.0 - создание файла
Дж.К.Роулинг
Было уже заполночь. Гарри лежал на животе, с головой укрывшись одеялом. В одной руке —
фонарик, а на подушке — старинная толстая книга в кожаном переплете «История магии»
Батильды Бэгшот. Сдвинув брови, Гарри водил по строчкам орлиным пером, искал
подходящую цитату для сочинения на тему: «Был ли смысл в XIV веке сжигать ведьм?».
Перо задержалось на первой строке параграфа. Ага, кажется, то, что нужно. Гарри поправил
очки наносу, поднес к странице фонарик и прочитал:
В Средние века люди, в чьих жилах нет волшебной крови (более известные как маглы, или
простецы), очень боялись колдовства, но отличать настоящих ведьм и колдунов не умели.
Иногда им все же удавалось поймать волшебника, но простецы не знали, что волшебникам
огонь не страшен: они умели замораживать огонь и притворяться, что им очень больно. На
самом же деле они испытывали не боль, а лишь приятное покалывание по всему телу и
теплое дуновение воздуха. Так, Венделина Странная очень любила «гореть» на костре. И
чтобы испытать это ни с чем не сравнимое удовольствие, сорок семь раз меняла обличье и
предавала себя в руки маглов.
Гарри взял перо в зубы и полез под подушку за чернильницей и пергаментом. Осторожно
открыв баночку, обмакнул перо и начал писать. Время от времени он прислушивался: вдруг
кому из Дурслей приспичит в туалет? Еще услышат скрип пера! Тогда Гарри до конца лета
запрут в чулане под лестницей.
Если с мальчишкой сурово обращаться, не делать поблажек, то, глядишь, он и растеряет свое
волшебство, думали Дурсли. Но, как ни старайся, из волшебника простеца не сделаешь.
Дурсли были в ужасе: не приведи господи, если кто узнает, что их племянник учится в
Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! Какой позор для добропорядочного
семейства! Поэтому когда Гарри приехал на каникулы, все его волшебные принадлежности
(учебники, палочку, котел и метлу) Дурсли отправили в чулан под лестницей. А еще
запретили ему разговаривать с соседями.
С соседями Гарри и раньше нечасто беседовал, так что не беда. А вот без учебников хоть
плачь. На каникулы столько задали и все задания такие трудные! Одна работа по
Уменьшающим зельям чего стоит! Задал ее профессор Северус Снегг, а он Гарри не
выносит. Вернись Гарри в школу без этой работы, ему уж точно несдобровать. Целый месяц
придется после уроков прибирать классы, да не волшебством, а собственными руками.
Значит, во что бы то ни стало надо добыть учебники! И такой случай вскоре представился.
В самом начале каникул дядя Верной купил новую машину, и все семейство отправилось в
сад — любоваться на покупку. Их радостные возгласы разносились по всей Тисовой улице:
пусть соседи знают, какая у них чудесная машина!
Гарри в этот момент спустился вниз, шпилькой открыл в чулане замок и достал из чемодана
несколько книг.
Но сейчас на душе у Гарри неспокойно. Он боится рассердить тетю с дядей. Они и так на
него очень злы, потому что недавно ему позвонил Рон, который, как и Гарри, настоящий
волшебник.
Рон Уизли и Гермиона Грэйнджер — лучшие друзья Гарри. Рон вырос в семье волшебников
и знает столько всего интересного, о чем Гарри и понятия не имеет. А вот по телефону Рон
никогда не говорил. И, соскучившись, решил воспользоваться этим магловским
изобретением. Как на грех, трубку снял дядя Вернон.
— Алло. Вернон Дурсль у телефона.
Гарри, который тоже был в гостиной, похолодел. Из трубки раздался крик, а вернее, вопль
Рона:
Рон так вопил, что Дядя Вернон подпрыгнул и чуть не выронил трубку. Лицо его
перекосило от гнева. Гарри даже испугался: не оглох ли?
— Это Рон Уизли!!! — пуще прежнего орала трубка. Рон думал, что дядя Верной его не
слышит, вот и кричал как болельщик на стадионе. — Я школьный друг Гарри!!!
Гарри рванул к телефону, но взглянул на дядю, и ему захотелось провалиться сквозь землю.
— Здесь нет никакого Гарри Поттера! Понятно?! — завопил дядя не хуже Рона, держа
трубку подальше от уха: наверное, боялся, что та взорвется. — Не знаю никакой школы!
Никогда нам не звоните! Не смейте нас беспокоить!
— Как ты смеешь давать наш номер всяким типам! Типам вроде тебя!!! — брызгал слюной
дядя, задыхаясь от ярости.
После этого звонка Гарри стало совсем тяжко. От друзей никаких известий. Рон больше не
звонит — видно, понял, что Дурсли запрещают Гарри общаться с волшебниками. И от
Гермионы ничего не слышно — наверное, Рон предупредил ее, чтобы она не звонила. Жаль,
ведь Гермиона сама из семьи маглов, умеет пользоваться телефоном, и к тому же лучшая
ученица второго курса в их волшебной школе. Уж она-то сообразила бы, что в разговоре с
Дурслями не стоит упоминать о Хогвартсе. Но нет, не звонит Гермиона, и Гарри очень
грустно.
Он не общался с друзьями больше месяца. Это лето такое же плохое, как и прошлое. Но
все-таки крошечное улучшение есть. Дядя Вернон разрешил выпускать по ночам из клетки
сову Буклю. Гарри дал честное слово, что не будет слать письма друзьям, и дядя согласился.
Дело в том, что, сидя взаперти, Букля очень шумит. А по ночам ухает, просто жуть!
Гарри переписал про Венделину и опять прислушался. Тишина. Только толстый Дадли
похрапывает у себя в комнате. Должно быть, очень поздно, глаза слипаются, пора спать —
сочинение можно дописать и завтра ночью.
Гарри закрыл чернильницу, встал с кровати и вытащил из-под нее старую наволочку. Сунул
в нее фонарик, «Историю магии», сочинение, перо и пузырек с чернилами. Под кроватью
вынималась старая паркетина, в полу под ней была большая ниша, туда он все и спрятал.
Выпрямившись, Гарри потянулся и взглянул на светящийся циферблат часов на тумбочке.
Час ночи. Как же он мог забыть? Вот уже час, как ему исполнилось тринадцать лет!
У Гарри есть и такая особенность. Он не радуется своим дням рождениям. Какая тут ра
дость! В этот день ему никогда и открыток не присылали. А последние два года Дурсли и
вовсе делали вид, что никакого дня рождения нет. Они и на этот раз о нем не вспомнят,
можно не сомневаться.
Он подошел к открытому окну, и на него повеяло прохладой. Как хорошо! Под одеялом он
совсем запарился. Возле окна — большая клетка Букли. Сейчас она пустая: Букля уже два
дня как улетела. Гарри за сову не беспокоится — она часто пропадает где-то на несколько
дней, а потом возвращается, — просто хочется, чтобы рядом было существо, которое тебя
любит. А то Дурсли вечно смотрят со страхом и злобой. Надоело.
Гарри выглядит младше своих лет. Он худенький, да и роста невысокого, хотя за год
все-таки подрос. Волосы у него черные-черные как смоль и всегда растрепаны, сколько ни
причесывай, глаза изумрудно-зеленые, и еще он носит круглые очки. А главная его
особенность, конечно же, шрам на лбу в виде молнии. В детстве Гарри часто спрашивал у
тети про этот шрам.
«Тебе еще и года не было, когда ты вместе с родителями попал в автомобильную аварию.
Сестра моя непутевая и ее муж — твой отец, погибли, а ты выжил. Оттуда и шрам. Все,
отстань»,— отмахивалась тетя.
Так Гарри стоял у окна, представляя себе Буклю: летит к нему с дохлой мышью в клюве,
ждет не дождется похвалы. А может, и вправду летит? Гарри выглянул в окно. Нет. Только
звездное небо да крыши домов, освещенные фонарями. Но что там такое? На фоне
золотисто-желтого диска луны появилось странное многокрылое существо.
Оно на глазах становилось все больше и больше. Гарри замер: оно летит прямо к нему! Вот
уже совсем близко! Он уже было испугался и собирался захлопнуть окно, но тут крылатое
чудище осветил уличный фонарь, и у Гарри отлегло от сердца.
В окно влетели две совы, поддерживая крыльями третью. Похоже, ей было плохо. Совы
осторожно приземлились на кровать и опустили ослабевшую птицу. Большая серая сова
повалилась на спину и замерла: к лапам ее был привязан объемистый сверток. Это же
Стрелка — сова семейства Уизли! Гарри подбежал к ней, отвязал сверток, отнес сову в
клетку Букли и придвинул ей плошку с водой.
Стрелка приоткрыла мутный глаз, слабо ухнула в знак благодарности и принялась жадно
пить.
Гарри вернулся к другим совам.
Большая белоснежная Букля сидела довольная, она тоже прилетела не с пустыми лапами.
Гарри освободил сову от ноши, и Букля поблагодарила его, ласково клюнув в щеку. Затем
взмахнула крыльями и присоединилась к Стрелке.
Чья же третья сова? Какая красивая! Оперение рыжеватое. А кроме свертка, еще и письмо
принесла. Так... так... печать Хогвартса... Понятно, откуда она!
Гарри взял у нее сверток Сова важно распушила перья, взмахнула крыльями и была такова.
Гарри сел на кровать, взял пакет, принесенный Стрелкой, разорвал оберточную, бумагу и
увидел конверт, подарок в золотой фольге и поздравительную открытку. Впервые в жизни
Гарри получил открытку! Дрожащими руками он вскрыл конверт, оттуда выпали письмо и
газетная вырезка, на ней черно-белый снимок и статья из «Ежедневного Пророка»:
Семья Уизли в течение месяца будет отдыхать в Египте и вернется к началу учебного года.
Пятеро детей Уизли учатся в школе «Хогвартс».
Гарри не мог оторвать глаз от живого фото: вот они, все девять Уизли стоят на фоне
огромной египетской пирамиды и с таким рвением машут ему, что кажется, сейчас впрыгнут
в комнату дома на Тисовой улице. Гарри счастливо улыбнулся.
Привет, Гарри! Поздравляю тебя с днем рождения! Извини, что так вышло с телефонным
звонком. Надеюсь, маглы не очень ругались? Папа сказал, что, наверное, не надо было так
сильно кричать в трубку.
Я сначала и не поверил, что папа выиграл главный приз «Пророка» — целых семьсот
галеонов! Конечно, много денег уйдет на отпуск, но родители все-таки обещали купить мне
новую волшебную палочку.
Гарри хорошо помнил, как Рон сломал старую. Они вдвоем летели в Хогвартс на семейном
фордике Уизли и в школьном дворе умудрились врезаться в Гремучую иву.
Гарри еще раз глянул на фото. Вид у Перси был очень важный. На аккуратно причесанной
голове — феска, кокетливо сдвинутая набок, а к ней приколот значок лучшего ученика. Очки
в роговой оправе блестят, отражая египетское солнце. Сразу видно, что перешел в
последний, седьмой класс, да к тому же еще и лучший ученик.
Гарри отложил письмо и развернул золотую фольгу. Что это? Похоже на маленький
стеклянный волчок. И записка от Рона:
Дорогой Гарри!
Рон написал мне, как он тебе позвонил, а трубку снял дядя Вернон. Надеюсь, все обошлось.
Сейчас я во Франции. Я все думала, как послать тебе подарок, а вдруг его вскроют на
таможне? И тут прилетела Букля! Не сомневаюсь, она хотела сделать тебе приятное и чтоб
не вышло как в прошлом году и ты остался без подарка. Кстати, подарок я заказала по
совиной почте, прочла объявление в «Пророке». Я даже здесь получаю газеты. Это так
чудесно! Я в курсе всех событий в волшебном мире! Неделю назад в газете была фотография
Рона и его семьи. Ты видел? Мне немножко завидно, он там столько всего узнает! В Древнем
Египте жили великие кудесники! Во Франции тоже есть волшебники и такая богатая история
магии! Я даже переписала свое сочинение по истории и внесла туда все самое интересное.
Надеюсь, профессор Бинс не рассердится, что сочинение вышло на два свитка длиннее, чем
он просил.
Рон вернется за неделю до первого сентября, и они всей семьей поедут в Лондон. Гарри, если
тетя с дядей тебя отпустят, мы могли бы встретиться. Мы все так давно не виделись! Но если
тебе не разрешат приехать в Лондон, ничего, встретимся первого сентября на платформе
девять и три четверти..S. Рон написал, что Перси стал лучшим учеником. Представляю, как
Перси счастлив! А Рон, похоже, не очень.
Гарри рассмеялся и взял подарок. Ух ты, какой тяжелый! Наверняка это большая книга, где
полно сложных заклинаний. Он сорвал бумагу, и сердце у него забилось быстрее. Это был
футляр из черной, блестящей кожи.
«НАБОР ПО УХОДУ ЗА МЕТЛОЙ», — прочел Гарри серебряную надпись. Вот это да! Ну и
Гермиона!
Гарри расстегнул молнию. Внутри была большая банка фирменного средства для полировки
рукояти. Блестящие ножницы из серебра, чтобы равнять прутья. Насадка на черенок с
маленьким латунным компасом — неза менимая вещь в дальнем путешествии, и в
довершение всего «Пособие по уходу за метлой».
Гарри очень скучал без своих друзей! И почти так же, как и друзей, ему недоставало
квиддича. Это самая популярная игра в волшебном мире. Очень опасный вид спорта, но
такой интересный! Играют в квиддич высоко в небе, оседлав метлы. Гарри — прекрасный
игрок и самый молодой ловец в команде за последние сто лет. У него есть суперскоростная
метла «Нимбус-2000», которую Гарри бережет как зеницу ока.
Остался еще один сверток. Это посылка от Хагрида — школьного лесничего. У кого еще
такой корявый почерк? Гарри снял верхний слой бумаги и успел лишь заметить, что в пакете
лежит что-то из зеленой кожи. Господи, что это? Подарок вдруг задрожал.
Гарри похолодел. Опасную вещь Хагрид непришлет, но... Что опасно, а что нет, у Хагрида на
этот счет свои понятия. Достаточно вспомнить гигантского паука или жуткого трехглавого
пса! А год назад он тайком принес к себе в хижину драконье яйцо!
Щелк!.. Щелк!
Гарри снял с тумбочки лампу: если что, он как стукнет! И одним махом сорвал обертку. На
кровать упала книга в красивой зеленой обложке, на которой золотыми буквами было
вытиснено:
Только Гарри успел прочесть название, как книга перевернулась и как-то боком, словно
краб, двинулась по кровати.
Бах! Книга свалилась на пол и давай шуршать через всю комнату. Гарри за ней. Книга под
стол. Только бы Дурсли не проснулись. Гарри сунул руку под стол. Хлоп!
— Ой!!!
Дорогой Гарри!
С днем рождения! Эта книга тебе очень пригодится в следующем году. Больше ничего
писать не буду. Вот свидимся и расскажу. Надеюсь, маглы тебя не обижают. Всего
хорошего.
Гарри призадумался. И эта кусачая книга ему пригодится? Ничего себе шуточки!
Гарри сложил все открытки с подарками, и счастливая улыбка озарила его лицо. Да, еще
осталось письмо из Хогвартса... Гарри вскрыл конверт и вытащил пергамент.
Гарри достал форму с разрешением, и улыбки как не бывало. Дядя Вернон и тетя Петунья ни
за что не подпишут эту бумагу. А так хочется в Хогсмид! Это — единственная деревня, где
живут только волшебники, а он ни разу там не был!
Каким бы необыкновенным Гарри ни был, в эту минуту он чувствовал себя как простой
мальчишка — радовался дню рождения.
Утром Гарри спустился на кухню. Дурсли уже сидели за столом и смотрели новенький
телевизор, подаренный Дадли по окончании учебного года, чтобы сыночек смотрел
мультфильмы рядом с холодильником. И теперь Дадли весь день проводит на кухне;
маленькие поросячьи глазки прилипли к экрану, а пять подбородков работают без остановки.
Гарри сел между Дадли и дядей Верноном — плотным, краснолицым мужчиной с крохотной
шеей и пышными усами. С днем рождения Гарри никто не поздравил, даже доброго утра не
пожелали — делают вид, что его нет. Подумаешь! Гарри к этому не привыкать. Он взял
гренку и глянул на экран, где говорили о сбежавшем преступнике:
«Блэк вооружен и очень опасен. Увидев его, немедленно сообщите властям по специально
созданной горячей линии».
— Без вас понятно, что негодяй! — крякнул дядя Вернон, глядя на преступника из-за газеты.
— Да вы посмотрите, на кого похож этот грязный бездельник! Взгляните на его патлы!
Он метнул злой взгляд на племянника, чьи растрепанные волосы вечно повергали в гнев
прилизанных Дурслей. Но дядя не прав, у беглеца прическа куда хуже. Волосы такие
длинные и спутанные, что худого, бледного лица почти не видно.
— Идиот! — презрительно глядя на диктора, рявкнул дядя Вернон.— Хоть бы сказал, откуда
сбежал этот маньяк! И вообще, какой прок в этой горячей линии?! А вдруг этот псих сейчас
бродит по нашей улице?!
На целом свете не сыщешь столь любопытной дамы. Всю жизнь только и делает, что следит
за соседями — такими же благопристойными занудами.
— Что верно, то верно, — кивнула тетя Пету нья, не отрывая взора от зарослей вьющейся
фасоли на соседнем участке.
Гарри, все помыслы которого были наверху — там его ожидал «Набор по уходу за метлой»,
— чуть не упал со стула. Тетушка Мардж!!! Вот те на... Хуже не придумаешь!
Тетушка Мардж — сестра дяди Вернона, и с Гарри родственными узами не связана (мама
Гарри была сестрой тети Петуньи). Однако мальчика всю жизнь заставляли звать ее
тетушкой. Она живет в пригороде в особняке с садом и разводит бульдогов. Тетушка Мардж
не частый гость на Тисовой улице — расставание с прелестными собачками для нее
невыносимо. Но в каждый ее приезд Гарри впору лезть на стену.
— Мардж погостит у нас неделю, — пробасил дядя Вернон, — а ты, — ткнул он в Гарри
толстым пальцем, — слушай меня внимательно!
— Далее. Мардж ничего не знает о твоей... э-э... ненормальности... И покуда она здесь,
никаких аномальных явлений! Веди себя прилично! Понял меня?!
— Буду. Если она тоже будет прилично вести, — стиснув зубы, кивнул Гарри.
— И наконец, мы сказали Мардж, что ты ходишь в школу для трудных, ну, в общем,
безнадежных подростков имени святого Брутуса.
— Мальчик, запомни, что я сказал. Не то тебе будет худо, — брызнул слюной дядя.
Побледнев, Гарри уставился на дядю. Тетушка Мардж приезжает на целую неделю! Да-а,
Дурсли устроили незабываемый день рождения! По сравнению с этим подарок в виде старых
носков дяди Вернона — просто мечта!
— Ну, Петунья, я поехал, — сказал дядя, тяжело поднимаясь со стула. — Дадли, не хочешь
прокатиться со мной?
Гарри сидел понурив голову. Он был вне себя. И вдруг его озарило. Отбросив гренку, Гарри
пулей вылетел в холл.
Дядя Вернон уже натягивал пальто.
— Понимаете,— осторожно начал Гарри, — мне ведь нелегко будет притворяться, что я
учусь в школе святого...
— Тогда я из твоей башки выбью всю дурь!!! Сжав кулак, дядя двинулся на Гарри, но тот и
не шелохнулся.
— Но если вы подпишете разрешение, — быстро сказал Гарри, — то, клянусь, я запомню эту
школу и буду вести себя как магл, то есть как хороший мальчик.
— Ладно,— наконец изрек он. — Будешь говорить, что я велел, подпишу эту чертову
бумагу. Но если обманешь — пеняй на себя!
Дядя круто развернулся и хлопнул дверью так, что из частого переплета над ней вылетело
цветное стеклышко.
На кухню Гарри не вернулся, отправился к себе в комнату: хочешь вести себя как истинный
магл, начинай прямо сейчас.
Гарри долго собирал подарки с открытками. Наконец с тяжким вздохом спрятал все под
кровать к учебникам. Подошел к клетке: Букля и Стрелка, которая уже оправилась от
перелета, спали, спрятав под крыло голову. Гарри снова вздохнул и разбудил сов, потыкав
пальцем ту и другую.
— Букля,— жалобно молвил он, — вам со Стрелкой придется улететь. Только на неделю. Я
Рону напишу, он присмотрит за тобой. Ну не надо так смотреть, ради бога! — В больших
янтарных глазах Букли читался упрек. — Я не виноват! Я только так смогу получить
разрешение, чтобы с друзьями ходить в Хогсмид.
Гарри написал Рону письмо, привязал к лапе Букли, и минут через десять совы вылетели из
окна. Гарри убрал пустую клетку в шкаф. Эх, тоска, но делать нечего!
Скучать долго не пришлось. Вскоре весь дом огласили крики тети Петуньи:
Но что он может поделать с волосами? Да и тетушка Мардж обожает его ругать, к чему
лишать ее удовольствия?
Немного погодя зашуршал гравий, хлопнули дверцы машины, в саду раздался топот.
Приехали.
Эта краснолицая, внушительной комплекции дама очень походила на дядю Вернона. У нее
были даже усы, правда, не такие пышные, как у дяди. В одной руке она держала
здоровенный чемодан, второй прижимала к груди старого, угрюмого бульдога.
— А где мой ненаглядный Дадли? — хрипло гаркнула тетушка. — Где мой медвежонок?
Гарри прекрасно знал, что ее объятия Дадли терпит лишь потому, что тетушка ему за это
платит. И действительно, когда объятия разжались, в кулаке толстяка хрустнула
двадцатифунтовая бумажка.
На Гарри она и не взглянула. Он был для нее пустым местом. Тетушки поцеловались, Мардж
прижалась массивной челюстью к впалой щеке тети Петуньи. Появился и дядя Вернон —
сама любезность.
«Это ничего, хорошо, что ушла»,— подумал Гарри и не торопясь потащил чемодан в
спальню, приготовленную для тетушки Мардж.
Когда Гарри вернулся в кухню, тетушка уже попивала чай с фруктовым тортом, а в углу
Злыдень шумно лакал чай из блюдца. Пол вокруг был забрызган слюной и чаинками. Тетя
Петунья была явно не в восторге. Эта блюстительница чистоты терпеть не могла животных.
— Полковник Фабстер, — загудела тетушка. — Он вышел на пенсию, и ему все равно делать
нечего. Но моего бедного старичка я на него оставить не могу. Злыдень так без меня грустит,
так грустит.
Гарри сел за стол, и собака зарычала. Тетушка Мардж повернулась и тут как бы впервые
заметила Гарри.
В детском доме было бы куда лучше, чем здесь, у Дурслей, вертелось на языке у Гарри.
«Молчи, Гарри, молчи, помни об уговоре», — сказал он себе и выдавил некое подобие
улыбки.
— Имени святого Брутуса, — не замедлил с ответом дядя. — Самое подходящее место для
безнадежных случаев.
— Ну-у...
Дядя Вернон коротко кивнул ему из-за широкой спины тетушки Мардж.
— Ага, — кивнул Гарри. Потом решил, что говорить надо подоходчивей, и добавил: —
Лупят, все время лупят.
— И правильно делают. — Тетушка Мардж хлопнула по столу — Все это чепуха, что, мол,
детей, пусть и хулиганов, нельзя пороть. Да из сотни придурков девяносто девять
заслуживают порку! Не сомневаюсь, тебе там достается часто!
Дядя Вернон забеспокоился. Вдруг Гарри не выдержит и, забыв об уговоре, брякнет Мардж
что-нибудь неподходящее?
Так вот и поселилась тетушка Мардж на Тисовой улице. И Гарри вдруг понял, что до нее все
шло не так уж и плохо. Дяде Вернону и тете Петунье он старался не попадаться на глаза, и
это всех устраивало. С тетушкой Мардж такое не пройдет — постоянно требует находиться
при ней, чтобы досаждать нравоучениями. И хлебом не корми, дай сравнить его с Дадли.
Особенно нравилось ей заваливать толстяка дорогими игрушками. Подарит и смотрит на
Гарри — ждет, что он попросит: «Тетушка Мардж, а мне что?» И все время нудит, какое
Гарри бесполезное, пропащее существо.
Со дня приезда тетушки Мардж прошло три дня. Все обитатели дома № 4 по Тисовой улице
сидели за обеденным столом.
От негодования у Гарри задрожали руки, к лицу прилила кровь. «Помни об уговоре и молчи,
думай о Хогсмиде. Не обращай на нее внимания», — внушал он себе, уставившись в тарелку.
Едва она произнесла эти слова, как бокал в ее руке взорвался. По всей кухне разлетелись
осколки. Тетушка заморгала, что-то бормоча, по багровому лицу потекло вино.
Нельзя, нельзя так злиться! Вот уже вещи взрываются! Не дай бог, что-нибудь еще
произойдет! Ладно Хогсмид, а если узнают в Министерстве магии?!
Услышав, как Дурсли встают из-за стола, Гарри заспешил к себе в комнату.
Следующие три дня прошли спокойно. Всякий раз, когда тетушка кидалась на него, Гарри,
стиснув зубы, думал о своем пособии по уходу за метлой. Наверное, взгляд его при этом
стекленел, потому что тетушка Мардж высказала догадку, что Гарри, ко всему прочему, еще
и умственно отсталый.
— Мардж, не соблазнишься, а?
Тетушка выпила уже не один бокал вина, и лицо у нее налилось кровью.
— Плесни чуток,— хрипло хихикнула она, протягивая рюмку. — Ну что так мало? Лей
еще... еще... Ага, вот теперь будет.
Дадли лопал четвертый кусок пирога; тетя Петунья держала чашку кофе, оттопырив
мизинец. Гарри собрался уходить, но дядя Вернон так сердито на него посмотрел —
пришлось остаться.
Смачно рыгнув, она похлопала себя по животу. Под твидовым пиджаком ему было явно
тесновато.
— Пожалуйста.
— Фу, скелет! Смотреть противно! Подобные особи встречаются и у собак. Год назад я
велела полковнику Фабстеру утопить одного недоноска. Такой же был слабак!
«Гарри, вспоминай заклинание! Двенадцатая страница... Ага, вот оно, если заклинит задний
ход...»
— Всегда говорила: дурная кровь — дело безнадежное. Рано ли, поздно ли, она даст о себе
знать! Я ничего не хочу сказать плохого о твоей семье, Петунья, — тетушка хлопнула
ладонью величиной с лопату по костлявой руке тети Петуньи, — но согласись, сестра у тебя
была никудышная! Всю семью опозорила! Сбежала с каким-то прохвостом, и вон смотрите,
что получилось!
«Крепко держите метлу за рукоять», — твердил он про себя. Что было дальше, он не помнил.
Голос тетушки Мардж сверлил голову не хуже дрелей дяди Вернона.
— А я ведь совсем ничего не знаю про старшего Поттера. Кем хоть он был? Работал ли?
Лица у дяди с тетей так сильно напряглись, что Дадли оторвался от пирога и с удивлением
глянул на родителей.
В комнате воцарилась тишина. Гарри сжал кулаки. Никогда еще он не был так зол.
— Еще бренди! — взревел бледный как мел дядя Вернон. — Марш спать! — шикнул он на
Гарри.
— Нет, Вернон! — Тетушка Мардж икнула, выбросив вперед руку. Крошечные, налитые
кровью глазки впились в Гарри. — Продолжай, мальчишка. Ты, я вижу, гордишься своими
родителями? Бедные! Погибли в автокатастрофе! Наверняка были оба пьяные!
Она замолчала, будто поперхнулась. Ее продолжало раздувать. Полное красное лицо опухло,
крошечные глазки полезли из орбит, а рот растянулся до ушей. Твидовый пиджак лопнул, и
пуговицы со свистом разлетелись в стороны. Скоро тетушка превратилась в громадный
воздушный шар. Юбка лопнула, живот вывалился наружу, а пальцы растопырились, как
огромные сосиски.
— Мардж!!! — хором закричали тетя с дядей. Тетушку оторвало от стула, и она поплыла к
потолку. Она была совсем круглая, как надувная игрушка, руки-ноги безвольно колыхались,
глаз почти не видно, из груди рвалось тяжкое пыхтение.
«Гав-гав-гав!!!»
— Прекрати!!! — Дядя схватил тетушку за ногу и едва не взлетел сам. А Злыдень кинулся на
дядю и тяпнул его за ногу.
В этот миг из столовой выскочил дядя Вернон, одна из его брючин превратилась в кровавые
лоскуты.
Но Гарри уже было все равно. Он был готов на любое безрассудство. Пинком открыв
чемодан, он вынул волшебную палочку и нацелил на дядю.
Еще миг, и Гарри очутился на темной пустынной улице. Волоча тяжелый чемодан, с клеткой
под мышкой он зашагал прочь, подальше от Дурслей.
Разъяренный Гарри, несмотря на тяжелую поклажу, не заметил, как миновал несколько улиц.
Но вскоре усталость дала о себе знать. На улице Магнолий он увидел невысокую каменную
изгородь и в изнеможении опустился на нее.
Гарри сидел неподвижно, сердце колотилось, он никак не мог успокоиться. Было уже совсем
темно, и мало-помалу им стало овладевать отчаяние. Никогда еще Гарри, с какой стороны ни
глянь, не находился в столь затруднительном положении. Он один в жестоком мире маглов,
и ему совсем некуда идти. А самое страшное — Гарри применил мощный заряд колдовства.
Посему прощай Хогвартс! Он нарушил запрет: колдовать несовершеннолетние не имеют
права. Гарри диву давался, что над ним еще не хлопают крыльями совы из Министерства
магии.
Арест или просто изгнание из мира волшебников? Подумав о Роне с Гермионой, Гарри чуть
не заплакал. Узнай, что он в беде, друзья тут же бросились бы на помощь, невзирая на все
его прегрешения. Но они так далеко! И Букли нет! Как им дашь знать?
Нет и магловских денег. В мешочке, на дне чемодана, лежит пригоршня волшебного золота.
А все его деньги — наследство от родителей — в Лондоне, в подземелье банка «Гринготтс».
Увы, пешком чемодан до Лондона не дотащишь. Если только...
Он глянул на зажатую в руке волшебную палочку. Если его уже выгнали из школы (при этой
мысли сердце чуть не разорвалось от боли), можно еще немного поколдовать, хуже не будет.
От отца ему досталась мантия-невидимка. Надо колдовством сделать чемодан легким как
перышко, привязать его к метле и надеть эту мантию. Тогда он быстро и незаметно долетит
до Лондона, заберет из банковского сейфа все деньги и будет жить как отшельник Такое и в
кошмарном сне не приснится! Но другого выхода нет. А то дождешься маглов-полицейских.
И объясняй им, чего он тут ночью делает и почему в чемодане метла да книги с
заклинаниями!
Открыв чемодан, Гарри принялся искать мантию-невидимку. Вдруг ему показалось, что за
ним кто-то наблюдает. Он резко выпрямился и еще раз огляделся. По спине пробежал
холодок. Улица темна и пустынна. В окнах домов ни огонька — все спят. Гарри снова
нагнулся над чемоданом и тут же вскочил на ноги, крепко сжимая палочку, почуял неладное:
в узком пространстве между изгородью и гаражом позади него явно кто-то был... Гарри
обернулся, метнул туда взгляд. Ну, шевельнись, пожалуйста! И будет ясно, кто ты, —
бродячий кот или...
Гарри рванул от дома и споткнулся о чемодан, выкинул вперед руку, чтобы смягчить
падение, но выронил палочку и скатился в канаву.
Жуткий рев чуть не оглушил его. Гарри прикрыл глаза от яркого света. Что это? Вскрикнув,
выпрыгнул на тротуар, и как раз вовремя: на том месте, где он лежал секунду назад, была
пара гигантских колес. Трехэтажный ярко-фиолетовый автобус возник не иначе как прямо из
воздуха, залив все вокруг потоками света. По лобовому стеклу тянулась длинная золотая
надпись: «Ночной рыцарь».
«Наверное, я схожу с ума», — подумал было Гарри, но тут из автобуса выскочил кондуктор в
красном и молвил в тишину:
Он осекся, заметив сидящего на земле Гарри. Подняв палочку, Гарри встал на ноги.
«А этот Стэн Шанпайк всего лет на пять старше меня: восемнадцать - девятнадцать, не
больше», — отметил Гарри, глядя на прыщавое, с большими торчащими ушами лицо
кондуктора.
— Упал.
— Упал, и все.
Чего он прицепился? Да потому, что вид у Гарри оставлял желать лучшего! На одном колене
порвалась штанина, на руке кровь. Вспомнив, из-за чего упал, Гарри мигом обернулся и
оглядел освещенное фарами пространство за каменной стеной. Там было пусто.
— Там было что-то большое, черное... — Гарри неуверенно махнул рукой в сторону дома. —
Вроде собаки... но больше.
Он глянул на Стэна, тот же, разинув рот, смотрел на него, вернее, на его лоб. Гарри дрогнул.
— Ничего, — буркнул Гарри, пальцами начесав на лоб челку. Конечно, Министерство магии
уже ищет его, и облегчать им работу он не собирается.
— Конечно! — гордо ответил Стэн. — В любую точку мира, куда пожелаешь! Только под
воду ни-ни... Э-э... — Он опять вперился в Гарри.— А ты и впрямь голосовал? Махнул
палочкой?
Гарри достал из чемодана мешочек и сунул в руку Стэна несколько серебряных монет.
Поставив клетку на чемодан, они втащили багаж внутрь.
— Вот твоя, — шепнул Стэн и запихнул чемодан под кровать за водительским креслом.
— Это наш водитель — Эрни Прэнг. Эрн, это Невилл Долгопупс.
Эрни, пожилой волшебник в очках с толстыми стеклами, кивнул. Гарри дрожащей рукой
снова пригладил челку на лбу и сел на постель.
Автобус взревел и рванул с такой силой, что Гарри завалился на кровать. Поднявшись,
глянул в окно. Они ехали по совершенно другой улице. Стэн пришел в восторг, заметив
удивление на лице Гарри.
— Мы были как раз тут, когда ты махнул палочкой, — сказал он. — Мы, Эрни, никак уже в
Уэльсе?
— Угу.
— Ступай-ка ты, Стэн, разбуди мадам Марш,— подал голос Эрни. — Вот-вот будем в
Абергавени.
Стэн поплелся наверх по узкой деревянной лестнице. Гарри смотрел ему вслед, тревога
усиливалась. Эрни водил автобус неважно, и их постоянно заносило на тротуар. Правда,
пока обошлось без аварии: фонарные столбы, почтовые ящики, урны отскакивали перед
самым носом автобуса, а когда тот проедет, прыгали на место.
Эрни резко затормозил. Кровати заходили ходуном. Мадам Марш прижала ко рту носовой
платок и скатилась вниз. Стэн выкинул ее сумку и захлопнул дверь. Автобус взревел и,
грохоча, покатил по узкой проселочной дороге, а окрестные деревья в ужасе шарахались при
его приближении.
Сейчас Гарри не уснул бы и в простом автобусе, который без грохота едет себе спокойно, а
не летит сотни миль в секунду. В голове ворочались тяжкие думы: что его ожидает и как там
тетушка Мардж, все еще висит под потолком?
Высунув язык, Стэн читал свежий номер «Ежедневного Пророка». На первой полосе был
большой снимок. Человек с фотографии прищурился, глядя на Гарри. Усталое, с длинными
спутанными волосами лицо было странно знакомо Гарри.
— Ведь это его маглы показывали в новостях! — воскликнул он, на миг забыв о своих бедах.
Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк — самый опасный преступник за
всю историю тюрьмы Азкабан — до сих пор не пойман.
— Мы делаем все возможное, чтобы найти Блэка, — заверил утром министр магии
Корнелиус Фадж. — И призываем волшебное сообщество сохранять спокойствие.
Некоторые члены Международной федерации колдунов недовольны тем, что Фадж сообщил
о происшедшем премьер-министру маглов.
Маглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (железная дудка, которой простецы убивают
друг друга). Волшебное сообщество опасается повторения бойни, устроенной Блэком
двенадцать лет назад. Напомним, тогда Блэк одним проклятием умертвил сразу тринадцать
человек.
Гарри вгляделся в темные глаза Сириуса Блэка, единственные живые точки на исхудалом
лице. Ему не доводилось встречаться с вампирами, но на уроках по защите от темных
искусств он не раз видел их портреты. Блэк с его мертвенно-восковой кожей очень походил
на вампира.
— А то, — кивнул Стэн. — Средь бела дня и при свидетелях Вот в чем кошмар, правда, Эрн?
— Правда, — мрачно поддакнул Эрни. Развернувшись в кресле, Стэн заложил руки за голову
и перевел взгляд на Гарри.
Прыщи на лице Стэна побелели, Эрни крутанул руль, и фермерский дом в ужасе шарахнулся
от автобуса.
— У тебя как с головой?! — завопил Стэн, схватившись за сердце. — Ты чье имя назвал?!
— Ой, извини, пожалуйста, — поспешно сказал Гарри. — Я... я просто забыл...
— Ну, да. — Стэн все еще держался за сердце. — Друг-приятель... А когда малютка Гарри
Поттер победил Сам-Знаешь-Кого...
— ... за его соратниками началась охота. Эрни вон подтвердит. Ну, большинство-то сами
сдались. Поняли, что им крышка. Ха! Но не Сириус Блэк! Ходит молва, будто он считает
себя его преемником. Знаешь, как все было? Окружили Блэка на улице, маглы кишмя кишат.
А он возьми да и махни палочкой: пол-улицы как не бывало, в придачу дюжина мертвых
маглов да один волшебник! Как тебе? А дальше он... — Голос Стэна опустился до
тревожного шепота.
— И вот теперь побег, — продолжал Стэн, махнув на изможденное лицо в газете. — Раньше
никому не удавалось бежать из Азкабана. Во дела! И как он все это провернул? Эрни, а,
Эрни! Как он с охраной сладил?
Эрни передернуло.
Разочарованный, Стэн отложил газету, а Гарри прильнул к окну. Настроение лучше не стало.
Стэн — болтун. Когда узнает, кого подвозил, такое понарасскажет пассажирам!
«Ого! Слыхали?! Гарри Поттер свою тетку раздул! Эрн! Мы же его подвозили!!! Он удирал
от...»
А ведь он, Гарри Поттер, такой же преступник, как и Сириус Блэк. Может, и ему за тетушку
Мардж светит Азкабан? Гарри ничего не знал про эту волшебную тюрьму, но слышал, с
каким ужасом о ней говорят. Хагрид, лесничий Хогвартса, в прошлом году отсидел в
Азкабане два месяца. Как сейчас, перед глазами его искаженное страхом лицо, когда он
узнал, что его отправят в эту тюрьму. А ведь Хагрид — храбрец, каких поискать.
Автобус катил в темноте, разгоняя с пути кусты, мусорные баки, телефонные будки и
деревья. Гарри с тяжелым сердцем лежал на мягкой перине. Автобус сделал остановку в
Англии. Стэн наконец вспомнил, что Гарри оплатил горячий шоколад, и принес кружку. Тут
автобус рванул, держа курс на Абердин, и Стэн весь шоколад вылил ему на подушку. С
верхних этажей потянулись волшебники и волшебницы. В халатах и шлепанцах они
спешили к выходу, радуясь, что поездка завершилась.
Под конец в автобусе остался лишь один пассажир. Стэн потер руки:
— Косой переулок.
Поблагодарив Эрни, Гарри спрыгнул и помог Стэну вытащить чемодан с клеткой на тротуар.
Повернув голову, Гарри увидел обладателя руки, сжимавшей его плечо, и его словно окатило
ледяным душем. Это был сам Министр магии — Корнелиус Фадж.
— Я так и думал! — радостно завопил Стэн — Эрн! Эрн! Знаешь, кто такой Невилл?! Это
Гарри! Гарри Поттер! Вон шрам! Смотри!
Фадж еще крепче сжал плечо Гарри и повел его в паб. В дверях возник беззубый, сутулый
старик-волшебник с фонарем в руке. Это был Том, хозяин «Дырявого котла».
— Вы нашли его, министр! — воскликнул Том.— Не желаете ли чего выпить? Пива, бренди?
Топая и отдуваясь, Стэн с Эрни внесли в паб чемодан с клеткой. Оба, не скрывая
любопытства, вертели головами по сторонам.
— Невилл, чего ж ты скрыл от нас свое имя? — расплылся в улыбке Стэн. Из-за его плеча с
любопытством смотрело совиное лицо Эрни.
— Садись, Гарри.
Мальчик сел. Огонь в камине пылал на славу, но по телу Гарри побежали мурашки. Фадж
снял полосатую мантию, подтянул бутылочного цвета брюки и уселся напротив.
— Гарри, я министр магии — Корнелиус Фадж Гарри знал это. Он уже видел Фаджа, но
тогда на нем была отцовская мантия-невидимка, а Фаджу это знать не полагалось.
Том, в переднике поверх ночной рубашки, принес поднос с чаем и горячими тостами.
Поставив его на стол между гостями, вышел и закрыл дверь.
— Ешь, Гарри. Ты еле держишься на ногах. А у меня хорошая новость. Мы вернули мисс
Марджори Дурсль в ее обычное состояние. Несколько часов назад на Тисовую улицу
прибыли два специалиста из отдела по устранению последствий случайно наложенных
заклятий. Мисс Дурсль сделали прокол, и воздух из нее вышел, кроме того, изменили
структуру ее памяти, так что она все начисто забыла. Словом, ничего страшного не
произошло.
Фадж поднял чашку и ласково, как любимому племяннику, улыбнулся Гарри. Гарри же от
удивления не мог слова вымолвить.
— Хочешь знать, что думают твои дядя с тетей? — поинтересовался Фадж — Не скрою, они
очень рассердились. Однако следующим летом они готовы тебя принять. А вот Рождество и
пасхальные каникулы придется провести в Хогвартсе.
— Ну что ты, мой мальчик! Да неужели мы станем наказывать тебя за такие пустяки?! —
воскликнул Фадж, взмахнув булочкой. — Это был несчастный случай. За раздувание
тетушек мы в Азкабан не сажаем!
Это у Гарри в голове никак не укладывалось: весь его прошлый опыт общения с
Министерством магии говорил о том, что оно даже очень наказывает за подобные проступки.
— Конечно нет!
— Ну, тогда из-за чего весь этот шум? — рассмеялся Фадж. — Съешь-ка ты лучше булочку,
а я пойду спрошу у Тома, есть ли для тебя свободная комната.
Гарри смотрел вслед Фаджу. Невероятно! Почему же тогда министр ждал его в «Дырявом
котле», раз никакого наказания не будет? И вообще странно, что сам министр магии лично
занялся малолетним волшебником.
Фадж вскоре вернулся вместе с хозяином.
— Не хотим, чтобы ты снова потерялся, — весело рассмеялся Фадж. — Шучу, шучу. Просто
нам спокойнее, когда мы знаем твое местонахождение... Ну, в общем...
— Что–что? Так ты уже слышал? Увы, увы. Не удалось пока. Но мы его обязательно
поймаем. Непременно. Такое в Азкабане приключилось впервые. Стражи вне себя! — Фаджа
слегка передернуло. — До свидания, Гарри.
Фадж замялся.
— Нельзя, Гарри. Правила есть правила, — твердо сказал Фадж— Вот в будущем году ты
наверняка будешь ходить в Хогсмид. Но, честно говоря, мне кажется, тебе бы лучше...
вообще... Не будем об этом. Я пошел. Счастливо оставаться, Гарри.
— Мистер Поттер, пойдемте. — Том тоже заторопится. — Я уже отнес ваши вещи.
Они поднялись по красивой деревянной лестнице. Том отворил дверь с бронзовой табличкой
№11 и впустил Гарри. В комнате стояла мягкая, удобная кровать, отполированная до блеска
дубовая мебель, в камине потрескивал огонь, а на шкафу...
— У вас очень умная сова, — улыбнулся Том. — Прилетела через пять минут после вашего
появления. Мистер Поттер, если вам что-нибудь понадобится, сразу обращайтесь ко мне.
Гарри долго сидел на кровати и поглаживал Буклю. В окно смотрело небо, которое, подобно
хамелеону, меняло цвет: из бархатного темно–синего стало серо–стальное. Потом медленно
заалело, подернувшись золотыми прожилками. Гарри не верилось, что еще несколько часов
назад он был на Тисовой улице, что его не выгнали из Хогвартса и что две недели он
проведет вдали от Дурслей.
Несколько дней Гарри привыкал к неведомой доселе свободе. Когда еще он просыпался и
завтракал не по часам? А теперь даже гулял где хотел, правда только по Косому переулку.
Но поскольку на этой длинной, мощенной булыжником улице теснилось множество
чудесных волшебных магазинчиков, у Гарри не было ни малейшего желания нарушить
данное Фаджу слово и отправиться назад, в магловские кварталы.
Поев, Гарри выходил на задний двор, вынимал палочку, стучал по третьему кирпичу слева
над мусорным ящиком, и в стене открывался проход в Косой переулок.
Стояли ясные, погожие дни. Гарри бродил по магазинам и подкреплялся в летних кафе под
яркими зонтиками.
— Я не позволю моим детям выходить из дому, пока его снова не отправят в Азкабан!
Гарри больше не надо было корпеть над домашней работой, лежа с фонариком под одеялом.
Он дописывал свои сочинения, сидя за столиком возле кафе–мороженого Флориана
Фортескью. А хозяин, много чего знавший о сожжении ведьм в Средние века, помогал ему.
И каждые полчаса угощал мальчика мороженым с фруктами.
В один из таких дней Гарри пополнил свой кошель для денег золотыми галлеонами,
серебряными сиклями и бронзовыми кнатами из хра¬нилища в «Гринготтсе», и ему стоило
огромных усилий не истратить все деньги сразу.
«Тебе еще пять лет в Хогвартсе учиться. Пустишь все по ветру, и на книги не останется. Что
тогда? У Дурслей будешь просить?» — напоминал он себе по нескольку раз в день.
Он еле удержался от покупки золотых шариков для игры в плюй–камни (эта волшебная игра
похожа на обычные магловские камушки, только в плюй–камнях шарики брызгали в лицо
проигравшему очко вонючей жижей). А движущаяся модель нашей Галактики внутри
большого стеклянного шара! Купил — и на урок астрономии ходить не надо! Но самую
желанную вещь Гарри увидел в любимом магазине «Все для квиддича» через неделю после
приезда в «Дырявый котел».
Магазин был полон народу, и Гарри стало интересно, на что они там глазеют.
Протиснувшись внутрь и с трудом пробравшись вперед, он увидел новую витрину, а в ней
метлу невиданной красоты.
— Пап, это самая быстрая метла в мире, да? — пропищал парнишка младше Гарри, держа
отца за руку.
Толстая колдунья, стоявшая перед Гарри, отошла в сторону, и тот прочел табличку рядом с
метлой.
Кое–что ему все же надо было купить. Гарри пополнил в аптеке запасы зельесоставляющих
веществ. Да и школьная мантия маловата, так что пришлось посетить магазин мадам Малкин
«Мантии на любой случай» и приобрести новую. А самое главное — покупка учебников, в
том числе и для двух новых предметов: ухода за магическими существами и гадания.
Гарри достал из кармана список книг и впервые просмотрел его. «Чудовищная книга» была
обязательным учебником по уходу за магичес¬кими существами. Понятно, почему Хагрид
написал, что книга ему понадобится. А он еще удивлялся: зачем Хагрид такую жуть подарил,
вдруг он завел себе очередного монстра и теперь ему нужна помощь Гарри?
От громкого треска едва не заложило уши: две «Чудовищные книги» перетягивали, как
канат, третью.
— «Как рассеять туман над будущим» Кассандры Ваблатски, — ответил Гарри, изучая
список.
Сняв перчатки, он повел Гарри в отдел предсказаний. Маленький стол был заставлен
стопками книг: «Предсказание непредсказуемого. Огради себя от потрясений» и
«Магический кристалл треснул. Когда отворачивается удача».
— А вот и она. — Продавец встал на стремянку и снял толстую книгу в черном переплете. —
«Как рассеять туман над будущим». Отличное пособие по всем видам гадания: хиромантия,
магические кристаллы, птичьи внутренности...
— На твоем месте, я бы это не читал, — заявил продавец, заметив интерес Гарри. — Тебе
начнет повсюду мерещиться смерть, а это кого угодно в могилу сведет.
Но Гарри не мог оторвать глаз от обложки. На ней была черная, большая, как медведь,
собака со светящимися глазами. Странно, но кажется, он ее где-то видел...
Продавец протянул Гарри «Как рассеять туман над будущим».
— Что–нибудь еще?
— Да. — Гарри оторвался от собаки и невидящим взглядом уставился на список. — Мне еще
надо «Трансфигурацию. Средний уровень» и «Стандартную книгу заклинаний» для третьего
курса.
С новыми учебниками под мышкой Гарри побрел в «Дырявый котел», с трудом соображая,
куда держит путь, то и дело натыкаясь на прохожих. Поднялся к себе в Комнату и кинул
книги на кровать. В комнате прибрались, в открытые окна светит солнце. Где-то вдалеке по
магловским улицам катят автобусы, а в Косом переулке шумит невидимая толпа. Он
посмотрел в зеркало над умывальником.
Дни летели, как скоростная метла. Гарри заглядывал в лица прохожим — вдруг это Рон или
Гермиона? Скоро в школу, и Косой переулок заполнялся учениками Хогвартса. В лавке «Все
для квиддича» Гарри встретил однокурсников Симуса Финнигана и Дина Томаса, они тоже
не могли отвести глаз от «Молнии». А во «Флориш и Блоттс» он столкнулся с круглолицым
и рассеянным Невиллом Долгопупсом. Поболтать не удалось: Невилл потерял список с
книгами, и его бабушка — внушительная дама грозного вида — громко отчитывала внука.
Гарри молил Бога, чтоб она не узнала, как, убегая от Министерства магии, он назвался
Невиллом.
Он встал, оделся, сходил в последний раз взглянуть на «Молнию» и уже подумывал, где бы
перекусить, как вдруг:
— Гарри! Гарри!!!
Он обернулся. Вот они! Вдвоем сидят в кафе–мороженом Флориана Фортескью! Рон еще
больше усыпан веснушками, Гермиона очень загорела, оба что есть силы машут ему. Не веря
своему счастью, Гарри уселся рядом с друзьями.
— Да я на той неделе все купил, —пояснил Гарри. — А как ты узнал, что я в «Дырявом
котле»?
— Папа сказал, — ответил Рон.
— Это не смешно, Рон, — укоризненно сказала Гермиона. — Знаешь, я удивлена, что тебя не
отчислили.
Он посмотрел на Рона:
— Наверное, ответ кроется в самом тебе, — пожав плечами, хихикнул Рон. — Знаменитый
Гарри Поттер — вот и все дела. Мне трудно даже представить, что Министерство сделало бы
со мной, надуй я свою тетушку... Причем им пришлось бы сначала выкопать мой труп,
потому что мама прибила бы меня на месте... А если честно, узнаешь все у папы вечером.
Мы тоже остановились в «Дырявом котле». Гермиона тоже с нами. Завтра все вместе двинем
на Кингс-Кросс!
— Смотри. — Рон вынул из сумки длинную, узкую коробку и открыл ее. — Новая
волшебная палочка. Четырнадцать дюймов, ива, волос из хвоста единорога. А там все
учебники. — Он махнул рукой на большую сумку под креслом. — Что скажешь о
«Чудовищной книге»? Продавец чуть не заплакал, когда я сказал, что нам надо две.
— А это у тебя что, Гермиона? — спросил Гарри, указав на три битком набитые сумки в
соседнем кресле.
— Я же буду изучать гораздо больше предметов. У меня здесь все по нумерологии, уходу за
магическими существами, прорицанию, изучению древних рун, изучению маглов...
— У меня еще есть десять галлеонов, — сказала она, вынув кошелек. — У меня в сентябре
день рождения, и родители заранее дали мне денег на подарок.
— Нет, не книгу, — сдержанно ответила Гермиона. — Мне очень хочется сову. У Гарри есть
Букля, у тебя Стрелка...
— Так Стрелка не моя сова, она семейная. Лично мне принадлежит только Короста. — Рон
достал из кармана свою крысу. — Вот она, мне надо ее показать специалисту. — Он положил
Коросту на стол перед друзьями. — По-моему, в Египте ей не понравилось.
— Тут неподалеку есть зоомагазин, — произнес Гарри, изучивший Косой переулок как свои
пять пальцев. — Посмотри там чего-нибудь для Коросты, а ты, Гермиона, можешь купить
там сову.
Магазин был невелик, все стены заставлены клетками, смрад и галдеж стояли
невообразимые. Обитатели клеток пищали, гоготали, бормотали или шипели. Пока ведьма за
прилавком объясняла волшебнику, как ухаживать за сдвоенными головастиками, друзья
разглядывали клетки. Пара огромных пурпурных жаб, влажно причмокивая, пировала
дохлыми мясными мухами. У окна поблескивала панцирем в драгоценных камнях гигантская
черепаха. Ядовитые оранжевые слизняки медленно ползали по аквариуму, а толстый белый
кролик то и дело с громким щелчком превращался в шелковый цилиндр и обратно. Были
кошки любых расцветок; клетка с каркающими воронами; корзина забавных гудящих
мохнатых шариков кремового цвета, а в просторной клетке на прилавке лоснящиеся черные
крысы прыгали через скакалку из собственных длинных гладких хвостов.
Достав Коросту, Рон положил ее рядом с клеткой, где прыгали несколько крыс. Они мигом
угомонились и столпились у проволочной стенки, чтобы лучше видеть.
Короста, как почти все имущество Рона, досталась ему в наследство от братьев. Крыса
принадлежала когда-то Перси. Она была худая и старая, не сравнить с сородичами в клетке.
Ведьма окинула взглядом драное левое ухо и переднюю лапу, где недоставало пальца, и
громко зацокала языком.
— Обычные садовые крысы, вроде твоей, живут не дольше трех лет. Хочешь долгожителя,
— сказала ведьма, — выбирай из этих.
— Не хочешь новую крысу? Ладно. Тогда вот тебе крысиная микстура. — Ведьма извлекла
из под прилавка маленький красный пузырек.
Он резко пригнулся. С высоченной клетки на голову Рона спрыгнуло нечто огромное, рыжее
и с утробным фырканьем нацелилось на Коросту.
Короста вскоре нашлась. Бедняга спряталась в урне возле «Все для квиддича». Рон спрятал
дрожащую крысу в карман и, разогнувшись, потер затылок.
— А где Гермиона?
Это как сказать, подумал Гарри. Шерсть у кота и вправду красивая, пушистая–пушистая, но
лапы кривые, а морда приплюснутая, курносая, словно впечаталась в стену. Сейчас, когда
Коросты не было видно, он блаженно мурлыкал.
— Нет. — Мистер Уизли был необычайно серьезен. — Министерство переключило всех нас
на его поиски, но пока никакого результата.
— А если мы его поймаем, нас наградят? — загорелся Рон. — Получить бы побольше денег!
Красота!
— Рон, не говори ерунды, — осек его отец, которому было явно не до шуток — Куда
тринадцатилетним волшебникам до Блэка! Его проворонила стража Азкабана!
Джинни всегда смущалась при виде Гарри. В прошлом году в Хогвартсе он спас ей жизнь. И
сейчас девочка разволновалась пуще преж¬него.
— Бесподобно, — вторил Джордж. Оттолкнув брата, он схватил руку Гарри и затряс ее. —
Ну просто потрясающе!
Перси нахмурился.
— Мама! — воскликнул Фред, словно только увидел ее. — Как это потрясающе — тебя
видеть...
— А зачем это нам? — пожал плечами Джордж. — Чтобы лишить нашу жизнь всяческих
удовольствий?
Джинни хихикнула.
— Мама, у Джинни есть и другие братья для подражания, — надменно молвил Перси. —
Пойду переоденусь к обеду.
Вечер удался на славу. Хозяин Том составил в маленькой гостиной три стола, и вся компания
с удовольствием прикончила ужин из пяти восхитительных блюд. От пышного шоколадного
пудинга было просто невозможно оторваться! И тут раздался голос Фреда: — Пап, а как мы
завтра доберемся до Кингс-Кросс?
— Серьезная Шишка, — расшифровал Фред. Все, кроме Перси и миссис Уизли, хихикнули,
уткнувшись в тарелку с пудингом.
— У нас ведь нет своей машины. А я работаю в Министерстве, вот оно и оказало мне такую
любезность...
Мистер Уизли говорил беспечно, но Гарри заметил: уши–то у него покраснели, совсем как у
Рона, когда тот что–то скрывает.
— Рон еще не все сложил, — недовольно заявил Перси. — И свалил свои вещи мне на
кровать.
После отменного ужина всех клонило в сон. Ребята разошлись по комнатам — еще
предстояло сложить вещи. Комната Рона и Перси была рядом с Гарри. Собрав чемодан, он
услышал за стеной сердитые голоса и пошел узнать, что происходит. Дверь в двенадцатый
номер была рас¬пахнута.
— Я принесу лекарство Коросты, я уже все собрал, — успокоил Гарри Рона и спустился
вниз.
В коридоре, ведущем мимо маленькой гостиной в бар, в этот час было уже темно. Гарри
прошел до середины коридора, как из гостиной до него донеслись сердитые голоса. Это же
мистер и миссис Уизли! Гарри остановился — он не хотел, чтобы они поняли, что он слышал
их ссору.
Но тут он разобрал свое имя и подошел ближе к двери.
— Как это не говорить ему? — возмущался мистер Уизли. — Гарри должен знать правду. Я
пробовал поговорить с Фаджем, но он относится к Гарри как к ребенку. А ведь ему уже
тринадцать лет!
— Артур, правда поселит в нем страх, — резко сказала миссис Уизли. — Неужели ты
хочешь, чтобы в школе Гарри вздрагивал от малейшего шороха? Он такой жизнерадостный
мальчик. Зачем его запугивать?
— Пойми, я не хочу его запугивать. Но Гарри надо быть начеку, — возразил мистер Уизли.
— Ты же знаешь: они с Роном постоянно где-то бродят... Да их уже дважды заносило в
Запретный лес! А в этом году Гарри туда ни в коем случае нельзя! Страшно подумать, что
могло с ним случиться той ночью, когда он убежал! Не подбери его «Ночной рыцарь», бьюсь
об заклад, Министерство не нашло бы его живым!
— Молли, говорят, Сириус Блэк — сумасшедший. Может, и так, однако у него хватило ума
сбежать из Азкабана, чего никому не удавалось! Три недели прошло, а он как в воду канул. И
что бы там Фадж ни говорил «Пророку», скорее изобретут самозаклинающиеся палочки, чем
мы схватим этого злодея! Но за кем он охотится, нам известно...
Гарри услышал глухой стук. Наверняка это мистер Уизли ударил кулаком по столу.
— Молли, сколько можно тебе говорить? Репортеры ничего не пишут об этом, так
распорядился Фадж. Ночью после побега Блэка он приехал в Азкабан. И охрана
предупредила его, что Блэк постоянно бормотал во сне одни и те же слова: «Он в
Хогвартсе... он в Хогвартсе...» Молли, Блэк спятил и хочет убить Гарри. Думает, что со
смертью мальчика к Ты–Знаешь–Кому вернется сила. В ночь победы Гарри над
Ты–Знаешь–Кем Блэк потерял все. Он двенадцать лет провел в Азкабане, вынашивал...
Голоса смолкли. Прильнув к двери, Гарри с нетерпением ждал, что еще они скажут.
— Хорошо, Артур, тебе виднее. Но ты забыл про Альбуса Дамблдора. Пока он директор
Хогвартса, никто не причинит Гарри вреда. Надеюсь, Дамблдору все это известно?
—То я впредь и слова дурного о них не скажу, — устало молвил мистер Уизли. — Поздно
уже. Пойдем–ка спать, Молли.
Услыхав скрип стульев, Гарри на цыпочках поспешил в бар, где его никто не заметит. Дверь
гостиной отворилась, и в коридоре послышались удаляющиеся шаги четы Уизли.
Пузырек с крысиной микстурой валялся под столом, где они ужинали. В комнате супругов
Уизли хлопнула дверь, и Гарри помчался наверх.
На лестнице близнецы помирали от хохота, слыша, как в поисках значка Перси все кверху
дном перевернул у себя и у Рона.
Гарри выдавил улыбку. Отнес Рону крысиную микстуру и, придя к себе, лег на кровать.
Вот оно что: Сириус Блэк охотится за ним. Все ясно. Фадж был снисходителен, потому что
обрадовался, что Гарри жив. Гулять велел лишь в Косом переулке. На завтра Фадж
предоставил две министерские машины, чтобы Уизли присмотрели за ним, пока он не сядет
в поезд.
В соседней комнате слышались приглушенные голоса. Гарри лежал на кровати и думал, что
ему почему–то совсем не страшно, несмотря на то что Блэк одним проклятием убил
тринадцать человек Мистер и миссис Уизли думают, что, узнав правду, Гарри испугается. Но
миссис Уизли права: там, где Дамблдор, ему ничего не грозит. Говорят, Дамблдор —
единственный, кого боялся лорд Волан–де–Морт. А Блэк — правая рука Темного Лорда,
значит, и он его боится.
А потом еще эти охранники Азкабана, о которых все постоянно говорят. Похоже, что при
виде их люди теряют рассудок от ужаса. И эту стражу выставили вокруг школы! Вряд ли
Блэку удастся пробраться внутрь. Куда больше Гарри беспокоило другое: на посещение
Хогсмида не осталось никаких надежд и, покуда Блэк не пойман, ему шага не дадут ступить
за стены замка.
Гарри сердито уставился в темный потолок: «Они думают, что я за себя не постою? Да я
трижды остался жив после схватки с Волан–де–Мортом! Что я, трус какой-то
беспомощный?!»
И тут в памяти всплыл таинственный зверь, наблюдавший за ним в ночной тьме на улице
Магнолий.
Глава 5. Дементор
Утром Гарри разбудил улыбавшийся беззубой улыбкой Том с чашкой чая. Гарри оделся и
подошел к Букле. Сова никак не хотела лезть в клетку. Уговаривал он ее, уговаривал, и тут в
комнату влетел Рон, натягивая на ходу рубашку.
— Мне надо тебе кое–что сказать, — начал Гарри, но их прервали Фред с Джорджем.
— Тысяча поздравлений, Рон! Тебе опять удалось вывести из себя нашего старосту!
Все вместе спустились завтракать. Мистер Уизли, сдвинув брови, читал первую страницу
«Пророка». А миссис Уизли рассказывала Гермионе с Джинни о любовных зельях, которые
она варила в юности, и все трое хихикали. Ребята сели за стол.
В этой суете Гарри никак не удавалось выкроить минутку для разговора с друзьями. Столько
хлопот! Таскали чемоданы по узкой лестнице и ставили к двери, рядом с клетками, где
сидели на жердочках Букля и Гермес — ушастая сова Перси, — и плетеной корзиной, откуда
неслось громкое фырканье.
Он ткнул себя в грудь. Короста, судя по выпуклости, сидела у него в кармане под мантией.
Мистер Уизли, ожидавший во дворе министерские машины, открыл дверь и просунул голову
в ХОЛЛ:
Мистер Уизли проводил его к первой из двух старых, темно–зеленых машин. За рулем в
обеих сидели волшебники, надевшие для маскировки бархатные костюмы изумрудного
цвета.
Гарри сел на заднее сиденье, вскоре к нему присоединились Гермиона, Рон и, к огорчению
последнего, Перси.
Мистер Уизли направился к барьеру между девятой и десятой платформой, толкая тележку
Гарри и не сводя глаз с электрички №125, прибывшей на девятую платформу.
Многозначительно глянув на Гарри, он как бы невзначай наклонился к барьеру. Гарри тоже.
Позади Гарри появились Перси и Джинни, оба тяжело дышали, видимо, преодолели барьер
бегом.
Вскоре подоспели остальные. Вместе прошли мимо забитых купе, нашли наконец пустое,
внесли чемоданы и, поставив Буклю с Живоглотом на багажную полку, вышли проститься с
мистером и миссис Уизли.
Миссис Уизли расцеловала своих детей, Гермиону и наконец заключила в объятия Гарри.
Она долго его не отпускала, он даже смутился и все-таки был искренне рад, когда она чуть
не в десятый раз его чмокнула.
— Береги себя, Гарри, — сказала она, и ему показалось, что глаза у нее повлажнели. Миссис
Уизли открыла большую сумку, — Я приготовила всем сандвичи. Это тебе, Гарри. Рон, ты
возьми другие, с говядиной... Фред? Где Фред? А это, дорогой, твои...
— Пока ты еще не уехал, я должен тебе кое-что рассказать, — волнуясь, начал мистер Уизли.
— Знаешь? Откуда?
— Я... ну... я слышал ночью ваш с миссис Уизли разговор. Случайно. — И быстро добавил:
— Извините.
— Не самый лучший способ узнать столь важную вещь. — Вид у мистера Уизли был
встревоженный.
— Все хорошо, честно. И вы не нарушили данное Фаджу слово, и я уже все знаю.
— Ни капли. — Гарри не соврал, но видел, что мистер Уизли ему не верит. — Я не строю из
себя героя, но ведь Блэк не может быть опаснее Волан–де–Морта.
— Гарри, я не сомневаюсь, что ты гораздо сильнее, чем думает Фадж Я рад, что ты не
боишься, но...
— Артур! — раздался голос миссис Уизли, провожавшей всех в вагон. — Что ты там
делаешь? Поезд вот–вот отойдет!
— Не только это. (Таким встревоженным Гарри еще никогда не видел мистера Уизли.)
Поклянись, Гарри, что не станешь сам искать Блэка.
— Зачем мне искать того, кто хочет меня убить, — буркнул Гарри.
— Быстрее, Артур! — крикнула миссис Уизли. Из паровоза повалил дым, и поезд тронулся.
Гарри кинулся к вагону, Рон открыл ему дверь и протянул руку. Друзья высунулись из окна
и махали мистеру и миссис Уизли, пока они не скрылись из виду.
— Откуда ты знаешь?
У них было уже два учителя по защите, на первом курсе и на втором. Ходили слухи, что на
эту должность наложено заклятие.
И Гарри все им поведал, включая предупреждение мистера Уизли. Рон сидел будто громом
пораженный, Гермиона прижала руки к губам и, немного погодя, сказала:
— Значит, Сириус Блэк из–за тебя убежал из тюрьмы, Гарри... Ты должен быть очень...
очень осторожен. Не ищи себе неприятностей.
— Надеюсь, у Гарри хватит ума не выслеживать этого психа, — сказал все еще не
пришедший в себя Рон. — Блэк ведь хочет его убить.
Друзья восприняли известие хуже, чем ожидал Гарри. Испугались, похоже, не на шутку. Во
всяком случае, гораздо сильнее, чем он.
— И как это он сбежал? — поежился Рон. — Из Азкабана? При такой–то охране? Ведь он
сверхопасный преступник
— Его должны поймать. — Голос Гермионы был тверд. — Я слышала, сейчас поднята на
ноги даже полиция маглов.
— Что это ? — вдруг насторожился Рон. Откуда-то донесся слабый звенящий свист.
Они огляделись.
— Гарри, это у тебя в чемодане. — Рон встал, потянулся к багажной полке и извлек из–под
мантии карманный вредноскоп. Он вертелся у него на ладони, как сверкающая юла.
— Это самый дешевый, — сказал Рон. — По-моему, он плохо работает. Я стал его
привязывать к лапе Стрелки, а он как завертится. Это мой подарок Гарри на день рождения.
— Может, ты делал в этот момент что-то плохое? — предположила Гермиона.
— Пойдем в Хогсмид и отдадим его починить. — Рон опять сел к друзьям. — Фред с
Джорджем сказали, что купили точно такой в лавке «Дэрвиш и Бэнгз». Там продаются
всякие волшебные инструменты.
— А что тебе известно про Хогсмид? — оживилась Гермиона. — Я читала, что это
единственный населенный пункт во всей Британии, где не живут маглы.
— По-моему, да, — ответил без энтузиазма Рон. — Но я туда рвусь не поэтому. Мечтаю
пойти в магазин «Сладкое королевство».
— Это кондитерская, там столько всяких сладостей! От перечных чертиков дым идет изо
рта, а еще шоколадные шары, полные земляничного мусса и сбитых сливок. А сахарные
перья! Сидишь на уроке, посасываешь такое перо, а все думают, что ты размышляешь, что
писать дальше...
— ...а увесистые шарики мороженого! Лакомишься ими и паришь над землей, правда не
очень высоко, дюймах в пяти, — пропустил мимо ушей Рон все слова Гермионы.
— Как это прекрасно! Будем хоть изредка уходить из замка. В Хогсмиде есть что изучать!
— Да, — грустно вздохнул Гарри. — А вернувшись, расскажете мне, что там и как
Рон ужаснулся.
— Как так? Постой, можно ведь попросить профессора МакГонагалл или еще кого, найдем
кому подписать...
— А в случае чего, спросим Фреда с Джорджем, они знают все тайные выходы из замка...
— Рон! — возмутилась Гермиона. — Гарри нельзя покидать замок, пока Блэк на воле.
— Гарри, но с тобой будем мы! — Глаза у Рона сверкнули. — И никакой Блэк не посмеет...
— Рон, не говори глупости, — возразила Гермиона. — Блэк днем, на людной улице столько
человек убил! Неужели он, увидев нас, испугается и оставит Гарри в покое?
— Пошел вон!
— Как по-вашему, надо его разбудить? — Рон с сомнением кивнул на профессора. — Ему не
помешало бы поесть.
С попутчиком, конечно, не очень повезло, но была в этом и польза. После полудня зарядил
дождь, за окном проплывали расплывчатые очертания холмов, и ребят стало клонить ко сну.
В коридоре послышались шаги, у двери шаги смолкли, и сон как рукой сняло. В дверях
появилась троица заклятых врагов — Драко Малфой, Винсент Крэбб и Грегори Гойл.
Драко Малфой и Гарри враждуют с самой первой поездки в Хогвартс. Лицо у Малфоя
бледное, заостренное и с вечной ухмылочкой. Учится он в Слизерине. Гарри и Драко в своих
командах ловцы. Мощные, мускулистые Крэбб и Гойл — что–то вроде малфоевской свиты.
Крэбб повыше, со стрижкой под горшок и очень толстой шеей. У Гойла жесткие, короткие
волосы и длинные, как у гориллы, руки.
— Слышал, твой отец в кои–то веки разжился кучей золота, — начал Малфой. — А что, твоя
мамочка, случаем, на радостях не померла?
— Новый учитель. — Гарри тоже вскочил: вдруг будет нужна помощь. — Что ты сказал,
Малфой?
Бесцветные глазки Малфоя сощурились. Драться перед носом учителя? Нашли дурака.
— Я больше не намерен терпеть Малфоя! Еще слово о моей семье, и его поганая башка...
Дождь усилился, а «Хогвартс–Экспресс» мчал все дальше на север. Окна закрыл густой
туман. Стемнело. По всему вагону и над багажными полками загорелись лампы. Стучат
колеса, по окнам барабанит дождь, завывает ветер, а профессору Люпину все нипочем —
спит себе и спит.
— Прекрасно! — Рон вновь подал голос и, осторожно обойдя профессора, стал вглядываться
в темноту за стеклом. — Умираю с голоду. Скорее бы за праздничный стол.
— А чего же мы останавливаемся?
Поезд ехал все медленнее. Шум двигателя утих, зато ветер и дождь за окном как будто
усилились.
Гарри, находившийся ближе всех к двери, выглянул в коридор. Из других купе тоже
высовывались любопытные.
— Может, авария?
— Не знаю...
Что–то зашуршало, и Гарри увидел на фоне окна смутный силуэт Рона, протиравшего
запотевшее стекло.
— Понятия не имею! Иди к нам, садись. Раздалось сердитое шипение — Невилл сел на
Живоглота.
— Кто это?
— А это кто?
— Джинни?
— Гермиона?
— Что ты делаешь?
— Ищу Рона.
— Иди садись.
— Тихо! — вдруг раздался хрипловатый голос. Профессор Люпин наконец проснулся. Гарри
услышал шорох в углу. Все замолчали.
Слабый треск — и в купе забрезжил свет. В ладонях профессора Люпина подрагивал огонь,
освещая усталое, серое лицо. Глаза его, однако, были ясны и настороженны.
— Оставайтесь на месте. — Голос был все еще сиплый после сна. Он медленно встал, держа
перед собой пригоршню огня, и пошел к двери, но та, опередив его, медленно открылась.
Глаза Гарри метнулись вниз, к горлу подступила тошнота. Из–под плаща высунулась рука:
лоснящаяся, сероватая, вся в слизи и струпьях, как у долго находившегося в воде
утопленника.
Рука торчала наружу долю секунды: существо как будто почуяло взгляд Гарри и поспешно
спрятало ее в складке черной материи.
То, что было под капюшоном, протяжно, с хрипом не то взвыло, не то вздохнуло, словно
хотело засосать не только воздух, но вообще все вокруг.
Глаза Гарри закатились. Он ничего не видел. Погрузился в холод. В уши хлынул поток воды.
Его тащило вниз, вой усиливался.
Откуда-то издалека донесся жуткий, пронзительный вопль мольбы. Гарри хотел помочь, все
равно кому, попытался шевельнуть руками, но не смог. Его окутал густой белый туман...
Гарри открыл глаза. Светят фонари, подрагивает пол. «Хогвартс–Экспресс» снова в пути, и
горит свет. А он что, упал с сиденья? Рон с Гермионой склонились над ним, стоят на
коленях, позади Невилл и профессор Люпин. Гарри хотел поправить очки, и его затошнило,
на лбу выступил холодный пот.
— Ничего. — Гарри бросил взгляд на дверь. Существо в капюшоне исчезло. — Что это
было? Где тот... ну который выл?
— Но я слышал вой.
Что–то громко треснуло, и все вздрогнули. Профессор Люпин разломал на части большую
плитку шоколада.
Все смотрели на него, не веря ушам. Профессор Люпин скомкал пустую обертку и сунул в
карман.
— Ешь, — повторил он. — Увидишь, станет легче. Простите, я ненадолго уйду, мне надо
кое-что сказать машинисту.
— Ну, понимаешь, этот дементор стоял здесь и осматривался (я так подумала, лица–то я его
не видела), и ты, ты...
— Наверное, это был обморок — Рон никак не мог успокоиться. — Ты вдруг обмер, упал и
забился...
— Ужас какой! — пропищал Невилл не своим голосом. — Когда это вошло сюда,
почувствовали холод?
— Мне показалось, он явился с того света. — Рона передернуло. — Такой страх, как будто
никакой радости никогда в жизни больше не будет.
Съежившаяся в углу Джинни выглядела немногим лучше Гарри. Она вдруг громко
всхлипнула, Гермиона нагнулась к девочке и обняла ее.
Гарри ничего не понимал. Гриппом он не болеет, а такая слабость и зуб на зуб не попадает...
Этого дементора все видели и ничего, а он упал в обморок! Стыд–то какой!
Друзья рванули к нему, но их тут же оттеснила толпа. Гарри, Рону и Гермионе предстояло,
как и всем остальным, ехать до замка в карете. На грязной, в колдобинах, дороге их было не
менее сотни — и никаких лошадей. Хотя, говорят, в замке есть лошади–невидимки. Когда
друзья забрались внутрь и захлопнули дверцу, карета и правда покатила сама, качаясь и
трясясь на ухабах.
В карете попахивало навозом и соломой. После шоколада Гарри чувствовал себя лучше, но
слабость еще не отпустила. Рон и Гермиона сели по краям и всю дорогу украдкой
поглядывали на него, опасаясь повторения припадка.
Карета подкатила к великолепным чугунным воротам, слева и справа высились каменные
колонны, увенчанные крылатыми кабанами, рядом стояли два дементора, с ног до головы
укутанные мантиями. Гарри ощутил подступающий озноб, откинулся на пухлую спинку
сиденья и, пока во¬рота не остались позади, не открывал глаз. Карета покатилась по
длинному извилистому подъезду к замку. Гермиона высунулась в окошко и любовалась
множеством приближающихся башен и башенок. Покачнувшись, карета остановилась, и Рон
с Гермионой вылезли. Гарри сошел следом.
— Что тут за шум? — мягко спросил профессор Люпин, выходя из подъехавшей кареты.
Малфой свысока глянул на профессора Люпина, приметил его латаную мантию, ветхий
чемодан и сказал с еле заметной усмешкой:
Гермиона толкнула Рона в спину, и друзья вместе со всеми вошли через высокие дубовые
двери в огромный холл, освещенный факелами. Из холла наверх вела роскошная мраморная
лестница.
Двери в Большой зал были гостеприимно распахнуты. Поток учеников понес к ним Гарри, но
он успел только увидеть волшебный, затянутый сегодня черными тучами потолок.
Рон посмотрел всем троим вслед и поспешил к праздничному столу. Профессор повела
друзей через холл по мраморной лестнице к коридору, ведущему к ней в кабинет. Это была
маленькая комната с большим, ярко пылающим камином. Профессор пригласила гостей
сесть у камина, сама расположилась за письменным столом.
— Профессор Люпин послал с совой сообщение, — начала она, — что вы, Поттер, потеряли
сознание в поезде.
Гарри не успел ответить, в дверь кто–то постучался, и в кабинет ворвалась мадам Помфри,
врач из больничного крыла.
Гарри покраснел. Упасть в обморок само по себе плохо, а тут еще все с тобой нянчатся, как
будто бог весть что случилось.
— А-а, это ты! — Мадам Помфри не обратила внимания на его слова. Наклонившись, она
внимательно посмотрела на него. — Тебе опять угрожала опасность?
— Ладно, тогда хотя бы пусть поест шоколада, — молвила мадам Помфри, проверяя его
глаза.
— Я уже поел. Мне дал профессор Люпин. Он всех нас угостил еще в поезде.
— Уверен.
— Отлично. А теперь, будьте так любезны, подождите нас в коридоре. Мне надо сказать
несколько слов мисс Грэйнджер о ее расписании, после чего все вместе пойдем на праздник.
Гарри и мадам Помфри вышли в коридор, и та, что-то бурча себе под нос, удалилась в
больничный отсек Вскоре появилась сияющая Гермиона в сопровождении МакГонагалл, и
все трое отправились в Большой зал.
Их встретило целое море черных остроконечных шляп; тысячи свечей парили в воздухе,
бросая свет на лица учеников за длинными столами. Профессор Флитвик, крошечный
волшебник с целой шапкой седых волос на голове, выносил из Большого зала старую Шляпу
и трехногую табуретку.
— Зачем вас вызывали? — спросил он Гарри. Гарри зашептал ему, но тут на ноги поднялся
директор школы.
Хотя профессор Дамблдор был очень стар, энергия била в нем ключом. У него были
серебряные волосы до плеч и такая же борода, очки–половинки и необычайно длинный
крючковатый нос. О нем часто говорили, что он самый великий волшебник, но Гарри
особенно его уважал не за это. Дамблдор у всех вызывал доверие. И, увидев, какими
сияющими глазами он смотрит на учеников, Гарри впервые, после того как столкнулся в
купе с дементором, ощутил настоящее спокойствие.
— Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока
они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс
без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими–либо еще
фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы
между прочим, а Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно
просить прощения. Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода
причинить вам вред. Я уже говорил со старостами факультетов и двумя нашими новыми
старостами школы, они будут следить, чтобы никто никогда не затевал с дементорами
опасной игры.
Перси, сидевший недалеко от Гарри, снова выпятил грудь и горделиво огляделся. Дамблдор
опять замолчал, окинул внимательным взглядом сидящих — никто не шелохнулся, не
произнес ни слова.
— Закончу на более приятной ноте, — продолжил он. — Счастлив представить двух наших
новых преподавателей. Во-первых, профессор Люпин, который любезно согласился занять
должность преподавателя защиты от темных искусств.
Послышались редкие хлопки, известие было принято без особого энтузиазма. Горячо
хлопали только те, кто ехал сегодня в одном купе с про¬фессором Люпином, включая Гарри.
Профессор выглядел особенно жалко среди преподавателей, одетых в свои лучшие мантии.
— Что касается второго назначения, — заговорил Дамблдор после того, как стихли жидкие
аплодисменты, — должен, к сожалению, напомнить, что профессор Кеттлберн, наш
специалист по уходу за магическими существами, в конце прошлого семестра подал
прошение об отставке, чтобы провести больше времени с оставшимися у него руками и
ногами. Так вот, с большим удовольствием сообщаю вам, что его должность согласился
принять сам Рубеус Хагрид. Он будет совмещать работу лесничего с преподаванием.
— Как же это мы не догадались! — ударил ку¬лаком по столу Рон. — Кто еще мог
рекомендо¬вать нам эту кусачую книгу?
Гарри, Рон и Гермиона последние кончили хлопать. Дамблдор заговорил опять, и друзья
увидели, что Хагрид вытирает глаза скатертью.
Золотые тарелки и кубки наполнились едой и питьем. Гарри почувствовал, что умирает от
голода, и положил себе на тарелку все, до чего мог дотянуться.
Пир был хоть куда! Зал наполнился смехом, разговорами, звоном ножей и вилок. Но Гарри и
его друзья не могли дождаться, когда праздник кончится, — так им хотелось поговорить с
Хагридом. Они знали, как много означает для него должность преподавателя. Ведь у него
даже не было диплома волшебника. На третьем курсе его безвинно исключили из школы за
преступление, которое он не совершал. Гарри и Рон с Гермионой в прошлом году вернули
ему доброе имя.
Наконец последние куски тыквенного пирога исчезли с золотых блюд и Дамблдор намекнул
всем, что пора идти спать. Друзья сейчас же бросились к Хагриду.
— Привет, привет всем троим, — ответил Хагрид, вытирая салфеткой с лица пот. — Не
верится! Великий человек Дамблдор... Пришел ко мне в хижину… сразу, как профессор
Кеттлберн сказал, что больше не может... Я так об этом мечтал всю жизнь...
Гарри, Рон и Гермиона вместе со всеми гриффиндорцами, сытые сверх меры и усталые,
поднялись по мраморной лестнице, свернули в один коридор, другой, поднялись по сотне
ступенек и очутились наконец у своей башни. Полная Дама в розовом платье спросила у них
пароль.
— Входите, входите, — раздался из–за спин голос Перси. — Новый пароль — «Фортуна
Майор»!
Вошли в гостиную, девочки пошли в свои спальни по одной лестнице, мальчики подругой.
Гарри поднимался по винтовой лестнице с одним чувством: какое счастье, что он опять
здесь. Вошли в такую знакомую круглую спальню, вот и пять кроватей под пологами на
четырех столбиках. Гарри подошел к своей. Наконец–то он дома.
Войдя на другой день утром в Большой зал, Гарри, Рон и Гермиона первым делом увидели
Драко Малфоя, который рассказывал окружившим его слизеринцам какую-то забавную
историю. Заметив Гарри, Драко смешно изобразил обморок, и вся компания схватилась за
бока от хохота.
— Это все Малфой, — сказал Рон, садясь рядом с Джорджем по другую сторону и кивнув на
соседний стол слизеринцев.
— Гнусный тип, — сказал он спокойно. — Вчера вечером в поезде, когда в вагон вошли
дементоры, он так не петушился. Вбежал к нам в купе, весь трясся от страха. Помнишь,
Фред?
— Смотришь на них, и как будто все внутренности у тебя заморозило, — подхватил Фред.
— Посмотрим, как Малфой будет веселиться после первой игры, — сказал Фред. — Ведь
первый матч сезона — Гриффиндор против Слизерина.
Единственный раз, когда Гарри столкнулся с Малфоем на поле лицом к лицу, вид у того
действительно был плачевный. Гарри повеселел и налег на сосиски с жареными помидорами.
Гермиона углубилась в расписание уроков.
— По–моему, Гермиона, они что–то напутали с твоим расписанием. — Рон заглянул ей через
плечо. — У тебя по десять уроков в день. Столько в учебное время не умещается.
— Нет, ты только посмотри, — рассмеялся Рон. — Сегодня утром в девять часов у тебя
прорицание, а под ним, тоже в девять, изучение маглов. И вот еще. — Рон пониже нагнулся
над расписанием, не веря глазам. — Чуть ниже нумерология, и тоже в девять. Конечно, ты у
нас самая умная. Но не до такой же степени, чтобы присутствовать на трех уроках
одновременно.
— Скажи, Рон, почему тебя так волнует мое расписание? Я ведь тебе уже объяснила, что мы
все обсудили с профессором МакГонагалл.
Как раз в эту минуту в Большой зал вошел Хагрид. На нем была кротовая шуба, в огромной
ручище он держал за хвост дохлого хорька и рассеянно им помахивал.
Большой зал быстро пустел, ученики спешили на первый урок. Рон посмотрел в расписание.
— Надо спешить. Прорицание на самом верху Северной башни. Туда идти минут десять, не
меньше.
Допили чай, попрощались с Фредом и Джорджем и пошли к выходу. Когда проходили мимо
слизеринцев, Малфой опять изобразил обморок, а его подпевалы разразились хохотом.
К Северной башне идти и идти. За два года в Хогвартсе друзья не успели исследовать все
закоулки замка, а в Северной башне и вообще не были.
— Наверное, есть более короткий путь, — задыхаясь, проговорил Рон на площадке восьмого
этажа.
На одной из стен висел большой холст, на котором ничего не было, кроме зеленого луга без
всяких признаков жизни.
— Наверное, нам сюда, — махнула рукой Гермиона в сторону коридора, идущего вправо.
— Вряд ли, — возразил Рон. — Он ведет к Южной башне. Видишь, из этого окна видна
часть озера...
— Эй! — закричал он, увидев Гарри, Рона и Гермиону. — Как смеете вы, подлые людишки,
вторгаться в мои владения? Пришли поглазеть, как я упал? Прочь отсюда, негодяи! Бешеные
псы!
Друзья с изумлением глядели, как крошечный рыцарь, обнажив меч, стал яростно им
потрясать. Но меч был слишком велик, рыцарь замахнулся, не рассчитав силы, потерял
равновесие и пал ничком на траву.
Крошка рыцарь поднялся на ноги, схватил рукоять меча, дернул, но меч глубоко ушел в
землю и, как он ни тянул, не поддавался. Рыцарь опять плюхнулся на траву, поднял забрало
и отер с лица пот.
— Вы сбились с пути! — Гнев рыцаря как рукой сняло. Он вскочил на ноги, клацнув
доспехами. — Следуйте за мной, друзья! Мы достигнем цели или геройски погибнем в
схватке с врагом!
Еще раз безуспешно дернул меч, попытался влезть на толстяка–пони — не смог, но это не
остудило его пыл.
И он помчался, бряцая доспехами, к левому краю полотна. Выскочил из рамы — только его и
видели.
Троица сорвалась с места, следуя за удаляющимся лязгом. Иногда рыцарь появлялся, вбежав
в очередную картину, и опять исчезал, слышался только шум его доспехов.
— Крепите дух пред тяжким испытанием! — крикнул на высокой ноте рыцарь, объявившись
среди растревоженных дам в кринолинах. Полотно с дамами висело на стене в самом начале
узкой винтовой лестницы.
Шумно отдуваясь, Гарри, Рон и Гермиона потопали вверх по крутой спирали ступенек и
наконец услыхали над головой многочисленные голоса — значит, кабинет прорицаний
где-то совсем рядом.
Еще несколько ступеней, и они очутились на тесной площадке, где столпился весь класс. На
площадку не выходила ни одна дверь. Рон толкнул Гарри и указал на потолок — там была
круглая дверца люка с бронзовой табличкой. «Сивилла Трелони, профессор прорицания», —
прочитал Гарри.
И точно в ответ на его недоуменный вопрос, дверца люка внезапно открылась и прямо к
ногам Гарри опустилась серебристая веревочная лестница. Класс в изумлении притих.
За Гарри из люка показался Рон, скоро к ним присоединился весь класс, говоривший
почему-то шепотом.
— Добро пожаловать. Как приятно видеть вас наконец в вашем физическом облике.
Гарри сначала показалось, что в свете камина появилась большая блестящая стрекоза.
Профессор Трелони была очень худа, толстые стекла очков многократно увеличивали и без
того огромные глаза, на плечах газовая в серебряных блестках шаль. С тонкой шеи свисают
бесчисленные цепочки и ожерелья, пальцы и запястья украшены перстнями и браслетами.
Толкаясь, стали рассаживаться: кто в кресло, кто на пуф. Гарри, Рон и Гермиона сели вокруг
одного стола.
— Приветствую вас на уроке прорицания. — Сама Трелони села в широкое кресло возле
камина. — Меня зовут профессор Трелони. Скорее всего, вы до сих пор еще меня не видели.
Я редко покидаю свою башню. Суета и суматоха школьной жизни затуманивают мое
внутреннее око.
— Так, значит, вы избрали прорицание, самое трудное из всех магических искусств. Должна
вас с самого начала предупредить: я не смогу научить многому тех, кто не обладает
врожденной способностью ясновидения. Книги помогают только до определенных
пределов...
Парвати бросила испуганный взгляд на Рона, который сидел прямо за ней, и подвинула свое
кресло в сторону.
— Вы, деточка, не могли бы... — обратилась она к Лаванде Браун, сидевшей к ней ближе
всех, та в страхе съежилась, — дать мне самый большой серебряный чайник?
— Спасибо, милая. Да, между прочим, то, чего вы больше всего опасаетесь, случится в
пятницу шестнадцатого октября.
— А теперь я попрошу вас разбиться на пары, взять с полки чашку и подойти ко мне. Я вам
налью чай, вы сядете и будете пить, покуда на дне не останется гуща. Левой рукой
поболтайте ее круговым движением, затем переверните чашку на блюдце, подождите, пока
жидкость стечет, и передайте чашку напарнику. Оставшиеся на стенках чашки чаинки
кое–что ему скажут. Растолковать увиденное поможет учебник «Как рассеять туман над
будущим», страницы четвертая и пятая. А я буду ходить между столами и помогать вам. Мой
мальчик! — воскликнула Трелони, схватив за руку Невилла, который встал с пуфа и
потянулся за чашкой. — Пожалуйста, послетогокак разобьете первую чашку, возьмите
вторую из го¬лубого сервиза. Розовый мне жалко. Это мой лю¬бимый.
И конечно, не успел Невилл взять в руки чашку с блюдцем, как раздался звук разбившегося
фарфора. Профессор бросилась к нему со щеткой и совком для мусора.
— Коричневую жижу. — Тяжелый дурманящий дух в комнате нагонял сон, и Гарри с трудом
соображал, что происходит.
— Раскиньте хорошенько мозгами, мои славные. Пусть ваш взгляд проникнет сквозь
покровы обыденного. — Голос Трелони долетал как из густого тумана.
— Кажется, вижу, — наконец сказал он. — Что–то вроде неясного креста... — Гарри
склонился над учебником. — Это значит, что тебя, к сожалению, ждут «всякие беды и
испытания». А еще, кажется, солнце. Но солнце, наоборот, означает «огромную радость»...
Понятно, значит, ты скоро будешь страдать и чувствовать радость...
— А теперь моя очередь. — Наморщив лоб, Рон уставился в чашку Гарри. — Вижу темное
пятно, похожее на цилиндр. Может, ты хочешь работать в Министерстве магии?
— Дайте–ка я взгляну, — сказала она, укоризненно глядя на Рона. Подошла к нему и взяла у
него из руки чашку Гарри. Весь класс притих, ожидая ее объяснения.
Все смотрели на профессора Трелони, затаив дыхание. Она последний раз покрутила чашку
и вскрикнула. В тот же миг опять раздался звук бьющегося фарфора. — Невилл разбил еще
одну чашку. Профессор Трелони опустилась в ближайшее кресло, смежив веки и прижав к
сердцу поблескивающую самоцветами руку.
Весь класс повскакал с мест, сгрудившись у стола Гарри и Рона, каждый старался заглянуть
в чашку Гарри.
Но не понял не только он. Дин пожимал плечами, у Лаванды был явно недоуменный вид,
остальные в ужасе прижали к губам ладони.
— Простите меня, милая, за то, что я вам сейчас скажу. Мой мысленный взор видит вокруг
вас совсем слабую ауру. Очень слабая восприимчивость волн, идущих из будущего.
Симус Финниган так и эдак склонял голову. Даже сощурил глаза почти до щелочек.
— На этом наш урок сегодня закончен, — произнесла Трелони своим самым потусторонним
голосом. — Соберите, пожалуйста, все ваши вещи...
Ученики молча поставили на место чашки, собрали учебники и закрыли сумки. Даже Рон
старался избегать взгляда Гарри.
Гарри выбрал место в самом конце класса и все равно чувствовал, как будто на него
направлены огни рампы — то и дело ловил на себе чей–нибудь взгляд. Уж не ожидают ли
однокурсники, что он в любую минуту может упасть замертво? Он почти не слышал, что
профессор МакГонагалл рассказывала про анимагов — волшебников, которые могут по
желанию обратиться в зверя. И даже не смотрел, как она превратилась у всех на глазах в
полосатого кота со следами от очков вокруг глаз.
— Что сегодня такое со всеми вами? — спросила профессор МакГонагалл, приняв под звук
легкого хлопка свой обычный облик. — Это, разумеется, неважно, но еще никогда не было,
чтобы превращение в кота и обратно не вызвало ап¬лодисментов.
И хотя все взгляды опять обратились к Гарри, класс как в рот воды набрал. Гермиона
подняла руку.
— Дело в том, профессор, что у нас первый урок был прорицание, мы гадали по чаинкам. Ну
и...
— Ах, вот оно что! Тогда все ясно. — МакГонагалл нахмурилась. — Можете, мисс
Грэйнджер, ничего больше не говорить. Так кто же в этом году должен умереть?
Опять молчание.
— Ну что ж! — МакГонагалл буравила Гарри взглядом. — Так вот знайте, Поттер, Сивилла
Трелони с первого дня появления в школе ежегодно предсказывает скорую смерть одному из
студентов. Никто, однако, до сих пор не умер. Знакомство с классом она начинает с
предзнаменований смерти. Очень это любит. Я никогда не говорю плохо о моих коллегах. —
Профессор умолкла, и ноздри у нее побелели. Справившись с собой, она продолжала: —
Прорицание — самая неточная ветвь магических знаний. Не стану от вас скрывать, я к ней
отношусь недостаточно терпимо. Настоящие ясновидцы чрезвычайно редки, и профессор
Трелони...
МакГонагалл опять умолкла и затем обратилась к Гарри своим обычным деловым тоном:
— Вы прекрасно выглядите, Поттер. Так что не будьте на меня в обиде, если я не освобожу
вас от домашнего задания. Но не сомневайтесь, в случае смерти выполнять его не
обязательно.
Гермиона рассмеялась. Гарри стало легче дышать. Не так страшно бояться предсказания
ча¬инок в красноватом свете и дурманящем аромате чайной комнаты. Другое дело —
осознанный страх среди бела дня. Но не всех успокоили слова профессора МакГонагалл. Рон
сидел как на иголках, а Лаванда вдруг сказала:
— Случалось, — кивнул Гарри. — Я его видел тем вечером, когда убежал от Дурслей.
— Гермиона, — сказал он, — если Гарри видел Грима, это... это очень плохо. Мой дядя
Билиус однажды увидел его и спустя сутки умер.
— По-моему, прорицание — довольно путаный предмет, нет в нем ясности, — сказала она,
ища заданную страницу. — Сплошное гадание.
— Но на уроке ты не был так в этом уверен. Сам сказал Гарри: не то бегемот, не то овца.
— Профессор Трелони сказала, что у тебя слабая аура! Просто тебе неприятно, что и ты
иногда можешь сморозить глупость.
Последние слова Гермиону явно задели. Она захлопнула учебник и так швырнула его на
стол, что мясо и морковь из тарелки разлетелись во все стороны.
Было приятно после обеда выйти на свежий воздух. После вчерашнего дождя небо ясное,
бледно-серое, влажная трава пружинит под ногами. Друзья шли на свой первый урок по
уходу за магическими существами.
Рон и Гермиона друг с другом не разговаривали. Гарри тоже молчал. Шли через луг,
спускающийся к Запретному лесу, где на опушке стояла хижина Хагрида. Впереди
замаячили три слишком хорошо знакомые спины, значит, предстоящие два урока они будут
заниматься со слизеринцами. Малфой о чем–то вдохновенно разглагольствовал, а Крэбб и
Гойл похохатывали. Гарри не сомневался, что знает, о чем у них идет речь.
Лесничий ожидал учеников перед дверью хижины. Он стоял в своей кротовой шубе, сзади
него — охотничий пес Клык. Весь его вид выражал нетерпение — ведь это был первый в его
жизни урок.
— Скорее идемте! — закричал он, когда ученики подошли метров на десять. — Какой урок я
для вас приготовил! Сейчас увидите. Все за мной, вперед!
На какой–то миг Гарри подумал с содроганием, что Хагрид ведет их в Запретный лес.
Прогулки по этому лесу были для него столь тяжким испытанием, что он до конца дней их
не забудет. Но Хагрид повел их вдоль опушки, и скоро они оказались у ограды просторного
загона. В нем никого не было.
— Прошу всех встать вдоль изгороди! — распорядился Хагрид. — Чтобы всем... э–э... было
хорошо видно. А теперь первым делом откройте книжки...
— А? — не понял Хагрид.
Он вынул свой учебник, который был крепко–накрепко перевязан длинной веревкой. Все
остальные тоже достали опасные книжки. Одни, как Гарри, стянули свою ремнем, многие
засунули в тесную папку с молнией, кто-то усмирил огромными скрепками.
Он взял у Гермионы учебник и содрал с него широкую клейкую ленту. Учебник тотчас
клацнул страницами, нацелясь откусить Хагриду палец, но лесничий огромным
указательным пальцем успел погладить его корешок Книга вздрогнула, раскрылась и
послушно легла на его широкую ладонь.
— Я... я... думал, они такие милые, — неуверенно сказал Хагрид, взглянув на Гермиону.
— Заткнись, Малфой, — тихо сказал Гарри. У Хагрида был такой несчастный вид, а Гарри
очень хотелось, Чтобы его первый урок прошел как нельзя лучше.
— Ну... ну вот... — Хагрид, очевидно, потерял нить дальнейших действий. — Теперь у вас...
это, значит... есть учебники. Но главное — волшебные существа. Пойду сейчас приведу.
Подождите...
— Ну и ну! — воскликнул Малфой. — Школа летит ко всем чертям! Этот олух будет нас
учить! Я расскажу отцу, его удар хватит!
Оттуда к ним галопом приближалось около дюжины самых странных существ. Ничего
подобного Гарри в жизни не видел. Туловище, задние ноги и хвост коня, передние лапы,
крылья и голова — орлиные; сильный стального цвета клюв и огромные блестящие, как
апельсины, глаза. Когти на передних лапах величиной в треть метра — настоящее орудие
убийства. На каждом животном кожаный ошейник, вместо поводка — длинная цепь. Концы
поводков крепко зажаты в огромных ручищах Хагрида, который рысью следует за
«волшебными существами».
— Но! Но! Вперед! — оглушительно кричал Хагрид, гремя цепями и направляя упряжку к
изгороди, за которой стояли ученики.
Гарри мог, в общем, его понять. Изумление при виде коней–орлов быстро сменилось
восхищением, вызванным их изяществом и игрой красок. Одетые перьями голова и холка
плавно переходили в лоснящийся торс. И все они были разные — сизые, рыжие, красные,
каштановые и аспидно–вороные.
— Ну как? — Хагрид потер ручищи одну о другую. Лицо его сияло восторгом. — Если
хотите, можете подойти ближе.
Малфой, Крэбб и Гойл не слушали: они о чем-то шептались. Наверняка готовятся сорвать
урок, с тревогой подумал Гарри.
Ученики еще на шаг отступили от изгороди. Даже трое друзей не горели желанием
пообщаться с крылатыми красавчиками. Гиппогрифы вскидывали свирепые морды и
шевелили могучими крыльями. Им, похоже, не очень нравилось сидеть на цепи.
Он отвязал сизого гиппогрифа и снял с него ошейник Школьники по другую сторону забора
затаили дыхание, Малфой злобно прищурился.
— Спокойно, Гарри, — громыхал Хагрид. — Гляди ему прямо в глаза, называется «глазной
контакт». Старайся не моргать. Гиппогрифы не верят тому, кто часто моргает.
И конечно, глаза у Гарри тут же стали слезиться. Но он все равно держал их широко
открытыми. Клювокрыл повернул огромную с тяжелым клювом голову и воззрился на Гарри
немигающим оранжевым глазом.
Гарри не очень–то хотел подставлять шею грозному клюву гиппогрифа, но сделал, как было
велено. Быстро поклонился и опять взглянул на полузверя-полуптицу.
Гиппогриф не шевельнулся, продолжая высокомерно глядеть на мальчика.
И тут, к великому удивлению Гарри, гиппогриф согнул чешуйчатые колени передних лап и
безо всякого сомнения отвесил поклон.
— Здорово, Гарри! — ликовал Хагрид. — Теперь можешь подойти к нему, погладить клюв!
Для Гарри, конечно, лучшей наградой было бы разрешение покинуть загон, но делать нечего,
он медленно подошел к гиппогрифу, протянул руку и несколько раз погладил его по клюву.
Гиппогриф лениво зажмурился и даже как будто улыбнулся от удовольствия.
Все захлопали, кроме Малфоя и его дружков, вид у которых был явно разочарованный.
Ну уж это, пожалуй, слишком! Такого уговора не было. Гарри привык летать на метле. А
между гиппогрифом и метлой большая разница.
Клювокрыл, не подав знака, раскрыл четырехметровые крылья, Гарри едва успел ухватиться
за шею и взмыл в небо. Да, с метлой ничего общего. И Гарри знал, чему отдает
предпочтение. По обе стороны бились два огромных крыла, задевая колени, казалось,
гиппогриф вот–вот его сбросит. Точно покрытые лаком, перья скользили из–под пальцев, а
сильней вцепиться опасно. Как все–таки славно летать на «Нимбусе–2000», точно паришь в
воздухе. А здесь бросает то вверх, то вниз вместе с крупом, в такт взмахам крыльев.
Клювокрыл облетел загон и пошел на посадку — этого Гарри боялся больше всего.
Гиппогриф резко нагнул гладкую, как шелк, шею, и Гарри чуть не перелетел через клюв,
хорошо, что успел откинуться назад. В тот же миг раздался крепкий удар о землю
разномастных передних и задних ног. Гарри сумел удержаться на крупе и выпрямился, как в
седле.
Гарри приветствовали как победителя все, кроме ненавидящей его троицы. И всем тоже
захотелось полетать на удивительных чудищах.
Перелезли через забор, Хагрид отвязал гиппогрифов, и скоро весь загон представлял собой
удивительное зрелище — мальчишки и девчонки, немного побаиваясь, кланялись, пестрые
чудища приседали, Невиллу несколько раз пришлось бежать от своего крылатого партнера,
не желавшего отвесить поклон. Рон с Гермионой облюбовали гиппогрифа каштановой масти,
Гарри стоял поодаль и смотрел.
Малфой с приятелями тоже решили прокатиться. Выбор их пал на Клювокрыла. Клювокрыл
любезно поклонился Малфою в ответ на приветствие, и Малфой стал гладить его клюв, не
проявляя особого почтения.
— Это совсем просто, — говорил он, растягивая слова, но так, чтобы слышал Гарри. — Я в
этом не сомневаюсь. Раз даже Поттер справился... Держу пари, — обратился он к
гиппогрифу, — ты ничуть не опасен! Ты глупый, огромный, уродливый зверь.
— Не умираешь! — сказал бледный как полотно Хагрид. — Помогите мне кто-нибудь. Его
надо унести отсюда.
Гермиона бросилась открывать ворота паддока. Хагрид как пушинку поднял Малфоя, Гарри
успел увидеть у него на руке длинный глубокий порез, из раны на траву лилась кровь.
Хагрид со всех ног бежал к главному входу.
— Пойду узнаю, как он там, — сказала Пэнси и побежала вверх по мраморной лестнице.
Остальные слизеринцы пошли вниз к себе в гостиную, не переставая честить Хагрида. Гарри
и Рон с Гермионой поспешили к себе в башню.
— Как вы думаете, с ним все будет в порядке? — Гермиона была очень встревожена.
— Конечно, Мадам Помфри в одну секунду справится с такой раной, — сказал Гарри.
В прошлом году она сотворила чудо, поставив Гарри на ноги после заклинания профессора
Локонса.
— Все-таки лучше бы этого не случилось во время первого урока Хагрида. — Рон был явно
обеспокоен. — Вот увидите, Малфой раздует из этого историю.
Они первые пришли на обед в Большой зал, надеясь увидеть Хагрида, но его там не было.
Гарри следил, что делается за столом слизеринцев. Несколько человек во главе с Крэббом и
Гойлом о чем-то шушукались — наверняка сочиняют свою версию произошедшего на уроке
Хагрида.
— Во всяком случае, скучным первый день занятий не назовешь, — подвел Рон мрачный
итог знакомству с гиппогрифами.
— Если поторопимся, — сказал Рон, — можем пойти повидать его. Еще совсем рано.
— Мне никто не запрещал ходить по территории школы, — сказал Гарри, поняв ее взгляд. —
Сириус Блэк ведь не сможет преодолеть заслон из дементоров.
Трава была еще влажная и в густеющих сумерках казалась черной. Подойдя к двери хижины,
они постучали. Голос внутри прохрипел: «Войдите!»
Хагрид сидел в рубахе с короткими рукавами за чисто выскобленным столом, охотничй пес
Клык стоял рядом, положив морду ему на колени. Им хватило одного взгляда, чтобы понять
— Хагрид пьян. На столе перед ним красовался огромный кувшин, величиной с доброе
ведро. Глаза разбегались, казалось, он никак не может поймать гостей в фокус.
— Поставил... э-э... рекорд, — севшим басом произнес он, узнав троих друзей. —
Уч...учительствовал всего, один день...
— Как он? — спросил Рон, когда все уселись. — Рана, по-моему, несерьезная.
— Мадам Помфри сделала что надо... лучшим образом. А он все голосил, помираю, мол,
лежит весь в бинтах, стонет... — уныло покачал головой лесничий.
— Притворяется, — сказал Гарри. — Мадам Помфри может вылечить что угодно. Она в
прошлом году вырастила во мне половину костей. Малфой уж постарается, раздует из мухи
слона.
Из черных, как агат, глаз Хагрида покатились слезы. Он схватил Гарри с Роном и сжал их в
стальных объятиях.
Хагрид вернулся, с длинных волос и бороды текли ручьи, смывая слезы, которые все еще
текли у него из глаз.
— Так-то оно лучше, — сказал он и затряс головой, как намокшая собака, окатив всех троих
брызгами. — Хорошо, что пришли ко мне, я, правда...
Хагрид вдруг осекся и уставился на Гарри, как будто только сейчас до него дошло, что у него
в хижине Гарри.
— Что вы себе такое позволяете! — прогремел он, так что все трое подпрыгнули. — Тебе,
Гарри, запрещено, как стемнеет, выходить из замка! А вы двое! Как смели его с собой взять!
— Идем! — сказал он сердито. — Я тебя... э–э... отведу... И чтоб больше никогда не ходил...
э–э... ко мне... по ночам. Я того не стою...
Гарри и Рон хмуро переглянулись: явись они с таким опозданием, Снегг оставил бы их после
уроков. А Малфою все сходит с рук, ведь Снегг декан у Слизерина и своим прощает все.
Проходили новое зелье, уменьшающее. Малфой поставил котел на огонь рядом с котлами
Гарри и Рона и уселся за стол напротив них.
Рон схватил нож, подвинул коренья к себе и наскоро порубил на крупные неровные куски.
Снегг подошел, свесил над ними длинный крючковатый нос и криво улыбнулся из-под
черных, засаленных косм:
— Но, сэр... — Рон целую четверть часа старательно трудился над своими кореньями.
Что оставалось делать? Рон подвинул к Малфою красиво нарезанные коренья, снова взял
нож и принялся исправлять собственный брак.
Гарри молча протянул руку за смоквой, наскоро снял с нее кожицу и швырнул обратно
Малфою. Тот расплылся в улыбке.
— Недолго ему осталось нас учить, — с притворной жалостью вздохнул Малфой. — Папа
так беспокоится за меня. Рука-то все не заживает...
— Так вот зачем этот маскарад! Ты хочешь, чтобы Хагрида выгнали. — У Гарри от гнева
дрогнула рука, и он случайно отрезал голову сушеной гусеницы.
— И за этим, Поттер, и еще кое за чем, — прошептал Малфой. — Уизли, порежь–ка мне
гусениц.
Профессор Снегг тем временем накинулся на Невилла Долгопупса. Ему всегда доставалось
на уроках зельеварения. Он ненавидел этот предмет, очень боялся Снегга и от страха всегда
все путал. Зелье, которому по рецепту полагалось быть ядовито–зеленым, у Невилла
получилось...
— Оранжевое, Долгопупс! — Снегг на глазах всего класса зачерпнул немного зелья, высоко
поднял черпак и опрокинул обратно в котел. — Оранжевое! У вас в одно ухо влетает, в
другое — вылетает. Я ведь яснее ясного сказал: одна крысиная селезенка! Две капли
пиявочного сока! Когда вы, наконец, станете слушать, что вам го¬ворят?
— Гермиона, помоги.
— Гарри, слышал, что пишут в «Пророке»? Сириуса Блэка видели, — с тревогой сообщил
он.
— Где? — Гарри с Роном широко раскрыли глаза. Малфой тоже навострил уши.
— Совсем недалеко отсюда. Его видела одна магла. Она, конечно, приняла его за обычного
преступника и позвонила в полицию. Когда из Министерства магии примчались, Блэка и
след простыл.
— Будь я на твоем месте, я уж давно бы его нашел. Не стал бы строить из себя паиньку.
— У вас в котлах все необходимые вещества. Пусть зелье покипит, а вы пока уберите со
столов. В конце урока проверим раствор Долгопупса...
Невилл лихорадочно размешивал зелье, даже вспотел. Глядя на него, Крэбб с Гойлом на весь
класс расхохотались. Гермиона украдкой шептала Невиллу, что делать. Гарри с Роном
убрали со стола коренья, гусениц и пошли мыть черпаки под струями фонтана в углу класса.
— Что такое нес Малфой? — спросил Гарри Рона, подставив руки под ледяную струю,
льющуюся из пасти каменной гаргульи. — За что мне мстить Блэку? Он мне пока ничего
плохого не сделал.
Перед самым концом урока Снегг подошел к Невиллу. Невилл все еще сидел на корточках у
котла.
— Идите все сюда, — позвал Снегг, поблескивая глазами. — Поглядим, что будет с жабой
Долгопупса. Правильно сваренное зелье превратит ее в головастика. Если же Долгопупс
испортил варево — а я в этом не сомневаюсь, — его жаба сдохнет.
Гриффиндорцы с опаской ждали, что будет. Слизеринцы ликовали. Снегг взял Тревора,
зачерпнул ложечкой каплю зелья — оно было теперь зеленое — и влил жабе в рот.
Воцарилась мертвая тишина. Тревор сглотнул — хлоп! — превратился в головастика и
завертелся у Снегга на ладони
Гарри и Рон с Гермионой вышли из класса. Поднимаясь по лестнице в холл, Гарри думал о
словах Малфоя. А Рон все еще кипел от гнева:
— Отнять у нас пять баллов за прекрасное зелье! Почему ты, Гермиона, промолчала?
Сказала бы, что Невилл сам его сварил. Подумаешь, один бы раз соврала!
— А где Гермиона?
Гермиона смутилась.
— Я... м-м... забыла кое–что в классе. Ай! — Портфель Гермионы лопнул по шву, и все
книги вывалились.
— У меня ведь уроков больше, чем у вас, — тяжело дыша, объяснила Гермиона. —
Подержи, пожалуйста.
— Но у нас нет сегодня этих уроков. — Рон вертел книги в руках и читал названия. — После
обеда только защита от темных искусств.
— Верно, — согласилась Гермиона, снова набила сумку учебниками и как ни в чем не
бывало добавила: — Интересно, что у нас на обед? Умираю от голода!
После обеда был первый в этом году урок защиты от темных искусств. Ученики вошли в
класс, расселись по местам, достали книги, пергамент, перья и в ожидании профессора
перекидывались шутками. Он наконец вошел, улыбнулся и бросил на стол видавший виды
портфель. Одежда на нем была та же, потрепанная и заплатанная, но выглядел он лучше, чем
в поезде, как будто поздоровел после нескольких сытных обедов.
Филч, школьный завхоз со скверным характером, тоже учился когда-то в школе «Хогвартс»,
но волшебник из него не вышел, и Филч из зависти вечно воевал со студентами, перепадало
и Пивзу. Пивз, однако, пропустил слова Люпина мимо ушей, издав губами непристойный
звук.
— На этот случай есть одно полезное заклинание, — сказал он ученикам через плечо. —
Смотрите внимательно.
— Ваддивази!
Жвачка пулей выскочила из замочной скважины и прямо Пивзу в левую ноздрю, Пивз
перекувырнулся и, бранясь, умчался прочь.
Снегг поднялся и широким шагом прошествовал мимо учеников, его мантия развевалась,
словно черный парус на ветру. В дверях он остановился, круто развернулся и с усмешкой
сказал:
— Хочу вас предупредить, Люпин, в этом классе учится Невилл Долгопупс. Так вот, советую
ничего ответственного ему не поручать, он не справится, если только мисс Грэйнджер не
нашепчет ему на ухо, что и как делать.
Невилл покраснел. Гарри исподлобья глянул на Снегга: мало ему унижать Невилла на своих
уроках, так он науськивает на него и других учителей.
Невилл побурел, как свекла. Снегг презрительно скривился, вышел и громко хлопнул
дверью.
— Там всего–навсего обычный боггарт, — ус¬покоил их учитель. — Так что бояться нечего.
Большинство все-таки полагало, что боггарта стоит бояться. Невилл с ужасом глядел на
профессора Люпина. Симус Финниган не сводил опасливого взгляда с дверцы: только бы не
открылась.
— Боггарт — это привидение, которое меняет свой вид. Он превращается в то, чего человек
больше всего боится.
Гермиона вскинула руку и даже на мыски приподнялась, чтобы ее вызвали. Это сбивало с
толку, но Гарри все же решился ответить:
— Замечательно! Но это самая легкая часть. Волшебное слово само по себе вам не поможет.
Тут–то как раз мне и понадобится, Невилл, твоя помощь. Подойди сюда.
Гардероб снова задрожал, Невилла затрясло от ужаса. К гардеробу он шел, как на эшафот.
— Профессора Снегга.
— Нет, нет, я тоже этого не хочу, — улыбнулся профессор Люпин. — Скажи, во что обычно
одета твоя бабушка?
— Ну... всегда одна и та же высокая шляпа, на ней чучело грифа. Длинное платье, зеленое...
иногда лисий палантин...
— А теперь постарайся как можно ярче вообразить себе все, что носит бабушка. Вообразил?
— Если у Невилла получится, боггарт станет пугать всех по очереди, — сказал Люпин. —
Вспомните теперь, чего вы больше всего боитесь, и придумайте, как страшилище превратить
в посмешище.
Все притихли.
И стал перебирать в голове, как лучше его высмеять. И тут в памяти всплыло...
— Ну что, придумали? — спросил Люпин. Гарри вдруг стало страшно. Он еще ничего не
придумал. Да и что придумаешь против дементора? Но стыдно просить еще минуту, все уже
кивали и закатывали рукава.
— Невилл, мы немного отойдем, чтобы тебе было свободней действовать. Потом я вызову
следующего, — сказал Люпин. — Все назад, не мешайте Невиллу.
Ученики попятились и прижались к стене. Невилл остался у гардероба один–одинешенек. Он
побледнел от страха, но закатал рукава и крепко сжал палочку.
Парвати уверенно вышла вперед. Снегг двинулся на нее. Щелчок — и вместо него появилась
обвитая пеленами в кровавых пятнах мумия. Она слепо уставилась на Парвати, вытянула
руки и, медленно волоча ноги, поплелась к девочке...
— Ридикулус!
Путы на ногах мумии развились, заплели ноги, и мумия ничком грохнулась на пол, голова
оторвалась и покатилась по полу.
Щелчок — вместо нее крыса гонится за своим хвостом. Еще щелчок — и мышь обернулась
гремучей змеёй, извивалась, извивалась и вдруг превратилась в окровавленный глаз.
Щелк! Огромный, ростом выше взрослого человека, косматый паук, угрожающе клацая
жвалами, пошел на Рона. Кто–то взвизгнул, Рон на мгновение оцепенел и вдруг как взревет:
— Ридикулус!
И ног у паука как не бывало, он покатился к Лаванде Браун. Та, пискнув, отскочила. Паук
покатился к Гарри. Гарри поднял палочку...
— Позвольте мне! — крикнул вдруг профессор Люпин и встал между Гарри и пауком.
— Ридикулус! — закричал он, на мгновение Снегг опять предстал перед классом в длинном
платье, Невилл рассмеялся, боггарт лопнул, и с минуту в воздухе висели только крошечные
клочки дыма. Привидение исчезло.
Ученики загалдели и повалили вон из учительской. Вот это да! Вот это урок! Только Гарри
приуныл. Профессор Люпин не дал ему сразиться с привидением. Неужели из–за того
обморока в поезде? Неужели профессор думает, что он просто слабак? И при виде дементора
снова грохнется в обморок?
— А моя мумия!
— Вот это урок! Лучше у нас еще не было, — сказал Рон по пути в класс, где они оставили
сумки с учебниками.
Третьекурсники любили уроки защиты от темных искусств. Только Драко Малфой со своей
шайкой не упускали случая сказать о профессоре Люпине гадость.
— Вот так лохмотья! — громко шептал Малфой, завидев Люпина. — Точь–в–точь наш
домашний эльф!
Одежда у Люпина и правда потрепана и в заплатах, зато уроки — один лучше другого. После
оборотня сражались с красными колпаками. Эти свирепые карлики водились всюду, где
когда-то проливалась кровь — в затканных паутиной закоулках замков, в оврагах на месте
сражений, — и дубинами убивали заблудившихся путников. Потом изучали ползучих
водяных. Они были вы¬литые обезьяны, только в чешуе, жили в прудах и душили
перепончатыми лапами всех, кого им удавалось заманить к себе.
Самым ненавистным уроком для Гарри было зельеварение профессора Снегга. Вся школа
мгновенно узнала, как боггарт предстал в виде Снегга, одетого в платье и шляпу бабушки
Невилла. Ученики и кое-кто из профессоров держались за животы от смеха, только Снегг
ходил чернее тучи. При одном упоминании профессора Люпина у него мстительно
загорались глаза; Невиллу на его уроках в отместку доставалось вдвойне.
Еще Гарри начал бояться уроков профессора Трелони. В освещенной камином, насыщенной
благовониями комнате класс искал тайный смысл в смутных фигурах и символах. А у
Трелони, стоило ей взглянуть на Гарри, огромные глаза заволакивало слезами. Он старался
не замечать ее взгляда. Нет, профессор Трелони не нравилась ему, хотя многие испытывали к
ней чуть ли не благоговение. Парвати Патил и Лаванда Браун то и дело бегали в башню к
профессору Трелони на переменах и возвращались с таким высокомерным видом, будто они
узнали что-то неведомое остальным. А случись им беседовать с Гарри, они приглушали
голос, будто он уже лежал в предсмертной горячке.
Уроки ухода за магическими существами на всех наводили тоску. Хагрид после случая с
Клювокрылом потерял веру в себя. Теперь урок за уроком класс занимался
флоббер–червями, а существ скучнее, как известно, нет во всем мире.
Рон, второй час запихивая в слюнявую глотку червяка нарезанный лентами салат.
Наступил октябрь. Скоро начнутся матчи, и скучные уроки легче будет терпеть. В четверг
вечером Оливер Вуд, капитан команды Гриффиндора, созвал игроков обсудить новую
тактику.
В команде по квиддичу семь человек: три охотника, два загонщика, ловец и вратарь. Все
летают на метлах. Поле для квиддича большое, на противоположных сторонах по два
длинных шеста, на которых на высоте пятнадцати метров укреплены ворота–обручи.
Охотники забивают в обручи голы красным, величиной с футбольный, мячом. Загонщики
битами отбивают черные мячи–бладжеры, которые летают по полю и норовят сбить игроков
с метел. Голкипер защищает ворота. Задача ловца самая трудная — поймать золотой снитч,
крылатый мячик размером с грецкий орех. Игра кончается, когда ловец схватит снитч. Его
команда получает сто пятьдесят очков и обычно выигрывает.
— Это наш, точнее, мой единственный шанс выиграть Кубок школы, — начал Оливер,
вышагивая перед командой из угла в угол. — Я играю с вами последний сезон. Это мой
последний шанс. Команда Гриффиндора проигрывала семь лет подряд. Нам не везло: были
травмы, в прошлом году турнир отменили. — Вуд сглотнул, будто в горле у него все еще
стоял комок после прошлогоднего разочарования. — Но наша команда самая классная во
всей школе! — Взгляд его сверкнул, и он ударил кулаком в ладонь. — У нас три
превосходных охотника. — Вуд поглядел на Алисию Спиннет, Анджелину Джонсон и Кэти
Белл. — Два непревзойденных загонщика.
— И у нас ловец, который ни разу еще не упустил снитча! — Гордость у него в голосе
прозвучала как раскат грома. Вуд помолчал и скромно добавил: — И, наконец, я.
— Наши имена уже два года должны стоять на Кубке. — Вуд снова замаячил туда–сюда. —
Когда Гарри пришел в команду, я сказал себе: Кубок у нас в кармане. Не вышло. Но в этом
году, моем последнем...
В голосе у него звучала такая горечь, что даже Фреду с Джорджем стало его жаль.
— В этом году, Оливер, Кубок наш как пить дать! — сказал Фред.
— Мы выиграем, Оливер! — заверила Анджелина.
— Видишь объявление? — Рон махнул в сторону свежего куска пергамента на древней доске
объявлений. — Конец октября. Посещение Хогсмида.
— Вот здорово! — обрадовался он. — Загляну в лавку «Зонко». У меня как раз кончаются
драже–вонючки.
— Блэк не такой дурак, в Хогсмиде ему делать нечего. Попроси МакГонагалл, может, она
разрешит тебе пойти с нами. Когда–то еще будет «следующий раз»?
— Да что ему одному здесь сидеть, что ли! Давай, Гарри, обязательно попроси
МакГонагалл...
— Наверное, попрошу.
Гермиона хотела было возразить, но к ней на колени прыгнул Живоглот, у него в зубах
корчился большой паук.
— Не пускай его ко мне, — пробурчал Рон и склонился над картой. — У меня в сумке
Короста.
Гарри зевнул. Сейчас бы лечь спать, а надо еще закончить карту. Он подтянул свою сумку,
вынул пергамент, чернила с пером и принялся за работу.
— Можешь срисовать мою, если хочешь, — предложил Рон, пометив последнюю звезду
завитушкой, и придвинул работу к Гарри.
Гермиона поджала губы: она терпеть не могла, когда списывают. Живоглот, не мигая, глядел
на Рона и помахивал кончиком хвоста. Рон на миг отвернулся, кот вдруг бросился на его
сумку и стал рвать когтями.
— Брысь, брысь, дурацкий кот! — завопил Рон, схватил сумку и стал бешено трясти кота, но
кот намертво вцепился в нее и грозно шипел.
Подоспели Рон с Гермионой. Гермиона схватила кота поперек туловища и оттащила. Рон,
распластавшись на полу, за хвост вытянул Коросту.
— Ты посмотри на нее! — Рон затряс крысой перед лицом Гермионы. — Кожа да кости! А
твой Живоглот на нее кидается. Держи его подальше от моей крысы!
— Рон, Глотик не понимает, что это плохо, — оправдывалась Гермиона дрожащим голосом.
— Все кошки охотятся за крысами.
Назавтра Рон весь день дулся на Гермиону. На уроке травологии все трое срезали с одного
цветка пузатые розовые стручки. Рон, надувшись, молчал.
— Забилась под одеяло и дрожит от страха, — сердито ответил Рон, кинул бобы в кадку,
промахнулся, и бобы рассыпались по полу.
Окруженная учениками, Лаванда Браун горько рыдала, а Парвати Патил, обняв подругу за
плечи, что–то объясняла Симусу Финнигану и Дину Томасу, вид у них был самый
серьезный.
— Какое?
Вокруг Лаванды столпился весь класс. Симус сокрушенно качал головой. Гермиона,
помолчав, спросила:
— Так ты... так ты все это время боялась, что Пушистика съест лиса?
— Ну... ну, не обязательно ли–лиса, — ответила Лаванда, сквозь слезы глядя на Гермиону.
— Я бо–боялась, что он умрет.
— Не–нет, о–он был совсем еще детеныш. Парвати крепче обняла подругу.
— Тогда почему ты боялась, что он скоро умрет? Парвати метнула на Гермиону сердитый
взгляд.
— Давай рассуждать логически. — Гермиона обвела весь класс взглядом. — Ведь Пушистик
умер даже и не сегодня? Сегодня пришло письмо. — Лаванда разрыдалась еще громче. —
Какже Лаванда могла бояться, ведь это произошло внезапно...
Рон с Гермионой обменялись грозными взглядами, но тут очень кстати появилась профессор
МакГонагалл. Друзья сели по разные стороны от Гарри и весь урок не проронили ни слова.
Прозвенел звонок, Гарри встал и пошел к столу МакГонагалл, но профессор сама заговорила
о Хогсмиде, обратившись к классу:
— Ваша бабушка, Долгопупс, послала разрешение прямо мне. Решила, что так надежнее.
Все, урок окончен.
Гарри подождал, пока все выйдут, и, нервно покусывая губу, подошел к МакГонагалл. Что
вам, Поттер? Гарри набрал в грудь воздуха и сказал:
— Боюсь, Поттер, что нет. Вы ведь слышали, что я сказала: нет разрешения, нет Хогсмида.
Таково правило.
— Но... дядя и тетя, они маглы... они не понимают, зачем разрешение... и вообще... — не
сдавался Гарри. Рон из-за двери отчаянно кивал в знак одобрения. — Если бы вы
позволили...
— Не унывай! — Рон хлопнул Гарри по плечу. — В этот день Хэллоуин, вечером в Большом
зале праздничный ужин.
— И чего столько шума подняли из–за Хогсмида? — сказал он вполне серьезно. — Не стоит
он этого. Магазин сластей еще ничего, но в лавку диковинных штучек «Зонко» даже
заходить опасно. Стоит, пожалуй, заглянуть в Визжащую хижину, но больше там делать
нечего.
Утром Гарри встал вместе со всеми и пошел завтракать. Настроение у него было скверное,
но показывать этого не хотелось. Друзья старались приободрить его.
— Воз и тележку! — подхватил Рон. Вчерашнее забылось. Было из–за чего расстраиваться,
вот Гарри действительно не повезло.
Гарри сделал вид, что не слышал, и уныло поплелся вверх по мраморной лестнице, через
пустые коридоры в башню Гриффиндора.
— Гарри, Гарри! Иди к нам, — позвал Колин Криви. Он благоговел перед Гарри и не
упускал случая поговорить. — Ты не идешь в Хогсмид? А почему? — Колин сиял от счастья,
что говорит со знаменитостью, и гордо глядел на товарищей. — Посиди с нами немного.
— Спасибо, Колин. — Гарри терпеть не мог, когда глазеют на его шрам. — Мне надо в
библиотеку делать домашнее задание.
Раз сказал — нужно идти. И Гарри пошел обратно через портретный проем.
— Зачем было меня будить из–за каких-то пары минут, — пробурчала вдогонку Полная
Дама.
Гарри понуро поплелся в библиотеку, но на полпути передумал: уроки на ум не шли. Он
повернул назад и нос к носу столкнулся с Филчем. Филч только что выпустил из замка
последнего ученика.
— Ничего.
— Ты что здесь делаешь? — спросил Люпин совсем другим тоном, чем Филч. — А Рон с
Гермионой где?
— В Хогсмиде, — ответил Гарри, как будто это для него ровным счетом ничего не значило.
— Не хочешь зайти? Мне как раз привезли гриндилоу для следующего урока.
— Что привезли?
Гарри вошел в кабинет Люпина. В углу стоял огромный аквариум. Болотно–зеленого цвета
чудище с острыми рожками, прильнув к стеклу, корчило рожи, сгибало и разгибало длинные
костлявые пальцы.
— Чаю хочешь? — Люпин поискал глазами чайник. — Я как раз подумывал о чашке чая.
— Да, пожалуйста, — робко ответил Гарри. Люпин коснулся чайника волшебной палочкой,
и из носика сейчас же вырвалась струйка пара.
— Садись. — Люпин указал на стул и снял крышку с пыльной банки. — У меня только в
пакетиках. Хотя, думаю, чайные листья тебе порядком надоели.
Гарри поглядел на учителя: глаза Люпина лукаво поблескивали.
— Откуда вы знаете?
— Мне сказала профессор МакГонагалл. — Люпин подал Гарри кружку с отколотым краем.
— Ты ведь не боишься предсказаний?
— Нет.
Может, рассказать Люпину о собаке на улице Магнолий? Нет, лучше не надо. Еще подумает,
что Гарри трус. И без того не дал сразиться с оборотнем.
Должно быть, эти мысли отразились у него на лице, потому что Люпин спросил:
— Нет, — соврал Гарри и отхлебнул из кружки. Водяной черт показал ему кулак —
Тревожит, — сам того не ожидая, признался Гарри и поставил кружку на стол. — Помните,
мы сражались с оборотнем?
— Да, конечно.
— Видишь ли… — Люпин слегка нахмурился. — Увидев тебя, оборотень принял бы облик
Волан–де–Морта.
Гарри от удивления вытаращил глаза. Он меньше всего ожидал такого ответа. К тому же
Люпин назвал Темного Лорда по имени, а ведь никто, кроме Дамблдора и Гарри, не
осмеливается так его называть.
— Так вот оно что! — вслух рассуждал Люпин. — Поразительно! — Заметив недоумение в
лице Гарри, Люпин улыбнулся и прибавил: — Выходит, больше всего на свете ты боишься
страха. Это похвально!
— Так ты, значит, решил, что я считаю тебя трусом, не способным справиться с боггартом.
— Да. — У Гарри словно гора с плеч свалилась. — Профессор Люпин, вы ведь хорошо
знаете дементоров...
В дверь постучали.
— Профессор Снегг любезно приготовил для меня это питье. Сам я не мастер их варить, а у
этого зелья еще и очень сложный состав. — Люпин взял бокал, понюхал, немного отпил, и
его передернуло. — Жаль, нельзя добавить сахара.
— Мне последнее время неможется. И помогает только это зелье. Его мало кто умеет варить,
но мне посчастливилось: я работаю с профессором Снеггом. А равных ему в зельеваренье
нет.
Люпин отхлебнул еще. Гарри едва сдержался, чтобы не выбить из его рук бокал.
— Профессор Снегг очень интересуется темной магией, — сквозь зубы проговорил он.
— Говорят даже... — Гарри помедлил и вдруг выпалил: — Говорят, он на все готов, лишь бы
самому преподавать защиту от темных искусств.
— Гадость какая! Ладно, Гарри, делу время — потехе час. Увидимся в Большом зале на
праздничном ужине.
— Спасибо за чай. — Гарри поставил на стол пустую кружку.
— Спасибо. — Гарри взял в руки пакетик черных перечных упыриков. — Ну как там, в
Хогсмиде? Где вы были?
— А почта, Гарри! Двести сов, каждая на своей полке, у каждой свой цвет, чем сова быстрее,
тем цвет ярче.
— А в «Трех метлах» мы, кажется, видели огра... Кто только туда не заходит!
— Жаль, что нельзя было захватить сливочного пива. Так хорошо согревает!
— Да нет, так... пил с Люпином у него в кабинете чай. Потом пришел Снегг... — И Гарри
рассказал друзьям о зелье.
— Пора идти за праздничный стол, до начала пять минут. — Друзья выскочили через проем
с Дамой и вместе со всеми поспешили в Большой зал.
Миновали холл и вошли в Большой зал. Сотни тыкв светились зажженными внутри свечами,
под затянутым тучами потолком парила стая летучих мышей, змеились молниями
ярко–оранжевые транспаранты.
Столы ломились от яств, да таких, что Рон с Гермионой, объевшиеся в Хогсмиде сладостей,
не только отведали всего, но еще взяли добавки. Гарри то и дело кидал взгляд на
профессорский стол. Профессор Люпин был весел и как ни в чем не бывало беседовал с
учителем заклинаний Флитвиком. А Снегг что–то уж очень часто посматривал на Люпина.
Но может, у Гарри разыгралось воображение?
Трое друзей вместе со всеми гриффиндорцами шли обычным путем в башню Гриффиндора
У портрета Полной Дамы почему-то образовался затор.
— Что это все стоят? — удивился Рон. Гарри поднялся на цыпочки: проем в гостиную был
закрыт.
И тут стало тихо. Сначала умолкли те, кто стоял ближе всех к проему. Скоро молчали все.
Это был полтергейст Пивз. Он кувыркался под потолком, по обыкновению, радуясь чужой
беде.
— Что ты хочешь сказать, Пивз? — спокойно спросил Дамблдор, и Пивз замер. Кого–кого, а
Дамблдора он побаивался. Сменивший кудахтанье елейный голос было еще противнее
слышать.
— Она спряталась от стыда, ваше директорское величество. У нее неописуемый вид. Я
видел, как она мчалась по лесам и долам на пятый этаж, колесила между деревьями и
истошно вопила. — Он ухмыльнулся и с сомнительной жалостью прибавил: — Бедняжка.
— Она не сказала, кто это сделал? — все так же спокойно спросил Дамблдор.
Дамблдор велел гриффиндорцам немедленно вернуться в Большой зал. Минут через десять к
ним присоединились все ученики школы, которые ничего не могли понять.
— Быстро все по спальным мешкам! — крикнул Перси. — Никаких разговоров. Через десять
минут гашу свет.
— Идем, — позвал друзей Гарри; взяли по мешку и устроились на полу в углу зала.
— Хорошо еще, что Блэк явился сегодня, — заметила Гермиона. Все трое одетые забрались в
мешки и продолжали беседовать. — Обычно в это время мы уже в башне...
— А то, что замок защищен кое–чем еще, кроме стен. Он заколдован, сюда так просто не
проникнешь. Трансгрессировать сквозь стены замка нельзя. Переодеванием дементоров не
проведешь. Дементоры охраняют все входы и выходы, они бы его заметили. А Филчу
известны все потайные ходы, они наверняка давно заколочены...
Время от времени в зал заглядывал преподаватель — проверить, все ли в порядке. Часа в три,
когда почти все уже спали, пришел Дамблдор, поискал глазами Перси. Перси расхаживал по
залу и выговаривал болтающим ученикам. Он приблизился к углу, где лежали Гарри и Рон с
Гермионой. Дамблдор подошел к старосте школы.
— Хорошо. Пусть остаются здесь до утра. Я нашел для гостиной Гриффиндора временного
стража. — Дамблдор окинул взглядом спящих. — Завтра уже будут ночевать в своих
спальнях.
— Прячется на карте Аргиллшира, на третьем этаже. Она, видимо, не пускала Сириуса Блэка
без пароля, он и напал на нее. Очень перепугал. Вот придет в себя, и мистер Филч
отреставрирует ее холст.
Дверь Большого зала хлопнула, послышались чьи–то шаги. Гарри не смел шелохнуться.
— Господин директора четвертый этаж обыскан, — отрапортовал Снегг. — Его нигде нет.
Филч обшарил башни.
Гарри чуть приоткрыл глаза: Дамблдор стоял к нему спиной, Перси — лицом, внимательно
слушая. Снегг между ними, он явно сердился.
— Помните, профессор, наш разговор перед началом учебного года? — спросил Снегг едва
слышно и покосился на Перси, его больше устраивал разговор без свидетелей.
— Едва ли Блэк проник в замок без посторонней помощи. Не зря меня насторожило
назначение...
Несколько дней только о Сириусе Блэке и говорили. Одна за другой рождались немыслимые
догадки. Ханна Эббот из Пуффендуя весь урок травологии уверяла, что Блэк превратился в
розовый куст.
Искромсанный холст Полной Дамы сняли и на его место водрузили портрет сэра Кэдогана,
восседавшего на толстом сером пони. Сэр Кэдоган только и делал, что вызывал всех и
каждого на дуэль, выдумывал несуразные пароли и менял их два–три раза в день.
— Этот сэр Кэдоган чокнутый. Пусть нам дадут кого-нибудь другого, — потребовал Симус
Финниган у Перси.
— Некого. Все другие портреты боятся. Только у сэра Кэдогана хватило смелости, — развел
руками Перси.
Гарри и без сэра Кэдогана было тошно: его ни на секунду не оставляли одного. Учителя под
разным предлогом провожали из класса в класс, Перси (наверняка по наущению матери)
ходил за ним по пятам — точь–в–точь гордый собой сторожевой пес. В довершение всего
профессор МакГонагалл вызвала Гарри к себе в кабинет. Вид у нее был траурный.
— Вот оно что! Значит, вы меня поймете, Поттер. Я считаю, что вам не следует
тренироваться по вечерам. На площадке без присмотра опасно...
— Профессор, в субботу у нас первый матч! — вспылил Гарри — Как же без тренировок?!
МакГонагалл пристально на него поглядела. Она, как никто, хотела победы своей команды,
ведь она сама привела Гарри в команду Гриффиндора. Но Сириус Блэк... Гарри ждал, затаив
дыхание. МакГонагалл встала и подошла к окну. Лил дождь, и площадка для квиддича едва
виднелась.
— Хм... Конечно, мне хочется, чтобы наша команда выиграла, и все-таки... Ну ладно,
тренируйтесь, только пусть на площадке будет мадам Трюк. Постоянно. Я попрошу ее.
— Флинт только что мне сказал, что вместо них с нами будет играть Пуффендуй.
— Из-за ловца. У него, видите ли, ручка болит. Чушь! Просто Флинт не хочет играть в такую
погоду. Меньше надежды на победу, — процедил Вуд сквозь зубы.
Ливень весь день не кончался, хлестал ветер. А сейчас еще и громыхал гром.
— Тогда погода была лучше, да и ловец у них был другой. Диггори отличный капитан и
ловец! Расслабляться нельзя! — кричал Вуд, вращая глазами. — Слизеринцы только на это и
рассчитывают. Нам надо выиграть!
Весь день перед матчем выл ветер и лил дождь. В коридорах и классах добавили факелов и
фонарей. Игроки Слизерина, особенно Малфой, ходили довольные собой.
— Эх, если бы не рука... — притворно вздыхал Малфой под вой ветра и стук дождя в окно.
Гарри думал только о предстоящем матче. Оливер Вуд каждую свободную минуту донимал
его наставлениями. На третьей перемене он так его заговорил, что Гарри минут на десять
опоздал на урок защиты от темных искусств. Гарри стремглав помчался в класс, а Вуд все
еще кричал ему вдогонку:
— Урок начался десять минут назад, Поттер, минус десять очков Гриффиндору. Садитесь.
— Угрозы для жизни нет. Еще минус пять очков Гриффиндору. И если вы сейчас же не
сядете, вычту еще пятьдесят.
— Поттер прервал меня на том, что в журнале у профессора Люпина не записаны темы,
которые вы прошли...
— ...оборотней.
— Мисс Грэйнджер, — ледяным голосом осадил Гермиону Снегг, — мне кажется, учитель
здесь я, а не вы. Откройте учебники на странице триста девяносто четыре. — Снегг снова
обвел взглядом учеников. — Вы слышите, что я сказал!
— Ну, кто? — Снегг скривил губы, не удостоив Гермиону даже взглядом. — Ваше молчание,
как видно, означает, что профессор Люпин не объяснил вам даже основных различий
между...
— Молчать! Так-так. Вот уж не думал, что есть третьекурсники, которые не умеют отличить
оборотня от волка. Вы так отстали! Надо будет сообщить об этом профессору Дамблдору.
— Мисс Грэйнджер, вы уже второй раз выскакиваете с ответом, когда вас не вызывали, —
перебил ее Снегг. — За то, что среди вас имеется столь докучливая всезнайка, лишаю
Гриффиндор еще пяти очков.
Гермиона залилась краской, опустила руку и, едва сдерживая слезы, уставилась в парту.
Каждый в классе хоть раз назвал Гермиону всезнайкой, Рон, тот и вовсе повторял это раза
два в неделю, но Снегга так не любили, что бросали на него пылающие от гнева взгляды.
Весь класс притих: Рон перегнул палку. Снегг медленно подошел к Рону, приблизил к нему
лицо.
— Вы будете наказаны, Уизли, — прошипел он. — И если вы еще когда-нибудь позволите
себе критиковать мой стиль преподавания, то очень пожалеете. Я вам это обещаю.
— Не знаю. — Гермиону явно беспокоила какая–то мысль. — Очень надеюсь, что профессор
Люпин скоро поправится...
— Знаете, что этот... (он так обозвал Снегга, что Гермиона укоризненно воскликнула:
«Рон!») заставил меня делать? Чистить утки в больничном крыле! И без волшебства! — Рон
сжал кулаки. — Почему Блэку не пришло в голову спрятаться в кабинете Снегга? Прикончил
бы его, и все бы ему только спасибо сказали.
Проснулся Гарри очень рано, еще не светало. Он подумал, что его разбудил вой ветра. Но
тут ощутил затылком холодное дуновение и резким движением сел. Рядом с ним висел
полтергейст Пивз и изо всех сил дул ему в ухо.
— Ты что, спятил?! — рассердился Гарри. Пивз надул щеки, издал непристойный звук и,
кувыркаясь, вылетел из спальни.
Едва Гарри открыл дверь, мимо ног метнулось что–то пушистое. Он нагнулся и успел
схватить Живоглота за кончик хвоста.
— А ведь Рон, похоже, прав. — Гарри выволок кота за дверь. — В замке полно мышей, их и
лови. — И он ногой отправил кота вниз по винтовой лестнице. — Оставь Коросту в покое!
В гостиной буря была слышнее. Но матч все равно состоится: из-за таких пустяков матчи не
отменяют. Гарри, однако, забеспокоился: вспомнил Седрика Диггори. Они с Вудом недавно
встретили его в коридоре. Диггори учится на пятом курсе и куда крупнее Гарри. Ловцы
обычно маленькие, юркие, но в такую погоду вес Диггори — преимущество, легче
противостоять порывам ветра.
Гарри до рассвета сидел в гостиной у камина. Живоглот рвался вон из гостиной, и Гарри то и
дело вскакивал — Короста явно подвергалась опасности. Время тянулось медленно. Наконец
кажется, пора завтракать. Гарри пошел к портрету.
В столовой Гарри взял большую тарелку овсянки и, ложка за ложкой, понемногу приходил в
себя. Дошла очередь до тоста с джемом, и тут появилась вся команда.
Но такого ливня давно не было. Вся школа спешила на матч. Бежали через луг, нагнув
головы навстречу свирепому ветру, рвавшему из рук зонтики. Перед раздевалкой Гарри
увидел Малфоя, Крэбба и Гойла, укрывшихся под одним большим зонтом. Они смеялись,
тыча пальцами в его сторону.
Ветер сшибал с ног. Близкие раскаты грома заглушали крики болельщиков. Очки Гарри
заливало дождем. Как тут разглядеть крошечный снитч?
Гарри дернул ногу, грязь громко чавкнула, и он оседлал свою верную метлу. Мадам Трюк
поднесла к губам свисток, сквозь шум дождя раздался далекий–далекий свист. И
четырнадцать игроков взмыли в воздух.
Через пять минут Гарри продрог до костей и вымок — нитки сухой нет, товарищей по
команде не различишь, а снитча и подавно не видно. Гарри носился туда–сюда, мимо
мелькали красные и желтые пятна. Что происходит, какой счет, непонятно — голос
комментатора утонул в вое ветра. Вместо болельщиков — море мантий и истерзанные зонты.
Уже два раза Гарри чуть не сбил с метлы бладжер: из-за воды, заливающей стекла очков,
Гарри не заметил его приближения.
Сколько уже длится игра? Метлу все труднее держать прямо. Небо быстро темнеет, как
будто ночь решила наступить раньше. Пару раз Гарри чуть не налетел на кого–то. Свой или
чужой? Из-за плотной пелены дождя не разберешь, да и форма на всех намокла, хоть
выжимай.
При первой вспышке молнии раздался свисток судьи. Расплывчатая фигура Вуда махала
рукой, веля приземлиться. Гарри спикировал вместе с остальными в огромную лужу.
На краю поля торчал огромный зонт. Укрывшись под ним, Гарри снял очки и протер их
майкой.
— Кто ведет?
— Мы, оторвались на пятьдесят очков, — ответил Вуд. — Скорее лови снитч, а то придется
играть ночью.
И не успел никто рта раскрыть, как она схватила очки, трижды стукнула по ним волшебной
палочкой, крикнула:
Заклинание сделало свое дело. Гарри занемел от холодной, мокрой одежды, но зато видел
все. Словно открылось второе дыхание, он уверенно вел метлу сквозь воздушные вихри, ища
глазами снитч, легко уклонялся от бладжера и нырял под Диггори, когда тот мчался
навстречу.
Снова громыхнуло, блеснула раздвоенная молния. Играть становилось опасно, надо скорее
поймать снитч!
Гарри развернул метлу и помчался к середине поля; новая вспышка осветила трибуны, и
Гарри увидел в пустом верхнем ряду, на фоне неба неподвижную фигуру огромного
лохматого пса.
Гарри оглянулся. Седрик Диггори несся вверх, между ними висел крохотный золотой шарик.
И вдруг произошло что–то странное. На стадионе воцарилась мертвая тишина. Ветер дул с
той же силой, но беззвучно, словно звук кто–то выключил. Или Гарри внезапно оглох?
Знакомая леденящая волна ужаса захлестнула его и пронзила насквозь: внизу по полю что–то
двигалось…
Гарри забыл про все на свете, оторвал взгляд от снитча и глянул вниз.
Около сотни дементоров устремили к нему задранные вверх скрытые капюшонами головы.
Грудь у Гарри словно охватило ледяным обручем. И он снова услышал… кто–то кричит…
голос женщины...
Гарри оцепенел, белый туман клубился перед глазами... Что он делает? Куда летит? Он
должен помочь... ее убьют, ее...
Гарри слышал чьи–то голоса, шепот. И ничего не понимал. Где он? Как сюда попал? Что
перед тем делал? Болело все, как будто его сильно избили.
— Никогда ничего более страшного не видела. Ничего более страшного... страшные черные
фигуры в капюшонах... холод... крик...
Гарри открыл глаза: он лежит в больничном крыле, вокруг его команда, все с головы до ног в
грязи. Тут же и Рон с Гермионой, мокрые, словно только что из пруда, где купались в
одежде.
— Как ты, Гарри? — спросил Фред. Он был бледен как полотно, это не могли скрыть даже
потоки грязи.
В воображении у Гарри проносились картинки. Молния... лохматый пес... золотой снитч...
дементоры...
— Диггори поймал снитч, — сказал Джордж. — Сразу после того, как ты упал. Он сначала
ничего не понял. Посмотрел вниз и увидел тебя на земле. Он тут же попросил не засчитывать
им победу, хотел переиграть матч. Но все было честно. Даже Вуд признал.
Гарри спрятал лицо в коленях, запустив пальцы в волосы. Фред взял его за плечо и легонько
потряс.
— Можем еще отыграться, — заметил Фред. — Мы проиграли сто очков, так? Значит, если
пуффендуйцы проиграют Когтеврану а мы у Когтеврана выиграем. Ну, и у слизеринцев...
— А если они еще и побьют когтевранцев... — Да нет, Когтевран им не по зубам. А вот если
Слизерин продует Пуффендую...
— Все будет зависеть от очков. Как ни считай, сто очков нам придется...
Гарри лег, не говоря ни слова. Проиграли... Он первый раз проиграл матч. Проиграл...
Минут через десять пришла мадам Помфри и распорядилась всем оставить палату.
— Мы еще зайдем, Гарри, — пообещал напоследок Фред. — И не терзай себя, ты все равно
лучший ловец. Такого у нас никогда не было.
И вся команда, оставляя за собой грязные следы, вышла из палаты. Мадам Помфри с
недовольным видом закрыла за ними дверь. Рон с Гермионой подошли поближе к кровати.
— Видел бы ты, как рассердился Дамблдор, — прерывающимся голосом сказала Гермиона.
— Я никогда его таким не видела. Ты стал падать, он выбежал на поле, махнул палочкой, и
падение замедлилось. Потом он нацелил палочку на дементоров. Из нее вылетело
серебристое облако, дементоров как ветром сдуло... Он был вне себя от ярости, что они
вошли на территорию…
— Дамблдор наколдовал носилки и положил тебя на них, — перебил Рон. — Носилки сами
тебя несли, а он шел рядом до самой школы. Все думали, что ты...
Рон замолчал, но Гарри его не слушал. Он думал о том, что с ним сделали дементоры, о
голосе... Потом взглянул на Рона и Гермиону и опомнился. Он прочитал у них в лицах такую
тревогу, что тут же принялся лихорадочно искать нейтральную тему для разговора.
— И что?
У Гарри сжалось сердце. Гремучая ива — страшное дерево. Она одиноко высилась
посередине луга и крушила все, что попадалось под удары ее ветвей.
— Ну, ты ведь знаешь ее, — ответил Рон. — Она всегда дает сдачу.
— Профессор Флитвик только что принес твою метлу, — едва слышно сказала Гермиона,
нагнулась, подняла с пола мешок и вытряхнула на постель кучку щепок и поломанных
прутьев — все, что осталось от верного «Нимбуса–2000», непобедимого, но в конце концов
все–таки потерпевшего поражение.
Гарри навещали друзья, старались приободрить. В субботу вечером Хагрид прислал охапку
желтых цветов, похожих на кочаны капусты. Джинни Уизли, отчаянно краснея, подарила
самодельную открытку с пожеланием скорейшего выздоровления. Открытка сама собой
раскрывалась и пела истошным голосом, так что Гарри пришлось придавить ее вазой с
фруктами. В воскресенье утром в палату ввалилась вся факультетская команда, и Оливер
Вуд замогильным голосом сообщил, что ни в чем Гарри не винит. Рон и Гермиона сидели у
Гарри с утра до ночи. А Гарри по–прежнему был в подавленном состоянии, и никто не
догадывался, что дело не только в метле или проигрыше.
Он никому не рассказал о Гриме, даже Рону с Гермионой. Рон испугается, а Гермиона
фыркнет: она не верила предсказаниям профессора Трелони. Но никуда не денешься: Грим
уже дважды являлся, и дважды Гарри едва не погиб. Первый раз чуть не попал под
волшебный автобус, теперь вот упал с такой высоты. Похоже, призрак пса не отстанет, пока
Гарри не свернет себе шею. Что же, так всю жизнь и оглядываться с опаской, нет ли Грима
поблизости?
И дементоры… Мерзко на душе и стыдно. Их все боятся, но кто еще при их появлении
слышит голоса погибших родителей и падает в обморок?
Гарри догадался, что это кричит мама. Ночью он долго не мог уснуть, глядел на полосы
лунного света на потолке и ему все слышался ее голос. Когда дементоры приблизились к
нему, он услышал последние минуты ее жизни; она пыталась защитить его от
Волан–де–Морта, а тот, убивая ее, смеялся. Гарри задремывал, но ему снились
полусгнившие осклизлые руки и отчаянная мольба; Гарри просыпался и в ушах снова стоял
крик матери.
В понедельник Гарри вернулся в школу. В школьном шуме и суете думать о голосе было
некогда. Правда, приходилось сносить насмешки Драко Малфоя. Малфой был на седьмом
небе от счастья, что гриффиндорцы проиграли матч. Он снял бинты и на радостях, что обе
руки здоровы, вдохновенно изображал, как Гарри упал с метлы. На уроке зельеварения
Малфой развлекался тем, что изображал дементора. Рон не выдержал и запустил ему в лицо
огромное влажное крокодилье сердце. Снегг вычел у Гриффиндора пятьдесят баллов.
— Если защиту от темных искусств опять ведет Снегг, я притворюсь, что болен, и не пойду,
— сказал Рон после обеда. — Гермиона, погляди, кто в классе.
— Заходи, не бойся.
— Это нечестно, он ведь только заменял вас, а задал такое домашнее задание!
— Нужно было сказать профессору Снеггу, что вы еще оборотней не проходили. — Люпин
слегка нахмурился.
Урок прошел замечательно. Люпин принес стеклянный ящик с болотным фонарником. Это
хрупкое и безобидное на вид одноногое существо, казалось, было составлено из струек дыма.
При этих словах фонарник изо всех сил скребнул ногой по стеклу, не хуже чем ножом, так
что весь класс передернуло.
— Слышал о вашем матче. — Люпин стал запихивать в портфель книги. — Жаль твоей
метлы. Ее можно починить?
Люпин вздохнул.
— Гремучую иву посадили в тот год, когда я поступил в Хогвартс. Помню, мы придумали
игру: кто первый подбежит к ней и коснется ствола. Одному мальчику, по имени Дэйви
Гаджен, она чуть не выбила глаз, и нам запретили к ней подходить. Ее лучше не трогать.
Никакая метла бы не уцелела.
— Да. Профессора Дамблдора в такой ярости еще не видели. Дементоры уже давно
проявляли недовольство... разъярились, что их не пускают на территорию школы... Ты из-за
них упал?
— Да, — признался Гарри. И, сам того не ожидая, спросил: — Ну почему? Почему из–за них
я падаю в обморок? Я что...
— Нет, ты не трус. Дементоры так сильно действуют на тебя, потому что ты пережил такое,
чего другим и в страшном сне не снилось, — сказал Люпин.
На его молодое, хоть и в глубоких морщинах лицо, обрамленное седыми волосами, упал
косой луч зимнего солнца.
— Дементоры — самые отвратительные существа на свете. Они живут там, где тьма и гниль,
приносят уныние и гибель. Они отовсюду высасывают счастье, надежду, мир. Даже маглы
чувствуют их присутствие, хотя и не видят их. Когда ты рядом с дементором, в тебе
исчезают все добрые чувства и счастливые воспоминания. Это их пища. Они съедают все
хорошее, что есть в человеке, и тот становится таким же, как они, воплощением зла. В нем
остаются только самые страшные воспоминания. Если, конечно, это длится достаточно
долго. Так что нет ничего удивительного, Гарри, что ты при их виде падаешь в обморок —
страшнее того, что ты испытал, трудно придумать. Любой бы на твоем месте упал. И
стыдиться тут нечего.
— Когда они рядом, — Гарри опустил глаза, в горле у него стоял комок, — я слышу, как
Волан–де–Морт убивает маму.
— Но ведь Сириус Блэк сбежал... Портфель Люпина соскользнул со стола, и Люпин поймал
его на лету.
— Да, сбежал, — ответил он, выпрямившись. — Блэк, похоже, нашел способ с ними
бороться. Ни за что бы не поверил... Дементоры высасывают из волшебника магические
способности, если он надолго остается в их власти...
— Есть... особые приемы... Да и потом, в поезде был только один дементор. Чем их больше,
тем труднее с ними бороться.
— А вдруг они снова придут на матч? Люпин нерешительно поглядел на умоляющее лицо
Гарри.
— Ну ладно, — сказал он. — Я тебе помогу. Только, боюсь, придется подождать
следующего полугодия, у меня очень много дел. И угораздило же меня заболеть в самое
неподходящее время!
Гарри повеселел: Люпин научит его отгонять дементоров, и, стало быть, он больше не будет
слышать маминого предсмертного крика, от которого разрывается сердце. В ноябре
когтевранцы наголову разбили пуффендуйцев, и у Гриффиндора еще оставалась надежда
выиграть Кубок школы, нельзя только проиграть следующий матч. Вуд неистово тренировал
команду, несмотря на холодный дождь, который исправно лил в декабре изо дня в день.
Дементоры больше не появлялись: гнев Дамблдора был так велик, что они не осмеливались
уходить со своих постов.
За две недели до начала каникул небо прояснилось, стало светло–опаловым, ударил легкий
морозец, и, проснувшись как–то утром, студенты увидели на траве кружево инея. Замок
окутывал знакомый аромат Рождества. Профессор заклинаний Флитвик украсил свой класс
мерцающими огоньками, которые вдруг обернулись настоящими летающими феями.
Студенты в предвкушении каникул обсуждали, что будут делать дома. Рон и Гермиона
решили остаться в замке. Рон клялся, что не вынесет две недели дома с Перси, а Гермиона
уверяла, что ей нужно порыться в библиотеке, но Гарри–то отлично понял, что они остаются
ради него, и был им за это благодарен.
К радости всех, кроме Гарри, объявили, что последний выходной семестра можно провести в
Хогсмиде.
Гарри снова весь день предстояло быть в замке единственным третьекурсником. Чтобы
убить время, он взял у Вуда каталог «Выбери себе метлу». Он тренировался сейчас на
допотопной школьной метле — медленном, тряском «Метеоре» и понимал, что нужна
собственная новая метла.
— Гарри, — кто–то тихонько позвал его, когда он шел по коридору четвертого этажа.
Гарри вошел вслед за близнецами, Джордж тихонько закрыл дверь и сияющими глазами
взглянул на Гарри.
— Вот тебе наш подарок на Рождество. — Он вытащил из–под мантии большой квадратный
лист старого пергамента и торжественно протянул Гарри.
Пергамент был совершенно чист, на нем не было ни единой строчки, и Гарри решил, что это
очередная шутка близнецов.
— Это, Гарри, секрет нашего успеха, — ответил Джордж и нежно погладил пергамент.
— Мы-то его наизусть знаем, — прибавил Джордж. — Поэтому и вручаем тебе. Нам он
больше ни к чему.
— С куском старого пергамента?! — Фред зажмурился и скорчил рожу, как будто Гарри
смертельно его обидел. — Объясни ему, Джордж
— Когда мы учились на первом курсе, Гарри, мы тогда были совсем еще зеленые,
беззаботные и невинные...
Гарри хмыкнул.
— Во всяком случае, более невинные, чем сейчас. Ну так вот, мы как–то рассорились с
Филчем.
— ...затащил в свой кабинет и, как водится, стал грозить... —... наказанием... — ...
четвертованием...
— Ну, а как бы ты поступил на нашем месте? — пожал плечами Фред. — Джордж кинул еще
одну бомбу, и, пока Филч суетился, я открыл ящик и взял вот этот кусок пергамента.
— Что тут плохого? — прибавил Джордж — Филч не знал, как с ним обращаться. Хотя, раз
отобрал его, наверное, догадывался, что это такое.
— Знаем. — Фред самодовольно улыбнулся. — Этот свиток научил нас такому, чему не
научит ни один учитель.
— Ого!
Тотчас на пергаменте, в том месте, которого коснулся Джордж, одна за другой стали
появляться тоненькие чернильные линии. Линии соединялись, пересекались, расползались
как паутина по краям пергамента, и скоро наверху распустились, как цветы, выведенные
зелеными чернилами слова:
КАРТУ МАРОДЕРОВ.
На карте были видны все до единого закоулки замка и территория на много миль вокруг. Но,
что самое удивительное, по ней двигались крошечные чернильные точки, каждая была
подписана. Гарри в восхищении склонился над картой. В левом верхнем углу профессор
Дамблдор вышагивал в своем кабинете; миссис Норрис, кошка завхоза, кралась на четвертом
этаже, полтергейст Пивз носился в Зале почета. Были там еще закоулки и потайные ходы, где
он никогда не был. Некоторые из ходов вели...
— Прямо в Хогсмид. — Фред указал один из них. — Таких ходов семь. Филч знает об этих
вот четырех, об остальных — только мы. В тот, что за зеркалом на пятом этаже, можешь не
ходить. Мы сунулись было прошлой зимой, а там потолок обвалился. И вот сюда тоже лучше
не ходить: прямо над выходом Гремучая ива. Зато этот ведет прямо в подвал «Сладкого
королевства». Мы этим ходом частенько лазаем, он, кстати, начинается в горбу старой карги
за дверью.
— Ну, дорогой Гарри, — сказал Фред голосом Перси, — веди себя хорошо.
Гарри любовался чудесной картой. Вот крохотная точка, миссис Норрис, повернула налево и
принюхалась к чему-то на полу. Если Филч и вправду не знает... а мимо дементоров–то
проходить теперь и не надо...
Гарри не помнил себя от восторга, но тут ему на память пришли слова мистера Уизли: «Не
доверяй вещам, которые умеют думать; кто знает, что у них на уме?»
Волшебная карта как раз из таких опасных вещей... «вспомогательные средства для
волшебников-шалунов»… А так хочется в Хогсмид! Что он, украсть что–нибудь хочет или
обидеть кого? Да и Фред с Джорджем вон сколько лет картой пользуются — и ничего...
Потом быстро, будто кто ему приказал, свернул карту, сунул под мантию, подошел к двери и
сквозь щелку выглянул в коридор. Пусто. Гарри осторожно вышел из класса и спрятался за
статуей одноглазой ведьмы.
Что теперь? Гарри вынул карту из-под мантии и с удивлением обнаружил новую фигурку с
подписью: «Гарри Поттер». Фигурка стояла как раз в том месте, где стоял сам Гарри, —
посредине коридора на четвертом этаже. Фигурка малюсенькой палочкой стукнула статую.
Гарри торопливо сделал то же, но ничего не произошло. Он снова поглядел на карту. У
головы фигурки появилась надпись: «Диссендиум!».
Горб старухи открылся, и появилось отверстие, как раз такое, чтобы в него пролез мальчик.
Гарри огляделся по сторонам, спрятал карту и нырнул в статую вниз головой.
Каменный склон скоро кончился земляной площадкой, и Гарри встал на ноги. Темно, хоть
глаз выколи. Гарри достал палочку, произнес «Люмос!», и холодное пламя осветило низкий
и узкий земляной коридор. Гарри поднес пергамент к глазам, тронул кончиком волшебной
палочки, сказал: «Славная вышла шалость!» — и карта исчезла. Он осторожно свернул
пергамент, спрятал под мантию и с замирающим сердцем пошел по коридору.
Коридор петлял словно нора гигантского кролика. Гарри держал палочку с пламенем на
конце над головой, но то и дело спотыкался.
Идти пришлось долго, и он уже подумывал, не вернуться ли, но вспоминал про «Сладкое
королевство» и шел дальше. Ему стало казаться, что он идет уже целый час. Наконец
коридор пошел вверх. Гарри прибавил шагу, сердце у него забилось, лицо пылало, а вот
ногам было холодно.
Похоже было на люк Потирая макушку, Гарри прислушался: все тихо. Он медленно
приоткрыл крышку люка.
Над ней оказался подпол, заставленный деревянными ящиками и корзинами. Гарри выбрался
из подземелья и опустил крышку. Она легла так плотно, что если про нее не знать, то и не
догадаешься, что в этом месте начинается подземный ход. На цыпочках прокрался к
деревянной лестнице. Наверху отчетливо слышались голоса, скрип входной двери и звон
колокольчика.
Гарри не решался идти дальше, но вдруг дверь в подпол распахнулась, и кто–то стал
спускаться.
Гарри притаился за большой корзиной, кто-то прошел мимо и стал передвигать ящики в
дальнем конце подпола. «Пора», — решил Гарри.
Тихонько вышел из–за корзины и поднялся по лестнице, глянул вниз: в ящике роется толстяк
с блестящей лысиной. Гарри проскользнул сквозь полураскрытую дверь и очутился за
прилавком «Сладкого королевства», пригнулся, выполз из–за прилавка и выпрямился во весь
рост.
Чего только не было на полках! Огромные куски нуги, грильяж с дробленым кокосовым
орехом, толстые медовые ириски, штабели всевозможных плиток шоколада. Посреди
магазина громадный бочонок драже разных вкусов «Берти Боттс», бочонок сахарных
свистулек, воздушное мороженое, о котором говорил Рон. Целый стеллаж «потешных
угощений»: взрывающаяся жевательная резинка «Друбблс» (из нее можно выдувать
огромные синие пузыри, которые потом несколько дней летают по комнате), мятные нитки
для чистки зубов, перечные чертики в пакетах с надписью «Дохни огнем!», мороженое
«Зубом застучи, мышью запищи», мятная помадка в форме лягушат — «В желудке прыгают,
ногами дрыгают», хрупкие сахарные перья и карамельные бомбы.
Гарри протиснулся сквозь толпу шестикурсников. В дальнем углу магазина под надписью:
«О вкусах не спорят!» — стояли Рон с Гермионой и разглядывали леденцы. Гарри незаметно
подкрался и встал позади.
— А может, возьмем вот это? — Рон сунул под нос Гермионе банку с тараканами.
— Вот это да! — Рон раскрыл от удивления рот. — Ты что, научился трансгрессировать?
— Нет, конечно, — ответил Гарри и шепотом — рядом стояли шестикурсники — рассказал
друзьям о Карте Мародеров.
— Какая разница? — пожала плечами Гермиона. — Гарри все равно не оставит карту у себя,
он отдаст ее профессору МакГонагалл. Верно, Гарри?
— Если ее отдать, придется объяснить, откуда она у меня, — сказал Гарри. — И Фреду с
Джорджем влетит от Филча.
— А вдруг Сириус Блэк знает тайные ходы в замок? — не унималась Гермиона. — Нужно
предупредить учителей!
Гарри подумал: «А что, если Блэк все же знает о потайном ходе?» Рон важно кашлянул и
указал на объявление на двери магазина:
Сообщаем покупателям, что дементорам приказано каждую ночь после заката солнца
обходить улицы Хогсмида. Эту временную меру предосторожности отменят после поимки
Сириуса Блэка. Советуем покупателям после захода солнца оставаться дома. Счастливого
Рождества!
— Гарри, ты свистульки видел? — перебил Гермиону Рон, схватил Гарри за руку и потащил
к бочонку с конфетами. — А желатиновые червячки? А кислые шипучки? Помню, Фред дал
мне одну, мне было тогда семь лет, она мне язык насквозь прожгла. Мама его тогда здорово
метлой отлупила! — Рон задумчиво уставился на корзину с шипучками. — А что, если
угостить Фреда тараканьей гроздью и сказать, что это засахаренный арахис, он поверит?
Гарри оставил мантию в замке и теперь ежился от холода. Друзья шли по улице навстречу
ветру, Рон и Гермиона сквозь шарфы кричали:
— Здесь почта...
— Пойдемте лучше в «Три метлы», выпьем сливочного пива, — предложил Рон, стуча
зубами от холода.
Гарри обрадовался: дул пронизывающий ветер, и у него совсем закоченели руки, было бы
очень кстати посидеть в тепле. Друзья перешли на другую сторону улицы и вошли в уютный
паб — первый этаж крохотной гостиницы.
В пабе было людно, шумно и дымно. За стойкой расположилась компания весельчаков, они
смеялись и громко разговаривали, полная миловидная женщина едва успевала наполнять
бокалы.
— Это мадам Розмерта, — сообщил Рон. — Пойду принесу нам всем по кружке, — прибавил
он и слегка покраснел.
Гарри и Гермиона уселись за маленький столик в дальнем углу между окном и нарядной
рождественской елкой. Рядом потрескивал камин, было очень тепло и празднично. Рон
принес три кружки пива. Оно было горячее и дымилось.
Гарри пил большими глотками: чудесный напиток согревал все тело до кончиков пальцев.
Вдруг входная дверь отворилась, и сквозняк взъерошил волосы на голове Гарри. Он глянул в
сторону двери и чуть не захлебнулся.
— Мобилиарбус!
— Горячий грог...
Блестящие каблуки ушли и снова вернулись. У Гарри сердце ушло в пятки: как это он забыл,
что у учителей сегодня тоже выходной? Они еще, чего доброго, здесь дотемна засидятся. А
ведь ему еще надо вернуться в «Сладкое королевство», а то и в школу не попадешь...
Гермиона думала о том же и нервно постукивала ногой.
— Каким ветром вас сюда занесло, господин министр? — спросила мадам Розмерта.
Гарри увидел, как задвигалась нижняя часть упитанного туловища. Фадж, похоже, обернулся
посмотреть, не подслушивает ли кто.
— Ясно каким. Сириуса Блэка, дорогая моя, ищем. Вы ведь слышали, что он учинил в школе
на Хэллоуин?
— Слышала, слышала.
— Вы, Хагрид, всем успели рассказать, всему пабу? — с укоризной спросила МакГонагалл.
— Дементоры уже дважды обыскивали мой паб, распугали всех клиентов, одни убытки...
— Розмерта, дорогая, мне и самому дементоры не по душе. Но что ж поделать? Как иначе
прикажете вас охранять? Раз ваша гостиница стоит именно здесь, значит, дементоры еще не
раз к вам зайдут. Я только что с ними встречался, они в бешенстве: Дамблдор не пускает их в
школу.
— Что поделаешь... — сдержанно заметил Фадж. — Они охраняют вас от злодея. Блэк
способен на все...
— А мне как-то не верится, что Сириус Блэк мог переметнуться на сторону Темного Лорда.
Это на него не похоже... — задумчиво сказала мадам Розмерта. — Помню его студентом
Хогвартса... Скажи мне тогда кто–нибудь, что из него выйдет черный маг, я бы подумала,
что этот человек выпил слишком много медовухи.
— Вы, Розмерта, и половины всего не знаете, — угрюмо ответил министр. — Люди не знают
самых страшных его дел.
— Кое–что может.
— Сомневаюсь.
— Вы, Розмерта, говорите, что помните его студентом, — заметила профессор МакГонагалл.
— А помните, кто был его лучший друг?
— Ну, как же? — Розмерта усмехнулась. — Два неразлучных приятеля. Они часто бывали
здесь. Столько от них было веселья! Друзья — не разлей вода. Так и стоят перед глазами —
Сириус Блэк и Джеймс Поттер.
Гарри выронил кружку, и она грохнулась на пол. Рон ткнул его ногой.
— Ну это еще неизвестно, — промычал Хагрид. — Фред с Джорджем Уизли, пожалуй, дадут
им фору.
— И они были как братья, — вставил Флитвик. — Как два неразлучных брата.
— Именно, — подтвердил Фадж. — Поттер никому не доверял так, как Блэку. Они и после
школы дружили. Блэк был шафером на свадьбе Джеймса и Лили. Потом родился Гарри, и
Блэк стал его крестным отцом. Гарри, конечно, ничего об этом не знает. Узнает, будет очень
страдать.
— Хуже... — Фадж понизил голос. — Не многим тогда было известно, что Поттеры знают:
Вы–Знаете–Кто за ними охотится. У Дамблдора, который, разумеется, всегда боролся против
Вы–Знаете–Кого, было много тайных агентов, и один из них сообщил, что Джеймсу и Лили
грозит опасность. Дамблдор тут же дал им знать и посоветовал спрятаться в тайном укрытии.
А для верности подсказал воспользоваться заклятием Доверия.
— Заклятие Доверия — одно из самых сложных, оно запечатывает тайну в сердце человека.
— Хранителя Тайны, как его называют. Эту тайну раскрыть невозможно, разве что сам
Хранитель ее выдаст. Вы–Знаете–Кто мог годами искать Лили и Джеймса и не нашел, даже
если бы сунул нос в окно их дома.
— Да. Джеймс Поттер говорил Дамблдору, что Блэк скорее сам погибнет, чем их выдаст, что
он и сам подумывает об укрытии, — ответила профессор МакГонагалл. — Но Дамблдор все
равно за них тревожился. Он даже сам себя предложил в Хранители Тайны.
— Да, настоял, — вздохнул Фадж — Заклинание Доверия применили, а две недели спустя...
— Да. Ему надоело быть двойным агентом, он хотел открыто объявить, на чьей он стороне,
потому и выдал Поттеров. А дальше вы знаете: Тот–Кого–Нельзя–Называть убил Джеймса и
Лили. Хотел убить и малыша Гарри, но лишился волшебной силы. Мощь его исчезла, и он
бежал. Блэк остался ни с чем: его патрон сгинул как раз, когда предательство его
обнаружилось. Оставалось только спасаться бегством...
— Я тогда его видел. — Хагрид понизил голос. — Наверное, самый последний перед тем
убийством. Это я спас Гарри, вынес его из развалин, Лили–то с Джеймсом уже погибли. Я
его тогда вытащил, а у него на лбу рана... а тут этот... Сириус Блэк на своем мотоцикле. Я–то
тогда не знал, чего он явился... что он Хранитель Тайны. Я подумал, он... э–э... прилетел
помочь. Бледный как смерть, весь трясется. А я–то, я–то! Я его утешать стал! — Хагрид
разрыдался.
— Откуда мне было знать, что ему наплевать на Лили и Джеймс, что он шпион. А он еще
говорит: «Я крестный Гарри, отдайте его мне, я, мол, о нем позабочусь...» Ха! Я Гарри не
отдал, Дамблдор велел мне отвезти его к тетке. Блэк поспорил–поспорил и согласился. И дал
мне свой мотоцикл отвезти Гарри: «Мне, говорит, он больше не нужен». И как это я не
догадался! С чего это он отдает любимый мотоцикл? И как это он больше не нужен? Эх,
дубина я, дубина! Дамблдор–то знал, что Блэк — Хранитель Джеймса. Блэк думал улизнуть
в ту ночь, думал, у него есть часа два, пока Министерство узнает. А отдай я ему Гарри!.. Он
бы повез его на мотоцикле да и кинул бы в море. Сына–то лучшего друга! Да чо уж там,
переметнулся волшебник на сторону темных сил, нет для него ни свата, ни брата...
— Увы! — вздохнул Фадж. — Не мы его нашли, к сожалению. Его нашел друг Поттера
Питер Петтигрю. Он чуть с ума не сошел от горя. Знал, что Блэк — Хранитель Тайны
Поттеров, и сам стал искать Блэка.
— Ну будет, будет, Минерва, — похлопал ее по плечу Фадж. — Петтигрю умер как герой.
Очевидцы, маглы — мы потом стерли им память, — уверяли, что Петтигрю со слезами
укорял Блэка: «Как ты мог, Сириус! Лили и Джеймс наши друзья!» Потянулся за волшебной
палочкой, но Блэк, разумеется, опередил его. От Петтигрю почти ничего не осталось...
— Глупый, глупый мальчишка... Дуэли никогда у него не получались! Зачем только он сам...
Ведь есть же Министерство...
— Нет, Хагрид, вы бы с ним не справились, — покачал головой Фадж. — Схватить его могла
бы только полиция маглов. Я в те времена был заместителем главы Департамента
чрезвычайных ситуаций и прибыл на место происшествия одним из первых. Никогда не
забуду того, что я там увидел: посреди улицы глубокая воронка, всюду искореженные трупы,
маглы кричат, а Блэк стоит и хохочет над тем, что осталось от Петтигрю — кучкой
окровавленной одежды и... и... каких–то фрагментов...
— Вот, Розмерта, что содеял Блэк, — глухо продолжал министр. — Блэка забрал оттуда
патруль волшебной полиции, Петтигрю посмертно получил орден Мерлина первого класса
— слабое утешение для его бедной матери. А Блэка упрятали в Азкабан.
— По–моему, нет, — ответил министр, растягивая слова. — Могу одно сказать: поражение
хозяина временно помутило его рассудок Убийство Петтигрю и всех тех маглов, жестокое,
бессмысленное, было действием отчаявшегося, загнанного в угол человека. Но недавно я
был в Азкабане и разговаривал с ним. Все заключенные там явно безумны, сидят в темноте,
что–то бормочут, а Блэк... он выглядит и говорит как нормальный. Даже мурашки по коже.
Вид у него человека, которому все надоело. Увидел у меня газету, спросил, прочитал ли я ее
и не могу ли дать ему, сказал, что соскучился по кроссвордам. Дементоры круглые сутки
дежурят у двери, а ему хоть бы что.
— Думаю, что это его... э–э... конечная цель, — уклончиво ответил Фадж. — Но мы надеемся
поймать Блэка раньше. Вы–Знаете–Кто сейчас один, но... дайте ему преданного и способного
слугу… Подумать страшно, что будет...
За соседним столиком помолчали. Гарри услышал, как кто–то поставил на стол свой бокал.
— Гарри!
Рон с Гермионой заглянули под стол, все трое молча смотрели друг на друга, не находя слов.
Гарри смутно помнил, как добрался до подпола «Сладкого королевства», миновал туннель и
очутился в замке. Вот он еще в «Трех метлах», а вот уже вылез из горба статуи. Всю дорогу
он думал только о нечаянно подслушанном разговоре.
Как же так? Почему Дамблдор, Хагрид, мистер Уизли и Корнелиус Фадж молчали? Почему
скрыли, что родителей предал их лучший друг?
На свадебной фотографии папа машет ему рукой, на лице у него сияет улыбка, непослушные
волосы на голове, такие же, как у сына, торчат в разные стороны. Папа держит под руку
маму, и она тоже светится счастьем. А рядом — шафер папы... Гарри раньше не обращал на
него внимания.
Если не знаешь, что это Блэк, то и не догадаешься. На фото он красив и весел, а теперь у него
исхудалое, бледное лицо. Неужели он уже тогда переметнулся на сторону Волан–де–Морта?
И замышлял убить лучших друзей? Понимал ли он, что его ждет двенадцать лет в Азкабане,
после которых он станет неузнаваем.
«Но ведь на Блэка дементоры не действуют!» — думал Гарри, а Блэк глядел на него с фото и
улыбался. И когда они совсем близко, он не слышит крик его мамы...
Гарри захлопнул альбом и сунул в тумбочку, снял мантию и очки, плотнее задернул полог и
лег.
Гарри притворился, что спит. Рон вышел, Гарри лег на спину и стал глядеть в потолок.
Гарри заснул только под утро, а проснувшись, обнаружил, что спальня уже пуста. Он оделся
и спустился по винтовой лестнице в гостиную. В гостиной были Рон с Гермионой. Рон жевал
мятную жабу и поглаживал живот, Гермиона корпела над домашней работой, разложенной
на трех столах.
— А где все? — Гарри рассеянно огляделся.
— Разъехались. Сегодня первый день каникул, ты что, забыл? — Рон пристально поглядел
на Гарри. — Скоро обед, я уже собирался пойти тебя будить.
Гарри сел в кресло у камина. За окнами все еще падал снег. Перед камином, как рыжий
пушистый коврик, растянулся кот Живоглот.
— О чем ты?
— Я слышу, как перед смертью кричит мама, умоляет Волан–де–Морта пощадить меня. Если
бы вы вот так услышали последние слова мамы, вы бы их навсегда запомнили. Такое не
забывается. А если бы вдруг узнали, что выдал ее Темному Лорду их лучший друг...
— Ты ведь еще учишься, а Блэк уже взрослый волшебник! — воскликнула Гермиона. — Его
поймают дементоры, увезут в Азкабан, там он понесет наказание!
— Ты ведь слышала, что сказал Фадж. На Блэка Азкабан не действует, как на обычных
людей. Какое это для него наказание!
— Что ты, Рон! — испугалась Гермиона. — Гарри никого не хочет убить, правда, Гарри?
Гарри снова промолчал. Он и сам не знал, чего хочет. Одно было ясно: нельзя сидеть сложа
руки, покуда Блэк на свободе.
— А Малфой все это знает, — вдруг сказал он. — Помнишь, Рон, его слова на зельеварении?
«Будь я на твоем месте, я бы его выследил... Уж я–то бы отомстил!»
— И ты не нас послушаешь, а Малфоя? — рассердился Рон. — Вспомни, что получила мама
Петтигрю после его гибели от рук Блэка? Орден Мерлина первого класса и кончик мизинца в
коробочке. Папа сказал, больше ничего не нашли. Этот Блэк чокнутый и очень опасен...
— ... и Малфой будет скакать от радости, если Блэк тебя прикончит, как Петтигрю! Пойми
ты, Малфою только того и нужно, чтобы тебя укокошили к следующему матчу!
Твои мама с папой не позволили бы тебе самому искать Блэка. Они хотели, чтобы ты жил.
— Идемте, — сказал Гарри, выпрямляясь в кресле. — Заодно спрошу его, почему он,
рассказывая мне о родителях, никогда не упоминал Блэка.
Друзья сходили за мантиями, вышли сквозь портретный проход («К барьеру, гнусные
желтопузики!» — крикнул сэр Кэдоган вдогонку) и пошли по опустевшему замку, их шаги
гулко отдавались в коридорах. Миновали дубовые двери и вдохнули свежий морозный
воздух.
Спускавшийся вниз луг серебрился пушистым снегом, и шаги друзей оставляли в снегу
дорожку. Носки и полы мантий скоро промокли и заиндевели. Запретный лес стоял как
заколдованный, каждая ветка одета белой сверкающей опушкой, хижина Хагрида походила
на глазированный торт.
Рон постучал. Хагрид не отозвался.
Лесничий был ростом с двух мужчин, его объятия были делом нешуточным. Гарри
наверняка бы упал, если бы Рон с Гермионой вовремя не схватили лесничего под руки.
Друзья все втроем втащили его в хижину, усадили за стол, он уронил голову на руки и
разрыдался еще громче. Лицо его все было залито слезами, намокла и нечесаная борода.
— Да ведь это здорово! — Рон похлопал лесничего по огромному плечу. Хагрид всхлипнул и
махнул Гарри рукой, чтобы читал дальше.
— Но ведь ты говорил, что Клювокрыл очень хороший, — вспомнил Рон. — Держу пари, все
обойдется...
В углу кто–то громко зачавкал. Гарри, Рон и Гермиона обернулись. На полу врастяжку лежал
гиппогриф и что–то жевал.
— Ну как оставить его снаружи, ведь ужас сколько намело снегу! — всхлипывая, объяснил
Хагрид. — Теперь Рождество, а он будет там один–одинешенек и на привязи.
— Тебе надо хорошенько подумать, как его защитить. — Гермиона села рядом с Хагридом и
погладила его по огромной ручище. — Необходимо доказать Комиссии, что он неопасен.
— Ничего не выйдет! — рыдал Хагрид. — Комиссия в кармане у Люциуса Малфоя. Все его
боятся. Я проиграю дело и тогда Клювика...
— Он и так мне очень помог. А у него самого забот полон рот: эти дементоры, Сириус Блэк...
Рон и Гермиона взглянули на Гарри, как будто хотели сказать: вот он, подходящий момент
укорить Хагрида, умолчавшего о роли Блэка в гибели его родителей. Но Хагрид был так
несчастен, так боялся за судьбу гиппогрифа, что Гарри просто не мог еще усугублять
страдания своего друга.
— Хагрид, нельзя сдаваться, — твердо сказал он. — Гермиона права, надо хорошенько
продумать защиту. Мы будем свидетелями...
— Я где-то читала о суде над гиппогрифом, его тоже раздразнили, и он напал на обидчика,
— задумалась Гермиона. — Того гиппогрифа оправдали. Обязательно найду этот случай.
Хагрид только громче зарыдал. Гарри с Гермионой обернулись к Рону, как к якорю спасения.
— Мама всегда предлагает чашку чая, когда кому–нибудь плохо, — развел руками Рон.
Огромный волкодав Клык застенчиво вылез из–под стола и положил морду Хагриду на
колени.
— И чего я расквасился? На себя не похож — Хагрид погладил Клыка по холке, потрепал за
ухо. — Сам не свой последнее время... беспокоюсь о Клювике, да и уроки мои никому не
нравятся...
— Да еще эти дементоры... мороз по коже. — Хагрида передернуло. — Как иду в «Три
метлы» промочить горло, каждый раз их вижу. Как в Азкабан вернулся.
Хагрид умолк и отхлебнул чаю. Гарри, Рон и Гермиона затаили дыхание: Хагрид впервые
упомянул о заключении в волшебной тюрьме.
— Еще как! — Хагрид глядел в одну точку. — Другого такого места во всем свете нет. Я
думал, с ума сойду. В голове всякие ужасы вертелись... все вспоминал, как меня выгнали из
школы... как умер отец... как я отпустил Норберта...
На глазах у него опять выступили слезы. Норбертом звали дракончика, которого Хагрид
выиграл в карты.
— Посидишь там и забываешь, кто ты, зачем живешь. Я все мечтал, помереть бы, пока
сплю... А потом меня выпустили. И я будто снова родился, все вокруг новое, лучший день в
жизни. А дементоры–то меня отпускать не хотели.
— Им–то что? Им нужно пару сотен заключенных, а кто виноват, кто нет, их это не трогает.
— Хагрид молча уставился в чашку, потом тихо прибавил: — Хотел я было отпустить
Клювика... пусть бы себе улетел... да как ему втолкуешь, что надо улепетывать? Да и закон
страшно нарушить... как бы опять... — Хагрид поглядел на Гарри, Рона и Гермиону полными
слез глазами. — Не хочу обратно в Азкабан.
Хотя вечер у Хагрида был не очень веселый, все же он оказал на Гарри то действие, на
которое Рон с Гермионой рассчитывали. Гарри теперь лишь изредка вспоминал Блэка и
ревностно взялся готовить оправдательную речь для суда над гиппогрифом.
На другое утро друзья отправились в библиотеку, принесли оттуда по охапке книг и в пустой
гостиной засели за поиски. Весь день они сидели у пылающего камина, перелистывая
пыльные тома страницу за страницей в надежде найти похожий случай. Книги были полны
отчетов о знаменитых судах над опасными чудовищами. Время от времени кто-нибудь
говорил:
— Вот тут есть кое–что. В тысяча семьсот двадцать втором был случай... правда, гиппогрифа
признали виновным и казнили, вот, поглядите...
— А вот это, пожалуй, подойдет: в тысяча двести девяносто шестом на кого–то напала
мантикора, ее оправдали и отпустили на волю... ой, нет, не годится: ее все боялись и потому
отпустили...
— Еще один свитер от мамы... как всегда, темно–бордовый... Тебе она тоже наверняка
прислала...
Гарри развернул первый пакет. Ему миссис Уизли связала ярко–красный с гриффиндорским
львом на груди, а еще напекла пирожков с изюмом и миндалем, не забыла прислать коробки
с пирожными и ореховыми леденцами. Отодвинув все это, он увидел на полу длинную
плоскую коробку.
— Не знаю...
Гарри раскрыл подарок и не поверил глазам — это была чудесная новенькая метла. Рон
выронил носки и спрыгнул с кровати.
И не просто метла, а та самая «Молния», которой Гарри каждый день любовался, когда жил в
Косом переулке. Он взял метлу в руки. Древко блеснуло, метла задрожала, Гарри отпустил
ее, и она повисла в воздухе — садись и лети. На кончике древка золотился регистрационный
номер, гладкие прямые березовые прутья были как на подбор.
— Да, вряд ли он. Еще и Малфой бы сказал, что у директора завелись любимчики. Ты только
представь себе, что будет с Малфоем! — Рон чуть не захлебнулся от смеха. — Его от зависти
скрючит! У тебя теперь метла международного класса!
— Даже не верится, — затаив дыхание, Гарри провел рукой по метле, а Рон рухнул от хохота
на кровать, воображая позеленевшего от злости Малфоя. — От кого же...
— Это конечно, но он тебя любит. Он тогда пропустил матч, его вообще не было в школе, но
ему, наверно, кто–то сказал о «Нимбусе», и он в Косом переулке купил тебе «Молнию».
— Может, и болел, только в больничном крыле его не было. Помнишь, Снегг влепил мне
наказание, я чистил утки в палатах, и Люпина там не было.
Гарри нахмурился.
На пороге стояла Гермиона в домашнем халате и с рыжим любимцем на руках. На шее у кота
красовался бант из мишуры, и Живоглот недовольно ворчал.
— Унеси его отсюда! — Рон поскорее вытащил Коросту из–под одеяла и сунул в карман
пижамы. Но Гермионе было не до Рона, она посадила кота на постель Симуса и, раскрыв рот,
глазела на «Молнию».
— Странно как–то, — ответила Гермиона. — Это ведь очень хорошая метла, да?
— Кто же это мог подарить Гарри такую дорогую вещь и даже не назвать себя?
— Что нам за дело, кто ее прислал? — воскликнул беспечный Рон. — Гарри, дашь полетать,
а?
Гермиона раскрыла было рот, но в этот миг Живоглот прыгнул с постели Симуса и вцепился
в грудь Рону.
Кот рвал когтями его пижаму, Короста выскользнула из кармана и взобралась на плечо. Рон
ухватил ее за хвост, сбросил кота и хотел было пнуть ногой, но промахнулся, угодил в
чемодан у кровати Гарри, взвыл от боли и запрыгал на одной ноге.
Тут из старого носка дяди Вернона выкатился вредноскоп, закрутился на месте, засверкал и
пронзительно засвистел металлическим свистом. У Живоглота шерсть встала дыбом.
— Совсем забыл про него. — Гарри нагнулся и поднял вредноскоп. — Я же сам его засунул
в носок, а носки эти я не ношу.
Вредноскоп вертелся и свистел на ладони, кот выгнул спину дугой и грозно зашипел.
— Сейчас же убери своего кота, Гермиона, а то я за себя не отвечаю, — отчеканил Рон, сидя
на кровати и потирая ушибленную ногу.
Гарри сунул вредноскоп в носок, а носок запихал на самое дно чемодана. В комнате
воцарилась тишина, только Рон пыхтел от боли и злости. Короста съежилась у него в руках.
Гарри давно ее не видел, и сердце у него зашлось от жалости: крыса похудела и осунулась,
кое–где вылезла шерсть.
— Не зачахла бы, не будь тут этого рыжего недоумка. Это у нее стресс.
Гарри промолчал. Обычные крысы живут только три года, вспомнились ему слова хозяйки
волшебного зоомагазина. Короста была, видно, лишена волшебной силы и, стало быть, жить
ей осталось совсем недолго. А Рон, хоть и жалуется, что Короста ему надоела и толку от нее
чуть, все равно любит ее.
Друзья встретились в гостиной. В это Рождество им было невесело. Гермиона заперла кота в
спальне и дулась на Рона: как не стыдно, хотел пнуть Глотика ногой. Рон все еще кипел:
Живоглот опять чуть не съел его крысу. Гарри взялся мирить их, но махнул рукой и стал
изучать свой подарок. Гермиона почему–то дулась и на метлу, ничего не говорила, но
поглядывала на нее с недоверием, как будто и метла невежливо обошлась с ее любимцем.
Наступило время обеда, и друзья спустились в Большой зал. Факультетские столы опять
отодвинуты к стенам; посреди зала один общий стол, на котором накрыто на двенадцать
человек За столом уже сидят Дамблдор, МакГонагалл, Снегг, Стебль, Флитвик и завхоз Филч
в старомодном поношенном фраке вместо обычной коричневой куртки, двое робких
первоклашек и мрачного вида слизеринец–пятикурсник
Снегг неохотно протянул руку. Дернул ее за шнурок, хлопушка взорвалась, и в руке у Снегга
очутился островерхий колпак на верху которого красовалось чучело грифа.
Гарри и Рон с улыбкой переглянулись. Снегг изобразил корявое подобие улыбки и передал
колпак Дамблдору, Дамблдор тут же нахлобучил его вместо своей обычной шляпы
волшебника.
Едва Гарри протянул руку к блюду с жареным картофелем, как дверь в зал снова открылась
и вплыла — по–другому не скажешь — профессор Трелони. На ней было длинное зеленое
платье, расшитое блестками, в нем она еще больше походила на стрекозу–переростка.
— Я не смею, профессор! Если я сяду, нас будет тринадцать. Не забывайте: когда вместе
обедают тринадцать человек, кто первый встанет, тот первый умрет.
— Давайте, Сивилла, забудем сегодня эту примету, — нетерпеливо ответила МакГонагалл.
— Садитесь скорее, индейка остынет.
Профессор Трелони немного помедлила, смежила веки, поджала губы и опустилась на стул с
таким видом, как будто предвидела — стол сейчас поразит молния. Профессор МакГонагалл
тотчас запустила разливную ложку в ближайшую супницу.
— Ему опять нездоровится, — ответил Дамблдор и жестом пригласил всех начинать трапезу.
— Бедный Люпин, надо же заболеть на Рождество!
— Вот и прекрасно! Стало быть, он скоро поправится. Дерек, вы еще не пробовали свиных
сарделек? Попробуйте, очень рекомендую, — обратился Дамблдор к первокурснику.
До самого конца пиршества Трелони вела себя вполне сносно. Сидели за столом еще два
часа, Гарри и Рон в рождественских колпаках из хлопушек перепробовали все кушанья Они
первые встали из–за стола, и профессор Трелони громко вскрикнула:
— Наверное, хочет нагрузить себя еще уроками, — зевая, сказал Рон по дороге в холл.
— «Подлый трус!»
Гарри поднялся в спальню за новой метлой и набором для ухода за метлами, который
Гермиона подарила ему в день рождения. Спустившись вниз, он тщательно осмотрел
«Молнию»; нет ни одного сломанного прутика, и древко блестит так, что и полировать не
надо. Гарри отложил набор и стал с Роном просто любоваться метлой. Скоро дверной проем
отворился и вошла Гермиона, за ней профессор МакГонагалл.
Гарри и Рон обернулись к Гермионе. Из–за книги — Гермиона держала ее вверх ногами —
был виден только ее покрасневший до корней волос лоб.
— Разобрать? — повторил Рон таким тоном, как будто заподозрил, что профессор
МакГонагалл сошла с ума.
— Это займет всего несколько недель. Как только убедимся, что метла чиста от заклятий, мы
вам сразу ее вернем.
— Откуда вам знать, Поттер? — мягко возразила МакГонагалл. — Вы ведь на ней еще не
летали, и пока мы не убедимся, что метла не заколдована, боюсь, летать на ней вам не
придется. Я буду вам сообщать, как подвигается дело.
Гермиона отбросила книгу. Краска еще не сошла с ее лица, но она встала и смело поглядела
в глаза Рона.
Конечно, Гермиона хотела как лучше, но Гарри все равно злился. Каких–то несколько часов
он держал в руках самую лучшую в мире метлу, а теперь даже не знал, увидит ли еще
когда-нибудь свою «Молнию». И все из–за Гермионы. Гарри был уверен, что сейчас метла в
полном порядке. Но что с ней станет после проверок, страшно подумать!
Рон же был просто в ярости. Разобрать на части совершенно новую «Молнию»! Да это
настоящее преступление! А Гермиона не сомневалась, что поступила правильно, и перестала
бывать в общей гостиной. Наверное, сидит в библиотеке, решили Рон с Гарри, но не пошли
мириться. К счастью, каникулы кончились, и вскоре после Нового года башня Гриффиндора
снова наполнилась людьми и шумом.
— Я тоже об этом думал, — быстро произнес Гарри. — Профессор Люпин сказал, что
научит меня противостоять дементорам, после Рождества у него будет время. Начнем
заниматься на этой неделе.
— Прекрасно! — просиял Вуд — Тогда другое дело... Я не хочу терять такого ловца, как ты,
Гарри. А ты заказал новую метлу?
— Нет, — качнул головой Гарри.
Вуда, кажется, не очень взволновало известие, что за его ловцом охотится знаменитый
убийца.
— Но Блэк не смог бы купить «Молнию»! — выпалил он. — Он ото всех скрывается! Вся
страна его ищет! Он что, просто так зашел в магазин товаров для квиддича и купил метлу?
— Я это понимаю... — махнул рукой Гарри. — А МакГонагалл — нет. Она хочет всю ее
разобрать на части...
Вуд побледнел.
На следующий день начались занятия, первый был урок Хагрида. Гарри и его однокурсникам
совсем не хотелось дрожать под открытым небом два часа в холодное январское утро. Но
урок оказался на удивление веселым. Хагрид–таки придумал, чем развлечь класс, принес
целую кучу саламандр и разжег костер. Ребята весь урок подбрасывали в пламя сухие ветки
и листья, а огнелюбивые ящерицы, извиваясь, сновали среди раскалившихся добела
поленьев.
Профессор Трелони учила гадать по руке. Взглянув на ладонь Гарри, она без обиняков
сообщила ему, что такой короткой линии жизни она отродясь не видела.
А вот защиты от темных искусств Гарри ждал с нетерпением, особенно после разговора с
Вудом. Ему хотелось как можно быстрее приступить к дополнительным занятиям с
Люпином.
— Да, да, — кивнул профессор, когда в конце урока Гарри напомнил ему о его обещании. —
Дай подумать... Как насчет четверга? Скажем, в восемь часов вечера? Думаю, кабинет
истории магии нам подойдет, он достаточно просторный. Надо хорошенько обмозговать, как
будем практиковаться... ведь настоящего дементора в замок не приведешь...
— А вид у него все такой же нездоровый, — сказал Рон по дороге в трапезную. — Как ты
думаешь, что с ним такое?
— А разве это не ясно? — На лице Гермионы было написано такое превосходство, что Рон
буквально взбесился.
— Ничего она не знает, — Рон бросил ей вслед презрительный взгляд. — Просто вид делает.
— Еще один боггарт, — пояснил Люпин, снимая мантию. — Я два дня прочесывал замок. И
мне повезло: в шкафу у мистера Филча нашел вот этого. Заменит нам дементора. Увидит
тебя и сразу превратится в монстра, так что мы сможем на нем практиковаться. А в
перерывах между занятиями боггарт будет жить в моем кабинете; у меня там есть один
шкаф, который придется ему по вкусу. Жаловаться не будет.
— Хорошо, — кивнул Гарри и, пытаясь скрыть волнение, изобразил, что очень обрадовался
найденной замене.
— Итак... — Профессор Люпин вытащил свою волшебную палочку, жестом показав Гарри,
чтобы он сделал то же самое. — Заклинание, которому я собираюсь тебя научить, Гарри, —
это магия высшей категории, которую не изучают в школе. Оно называется заклинание
Патронуса.
— А как оно действует? — занервничал Гарри.
Гарри вдруг ясно представил себе, как он съежился за гигантской фигурой, сжимающей в
руке огромную дубину.
— Патронус — это вид положительной силы, воплощение всего, что дементоры пожирают
— надежду, счастье, стремление выжить. Но в отличие от человека, Патронус не знает, что
такое отчаяние, и поэтому дементор не в состоянии причинить ему вреда, — продолжил
профессор Люпин. — Однако я должен предупредить, что заклинание может оказаться для
тебя слишком сложным Оно бывает не по силам даже опытным волшебникам.
— Есть, — произнес он, стараясь как можно острее пережить заново то фантастическое
ощущение.
— Д–да... — Гарри как можно быстрее вернулся мыслями к первому полету на метле. —
Экспекто патроно… нет, патронум… извините... экспекто патронум, экспекто патронум.
Из ящика медленно поднялся дементор, его закрытое капюшоном лицо повернуто к Гарри, а
блестящая чешуйчатая рука крепко вцепилась в мантию. Лампы замигали и погасли.
Дементор, хрипло дыша, медленно поплыл к нему И на Гарри накатилась волна ледяного
холода...
Но и кабинет, и дементор уже растворялись в знакомом густом белом тумане. В голове эхом
отдавались крики матери, и звучали они куда громче, чем раньше.
Гарри вернулся в реальность. Он лежал на полу ничком. В комнате горел свет. И ему даже не
надо было спрашивать о том, что случилось.
— Извините, — прошептал он, садясь. Пот, обильно выступивший на лбу, застилал глаза.
— Хуже, чем тогда, — проговорил Гарри, откусывая у «лягушки» голову. — В тот раз ее
голос был громче. И еще голос Волан–де–Морта...
— Ладно... — понимающе произнес Люпин. — Тогда тебе, наверное, лучше выбрать другое
счастливое воспоминание... Похоже, что первое оказалось недостаточно сильным…
Гарри задумался и решил, что, наверное, самое счастливое воспоминание о том, как в конце
прошлого года он получил двести очков и благодаря ему Гриффиндор занял первое место в
соревновании между факультетами. Он снова стиснул палочку и вернулся на середину
кабинета.
— Готов, — ответил Гарри, изо всех сил пытаясь заполнить голову счастливыми
воспоминаниями о победе Гриффиндора, а не мрачными мыслями о том, что случится, когда
ящик откроется.
В комнате снова воцарились темнота и ледяной холод. Дементор поплыл на Гарри, хрипло
дыша и протягивая к нему свою гниющую руку...
Перед глазами вновь появился густой белый туман... вокруг него двигались большие
размытые тени... а затем появился новый голос, голос мужчины, в котором отчетливо
слышалась паника.
«Лили, хватай Гарри и беги! Это он! Беги! Быстрее! Я задержу его...»
Гарри слышал, как кто–то выбегает из комнаты, как громко распахивается дверь, как
раздается высокий визгливый хохот...
Гарри открыл глаза и понял, что Люпин с силой бьет его по щекам. На этот раз ему
понадобилась целая минута, чтобы сообразить, почему он лежит на пыльном полу.
Гарри внезапно осознал, что по его лицу течет не только пот, но и слезы. Он тут же
наклонился и сделал вид, что завязывает шнурки, а сам старался как можно незаметнее
утереть слезы рукавом.
— Да... — Гарри, утерев лицо, поднял голову. — А почему... разве вы знали моего папу?
— Я... Да, я его знал, — ответил Люпин. — Мы были друзьями, когда учились в Хогвартсе.
Послушай, Гарри, наверное, на сегодня хватит. Заклинание крайне сложное... Напрасно я
предложил тебе...
— Нет! — воскликнул Гарри, вставая на ноги. — Я попробую еще раз! Наверное, я думаю о
не слишком счастливых вещах, все дело именно в этом... Подождите...
— Готов? — спросил Люпин. Судя по его виду, он уже жалел о том, что разрешил Гарри
сделать еще одну попытку. — Сосредоточился? Ну что ж, начали!
В его голове снова раздались крики, только сейчас они звучали так, словно доносились из
плохо настроенного приемника. Они становились то тише, то громче, то снова тише, но
Гарри по–прежнему отчетливо видел перед собой дементора. Фигура в капюшоне замерла...
и вдруг из палочки Гарри вырвалась огромная серебристая тень и зависла между ним и
дементором... У Гарри дрожали ноги, но он еще держался на них, хотя и не знал, как долго
ему удастся простоять...
— Может, попробуем еще? — переведя дыхание, спросил Гарри. — Всего один раз?
— Нет, — твердо ответил Люпин. — На этот вечер с тебя хватит. Вот, держи...
— Съешь его весь, иначе мадам Помфри меня убьет, — улыбнулся он. — Ну что,
встречаемся через неделю в это же время?
— Профессор Люпин, — позвал он. — Если вы знали моего отца, вы должны были знать и
Сириуса Блэка.
— Да, я его знал, — коротко ответил он. — Точнее, думал, что знаю. Тебе лучше вернуться в
свою спальню, Гарри. Уже поздно.
И жалел о том, что упомянул Блэка, потому что было яснее ясного — профессору Люпину
эта тема не понравилась.
Но уже через минуту мысли Гарри переключились на его родителей. С одной стороны,
слышать их предсмертные крики было ужасно, но с другой стороны, это были голоса его
родителей, которых он никогда не слышал. Точнее, слышал, но не помнил этого, потому что
тогда он был грудным ребенком. Но он знал: если в нем будет жить пусть даже небольшое
желание услышать их снова, ему никогда не удастся победить дементоров...
— Они умерли, — твердо произнес он, обращаясь к самому себе. — Они умерли, и даже если
ты будешь слушать их голоса, это не вернет их к жизни. Пойми это наконец, если хочешь
выиграть Кубок школы по квиддичу.
Гарри встал, запихнул в рот последний кусок шоколадки и двинулся в сторону башни
Гриффиндора.
Через неделю после начала семестра состоялся первый матч. Слизерин встречался с
Когтевраном и выиграл с небольшим перевесом. По мнению Вуда, этот результат вполне
устраивал гриффиндорцев. Теперь, победи они когтевранцев, второе место им обеспечено.
Вуд довел количество тренировок до пяти в неделю. Для Гарри это значило, что на
домашние задания у него остается всего один вечер, ведь по четвергам Люпин учил его
вызывать Патронуса, и это было куда труднее тренировок. Но все равно он не уставал так,
как Гермиона. Она столько всего на себя нагрузила, что, похоже, нервы ее стали сдавать.
Каждый вечер она сидела в углу Общей гостиной, разложив на нескольких столах учебники,
карты с колонками цифр, рунические справочники, схемы, иллюстрирующие способность
маглов поднимать тяжести, кипы исписанных пергаментных свитков. Она ни с кем не
разговаривала и довольно грубо пресекала все попытки оторвать ее от работы.
— Как она все это совмещает? — однажды вечером спросил Рон Гарри, который корпел над
скучнейшим сочинением для профессора Снегга о ядах, не оставляющих следа.
Гарри оторвался от своего пергамента. Гермиону почти не было видно за горой наваленных
друг на друга книг.
— Что совмещает?
— Уроки. Она учит сразу столько предметов! — сказал Рон. — Я сам слышал, как она
сегодня утром обсуждала с профессором Вектор, ну, с той, которая преподает нумерологию,
вчерашний урок. Но Гермиона не могла на нем быть, она ведь была с нами на уходе за
магическими существами! А Эрни МакМиллан сказал, что она никогда не пропускает и
изучение маглов, хотя половина этих уроков совпадает с прорицанием. Но и прорицание она
посещает без пропусков!
У Гарри сейчас не было времени поразмыслить над загадкой расписания уроков Гермионы
— он маялся над сочинением для Снегга. А минуту спустя его опять прервали, на этот раз
Вуд.
Январь незаметно сменился февралем, а холода все еще держались. Матч с Когтевраном
приближался, давно пора было заказать метлу, но Гарри все надеялся, что получит обратно
свою бесценную «Молнию». После каждого урока трансфигурации он спрашивал
профессора МакГонагалл, готова ли метла. Рон, волнуясь, стоял рядом, а Гермиона,
отвернувшись, стремительно проходила мимо.
— Нет, Поттер, не готова, — сказала МакГонагалл после двадцатого раза, не успел еще
Гарри открыть рта. — Мы исследовали метлу на обычные заклятия, все в порядке, но
профессор Флитвик хочет испытать ее еще на Молниеносный бросок. Вот все закончим, и я
сразу вам сообщу. Так что, пожалуйста, перестаньте меня терзать.
Но хуже всего было то, что занятия с Люпином проходили не так успешно, как Гарри
хотелось. В конце концов, он научился при появлении дементора вызывать неотчетливую
серебристую тень, но этот его Патронус все же был слабоват и не мог дементора прогнать.
Он только маячил впереди матовым облаком, питаясь энергией Гарри и истощая его. Гарри
злился на себя: он никак не мог подавить в душе тайное желание еще раз услышать голос
родителей.
— А–а, — протянул Люпин. Но во взгляде у него еще какой–то миг оставалось подозрение.
— Что ж, давай выпьем за победу Гриффиндора над Когтевраном! Но, конечно, мне, как
учителю, не положено отдавать предпочтение какому–то факультету, — прибавил он
поспешно.
— Видишь ли, те немногие, кто это знает, не в состоянии поведать об этом. Дело в том, что
дементоры откидывают капюшон только для того, чтобы применить свое последнее и самое
страшное оружие...
— Какое оружие?
— Нет, гораздо страшнее. Тебе известно, что без души человек может жить, пока у него
работают мозг и сердце? Но он ничего больше не чувствует, ничего не помнит.... И
поправить это нельзя. Человек просто существует. Пустой, как выеденное яйцо. Душа
навсегда покинула тело. Навсегда. — Люпин сделал еще несколько глотков. — Такая судьба
ожидает и Сириуса Блэка. Об этом сегодня написано в утреннем выпуске «Пророка».
Министерство дало разрешение применить Поцелуй, если они его найдут.
Гарри какой–то миг оторопело думал о людях, у которых через рот высосали душу. И тут же
мысли перекинулись на Блэка.
Как ему хотелось рассказать о разговоре про Блэка, который он подслушал в «Трех метлах».
О том, что Блэк предал его отца и мать. Но тогда придется поведать, что он без разрешения
побывал в Хогсмиде, а это вряд ли понравится Люпину. Поэтому он благоразумно
промолчал, допил сливочное пиво, поблагодарил Люпина и покинул кабинет истории магии.
Гарри ругал себя, что задал этот вопрос о капюшонах. Ответ был такой ужасный, что он не
шел у него из головы. Гарри представлял себе, как дементоры высасывают из человека душу
и что он при этом испытывает. Воображение разыгралось, и Гарри столкнулся со
спускавшейся вниз МакГонагалл.
— А я искала вас в гостиной. Мы только что закончили исследование. Ну, кажется, в вашей
«Молнии» нет ничего опасного. У вас, Поттер, есть где–то очень хороший друг...
— Она отдала ее тебе? Вот здорово! А можно, я завтра немножко на ней полетаю?
— Конечно, когда хочешь! — Наконец–то у него отлегло от сердца, весь последний месяц он
места себе не находил. — Знаешь что, Рон, давай помиримся с Гермионой. Ведь она хотела
как лучше....
Минут десять «Молния» переходила из рук в руки, ее вертели так и этак. Наконец все более
или менее угомонились и разошлись по своим местам. Гермиона единственная не подошла к
ним. Она сидела, склонившись над работой, стараясь не глядеть в их сторону. Гарри с Роном
остановились у ее стола, и она оторвалась от книг.
— А могло быть и не в порядке! Во всяком случае, вы теперь уверены, что нет никакой
опасности.
— Я отнесу! — вызвался с энтузиазмом Рон — Мне все равно надо пойти дать лекарство
Коросте.
Он взял «Молнию» и, держа ее, как будто она сделана из хрусталя, поспешил наверх в
спальню мальчиков.
Гарри оглядел заваленный книгами и сочинениями стол. Чего только на нем не было!
Длиннющее эссе по нумерологии, на котором еще не просохли чернила; еще более длинное
сочинение по изучению маглов на тему «Почему простецам нужно электричество»; перевод
рун, над которым Гермиона сейчас трудилась.
Теперь, когда Гарри смотрел на нее вблизи, было заметно, что выглядит она почти также
изможденно, как профессор Люпин.
— По-моему, нет ничего страшнее цифр. — Гарри взял карту со столбцами цифр, вид у
которого был и правда устрашающий.
— А по-моему, нет ничего интереснее, с чувством сказала Гермиона. — Это мой любимый
предмет.
Но Гарри так и не узнал, что такого особенного было в нумерологии. В этот самый миг на
лестнице из спальни мальчиков раздался душераздирающий вопль. Гостиная в ужасе
притихла, взгляды всех устремились наверх. Тут же послышался быстрый топот шагов,
становившийся все громче. И в гостиную ворвался Рон, в руках которого белела скомканная
простыня.
Рон бросил что–то на перевод рун. Гарри и Гермиона нагнулись над ним. Поверх странных
имен и названий лежало несколько длинных рыжих кошачьих волосков.
На этом, казалось, дружба Рона и Гермионы кончилась навсегда. Они так рассердились друг
на друга, что Гарри и не надеялся их помирить.
Рона особенно возмущало, что Гермиона никогда не принимала попытки Живоглота сожрать
Коросту всерьез. Даже сейчас она отстаивала невиновность Глотика и посоветовала Рону
хорошенько поискать крысу под кроватями в спальне. Гермиона категорически утверждала:
у Рона нет никаких доказательств, что Живоглот съел крысу, рыжие волоски могли остаться
там еще с рождественских каникул. Рон вообще был настроен против кота — не мог забыть,
как тот прыгнул ему на голову в зоомагазине.
Честно говоря, Гарри не сомневался, что Живоглот–таки сожрал крысу, все говорило против
него. Он попытался втолковать это Гермионе. Гермиона очень обиделась.
— Я так и знала, Гарри, что ты возьмешь его сторону. Сначала «Молния», теперь Короста.
Во всем виновата одна я! Не мешай мне, пожалуйста. У меня очень много работы.
— Хватит тебе, Рон, — уговаривал его Фред. Ты ведь всегда говорил, что Короста уже
совсем старая, просто ходячая древность. Буквально на глазах тает. Ей же лучше, что ее
сожрал Глотик. Ам! — и нет. Не мучалась.
— Ты сам говорил, что она только ест и спит, — поддержал близнеца Джордж.
— А помните, как она укусила Гойла? Хотела сделать нам приятное, — со слезами на глазах
вспоминал Рон.
— Звездный час Коросты. — Фреду едва удавалось сохранить серьезную мину. — Пусть
укушенный палец Гойла будет вечным памятником благородной Коросте. Ну что ты
разнюнился, Рон! Будешь в Хогсмиде — купи себе новую крысу. Было бы из–за чего
страдать!
Мадам Трюк все еще опекала Гарри во время тренировок и, как все, пришла в восторг от
«Молнии». Взяла ее в руки и стала разглядывать как профессионал.
— Только гляньте на этот противовес! Если у «Нимбусов» есть какие–то недостатки, так
только легкий крен хвоста. После нескольких лет их начинает немного заносить в сторону. И
рукоять они усовершенствовали, она чуть тоньше, чем у «Чистометов». Напоминает старые
«Серебряные стрелы», жаль, что их перестали делать. Я училась на «Стреле», просто
замечательная была метла...
— Да, да, конечно, — протянула она Гарри метлу. — Пойду посижу наверху...
И они с Роном покинули поле, а команда собралась вокруг Вуда послушать его последние
наставления перед завтрашним матчем.
— Я, Гарри, только что узнал, кто будет у наших противников ловцом. Чжоу Чанг с
четвертого курса. Она сильный игрок... Я надеялся, что она еще не сможет играть, — у нее
была серьезная травма... — Излив негодование, вызванное несвоевременным
выздоровлением Чжоу, Вуд прибавил: — Но, с другой стороны, она летает на «Комете–260»,
а «Комета» по сравнению с «Молнией» ползает как черепаха. — Он бросил восхищенный
взгляд на метлу Гарри и скомандовал начать тренировку.
Наконец–то Гарри оседлал свою красавицу. Полет на «Молнии» превзошел все ожидания.
Метла слушалась малейшего движения, казалось, она подчиняется не руке, а мелькнувшей
мысли. Летала «Молния» с такой скоростью, что стадион превратился в сплошное
серо–зеленое пятно. Гарри резко послал ее в пике, так что Алисия Спиннет даже вскрикнула,
выполнил идеальный вираж, коснувшись травы, и опять взмыл, высота вот уже тридцать,
сорок, пятьдесят футов...
Гарри повернул и погнался за одним из бладжеров, легко обогнал его, заметил за спиной
Вуда снитч, еще несколько секунд — и ладонь Гарри крепко его сжала.
Команда восторженно загалдела. Гарри выпустил мячик, дал ему фору одну минуту, затем
ринулся следом, виляя между игроками, заметил его у колена Кэти Белл, догнал ее, легко
развернулся и опять снитч у него в руке.
— Завтра нам ничто не должно помешать. Мы обязаны выиграть, — сказал Вуд. — Как ты,
Гарри? Проблемы дементоров больше не существует?
— Все в порядке, — ответил Гарри, а про себя подумал: не мешало бы его Патронусу быть
помощнее.
— Держи, — протянул Гарри другу метлу. Рон, сияя от счастья, вскочил на «Молнию» и
воспарил в густеющую тьму, а Гарри пошел по краю поля, наблюдая за полетом Рона. Когда
мадам Трюк, вздрогнув, проснулась, было уже совсем темно. Побранив друзей за то, что они
не разбудили ее, она велела им немедленно идти в замок.
На полдороге Гарри глянул налево, и сердце у него ушло в пятки: из кромешной тьмы на
него глядели два горящих глаза. Гарри остановился как вкопанный.
— Что с тобой? — встревожился Рон. Гарри ткнул влево пальцем. Рон вынул из кармана
волшебную палочку.
Луч света метнулся по траве, корням дерева, по кроне. Там среди ветвей с уже набухшими
почками сидел рыжий Живоглот.
— Ты видел? —- Рон опять разъярился. — Она продолжает выпускать его. Живоглот гуляет
где хочет. Переварил, наверное, мою Коросту и сейчас решил закусить птичкой...
Гарри ничего не ответил. Страх отступил, и он вздохнул полной грудью. Ему даже было
немного стыдно: он подумал, что горящие глаза принадлежат Гриму. Рону он ничего не
сказал, но больше не глядел ни вправо, ни влево, и скоро они благополучно дошли до ярко
освещенного главного входа.
На другое утро Гарри вошел в Большой зал в сопровождении свиты: его спальня решила, что
«Молния» достойна таких почестей. Все головы обернулись к ним, зал наполнился
восхищенными возгласами. Команда же Слизерина, с удовольствием отметил Гарри, была
точно громом поражена.
— Ты видел его лицо? — спросил Рон, бросив ликующий взгляд на Малфоя. — У него даже
рот перекосило!
Пенелопа положила метлу на место, поблагодарила Гарри и вернулась за свой стол. А Перси
чуть не взмолился шепотом:
— Гарри, постарайся выиграть! У меня нет десяти галлеонов... Да–да, Пенни, я уже иду! —
И Перси поспешил присоединиться к ней за столом для старост.
— А ты уверен, Поттер, что эта техника тебе по зубам? — послышался насмешливый голос.
— Жаль, что она не снабжена парашютом. Вдруг рядом очутится дементор!
— Жаль, Малфой, что у тебя нет дополнительной пары рук, — сказал Гарри. — С четырьмя
ты точно золотого мяча не упустишь.
— Последнее напутствие, — сказал Вуд перед выходом на поле. — Если мы проиграем этот
матч, мы выбываем из соревнований. Играйте так, как вчера на тренировке. И все будет
о’кей!
— Команды стартовали. Главное событие этого матча — «Молния», на которой летает ловец
гриффиндорцев Гарри Поттер. Как пишет «Волшебная метла», в этом сезоне на мировом
чемпионате по квиддичу все команды отдадут предпочтение именно этой модели...
— Вы не могли бы, Джордан, комментировать то, что происходит на поле, — прервал его
голос профессора МакГонагалл.
— Джордан!
— Сейчас, сейчас... Гриффиндорцы ведут игру, Кэти Белл рвется к кольцам Когтеврана...
Гарри пронесся мимо Кэти, высматривая, не мелькнет ли где золотое оперение снитча. Чжоу,
не отставая, висела у него на хвосте. Она, несомненно, потрясающе летает. Умеет подрезать
противника, заставить его сменить направление полета.
— Покажи ей свою скорость, Гарри! — крикнул Фред, пролетая мимо наперерез бладжеру,
который стремительно приближался к Алисии.
Облетая ворота когтевранцев, Гарри резко прибавил скорость, и Чжоу заметно отстала. Как
раз в это время Кэти закинула в кольцо первый мяч, трибуна гриффиндорцев взорвалась
восторженными криками, и тут Гарри увидел его — снитч порхал над самой землей у
барьера, отделяющего трибуны от поля.
Гарри вошел в пике, Чжоу увидела его маневр и ринулась за ним Гарри прибавил скорость,
он ликовал — пике его любимая фигура высшего пилотажа. Снитч был всего метрах в трех...
Но под носом внезапно возник бладжер, посланный противником, Гарри свернул и потерял
несколько драгоценных секунд — желанная добыча исчезла из виду.
Когтевранцы начали выравнивать счет, им удалось забросить три мяча, и теперь разрыв
между командами составлял всего пятьдесят очков. Если Чжоу поймает снитч, когтевранцы
выиграют. Гарри спикировал вниз, едва не столкнувшись с загонщиком противника. Он
лихорадочно искал глазами маленький крылатый мячик Ага, вот он! У самых ворот
гриффиндорцев блеснула золотая вспышка...
— Гарри! Не время быть джентльменом! — рявкнул Вуд. — Сбрось ее с метлы, если надо!
Гарри обернулся и увидел Чжоу, она лукаво улыбнулась. Снитч опять исчез. Гарри взвился
вверх и окинул взглядом игру с высоты птичьего полета. Чжоу не отрывалась от него. Гарри
разгадал ее тактику: не искать снитч самой, а пристроиться ему в хвост. Ну, раз так, пусть
пеняет на себя.
Он снова вошел в пике, Чжоу решила, что он заметил снитч, и рванула за ним. Гарри круто
вышел из пике и опять взмыл с быстротой пули. Чжоу не успела повторить его маневр и
продолжала падать вниз. И тут он увидел снитч — в третий раз. Снитч парил над самой
травой на половине когтевранцев.
Гарри развил бешеную скорость. Чжоу — у самой земли — тоже. Но где ей за ним угнаться!
Снитч все ближе с каждой секундой...
Три дементора, три высокие черные фигуры в балахонах двигались прямо на него.
Ни секунды не медля, Гарри сунул руку за пазуху, мгновенно достал волшебную палочку и
крикнул:
— Экспекто патронум!
Прозвучал свисток мадам Трюк. Гарри круто развернулся и увидел, как шесть алых
расплывчатых пятен несутся к нему. Команда набросилась на него с такой силой, что чуть не
оторвала от метлы. А внизу на трибунах бушевали гриффиндорцы, кричали до хрипоты
«ура!».
Алисия, Анджелина и Кэти зацеловали его, а Фред так крепко сжал в объятиях, что Гарри
испугался — сейчас задушит. Таким спутанным клубком команда и приземлилась на поле.
Гарри соскочил с метлы и двинулся навстречу бегущим на поле гриффиндорцам во главе с
Роном. Не успел опомниться, как его окружила ликующая толпа.
— Хо–хо–хо! — кричал Рон.
— Скорее всего, наверное, потому, что они... они были ненастоящие. Пойдемте посмотрим.
Гарри смотрел на груду черных балахонов, барахтающихся на траве. Это были Малфой,
Крэбб, Гойл и Маркус Флинт, капитан команды слизеринцев. Малфой, кажется,
взгромоздился на плечи Гойла. Четверка негодяев пыталась высвободиться из длинных
черных балахонов. Рядом стояла профессор МакГонагалл, лицо ее выражало крайнюю
степень возмущения.
Гриффиндорцы во главе с командой, которая все еще была в алых мантиях, покинули
стадион и двинулись к главному входу замка.
Праздновали так, как будто выиграли Кубок, пиршество и веселье длились до глубокой ночи.
Фред с Джорджем часа на два отлучились и вернулись нагруженные бутылочками со
сливочным пивом, шипучим тыквенным соком и пакетами, полными сладостями из
«Сладкого королевства». Счастливый Джордж стал разбрасывать «мятных лягушек» как
конфетти.
— Нам немного помогли Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост, — шепнул Фред Гарри на ухо.
Только одна Гермиона не принимала участия в общем веселье. Она — невероятно! — сидела
в углу и пыталась читать толстенную книгу «Быт и нравы британских маглов». Гарри вышел
из–за стола, где Фред с Джорджем начали жонглировать бутылочками, и подошел к ней.
— Иди к нам, Гермиона, поешь чего-нибудь, — позвал ее Гарри, бросив взгляд на Рона — в
каком он расположении духа, готов ли зарыть в землю боевой топор.
— Я правда не могу, Гарри, мне еще читать четыреста двадцать две страницы. — В голосе ее
теперь явно звучали слезы. — И вообще... Рон не хочет сидеть со мной за одном столом.
На это нечего было возразить. Рон как раз в эту минуту высказался:
Гермиона расплакалась. Не успел Гарри открыть рот, она захлопнула книжищу, сунула ее
под мышку, рыдая, побежала к лестнице, ведущей в спальню девочек, и исчезла из виду.
— Нет, — твердо ответил Рон. — Она хоть бы немножко раскаялась! Но Гермиона никогда
не признает себя неправой. Ведет себя, как будто с Коростой ничего не случилось, — гуляет
где–то, или уехала на каникулы.
Праздник закончился в час ночи; пришла профессор МакГонагалл, одетая в домашний халат
из шотландки и с сеточкой на волосах, и велела всем идти спать. Гарри с Роном всю дорогу в
спальню не переставали обсуждать матч. И, только увидев свою кровать под пологом, Гарри
понял, как он устал. Поскорее лег, задернул плотнее полог, чтобы не проникал ни один
лунный луч, устроился поудобнее и почти мгновенно уснул.
Ему снился очень странный сон. Он идет по лесу с «Молнией» через плечо, старается
догнать что–то длинное, молочно–белое, струящееся между деревьями, из–за стволов и веток
Гарри не может разглядеть что. Прибавил шагу, и оно прибавило. Гарри побежал, впереди
послышался быстрый стук копыт. Он уже мчался что было духу, и оно помчалось. За
следующим поворотом Гарри очутился на полянке и вдруг:
— А–а–а–а–а–а–а–а–а–а! Не–е–е–е–е–е–е–е–ет!
Гарри проснулся тут же, как будто его наотмашь ударили по щеке. Ничего не понимая
спросонья — темнота кромешная, — Гарри путался в шторах полога: в спальне явно что–то
происходило.
Хлопнула дверь спальни. Найдя наконец края полога, Гарри раздернул их, и в тот же миг
Дин Томас включил настольную лампу.
Рон с перекошенным от ужаса лицом сидел на кровати, полог его с одного края был
разорван.
— Что?!
Все повскакали с кроватей. Гарри первый добежал до двери, и все ринулись вниз по
лестнице. Позади них захлопали двери, послышались сонные голоса:
— Кто кричал?
— Что случилось?
Общая гостиная была освещена дотлевающими в камине углями, пол усеян мусором,
оставшимся после праздника. В гостиной — никого.
— Перси, здесь Сириус Блэк. Он был у нас в спальне. С ножом. Разбудил меня.
— Я, разумеется, счастлива, что Гриффиндор выиграл. Но всему есть предел! Перси, я от вас
такого не ожидала!
— Я здесь ни при чем, профессор. Я только что приказал всем вернуться в спальни. Моему
брату Рону приснился кошмар...
— Это смешно, — сказала она. — Как он мог пройти в гостиную мимо нашего стража?
— А у него они были! — гордо сказал сэр Кэдоган. — На всю неделю, миледи. Целый
список на кусочке пергамента. Он их мне прочитал!
В ту ночь никто в башне Гриффиндора не спал. Все знали, что замок снова обыскивают
сверху донизу. Собрались в Общей гостиной и ждали новостей. На рассвете в гостиную
спустилась профессор МакГонагалл и сказала, что Блэк опять ускользнул.
На другой день по всему замку были приняты более жесткие охранные меры. Профессор
Флитвик учил главные входные двери распознавать Блэка по увеличенному портрету. Филч
носился по всем закоулкам и коридорам, заколачивал все щели и мышиные норы. Сэра
Кэдогана уволили, его портрет отправили обратно на пустынную площадку восьмого этажа.
На входе в башню Гриффиндор опять появилась Полная Дама, отреставрированная
специалистами. Она все еще нервничала и согласилась вернуться на работу при одном
условии: ей дадут дополнительную охрану. Специально для нее наняли грозного вида
троллей, которые ходили по коридору, злобно хрюкали и мерились дубинками.
Гарри обратил внимание, что одноглазая ведьма не охранялась и доступ к ней был открыт.
Очевидно, Фред и Джордж правы: только они, а теперь еще Гарри, Рон и Гермиона знали о
тайном ходе прямо под ней.
— Нет, — помотал головой Рон. — Ведь он сюда проник не через «Сладкое королевство».
Если бы магазин был ночью взломан, знаешь сколько было бы шуму!
Гарри был рад, что Рон одного с ним мнения. Забьет Филч этот проход, и он никогда больше
не сможет попасть в Хогсмид.
Рон в мгновение ока стал знаменитостью. Первый раз в жизни не Гарри, а он был в центре
всеобщего внимания. И надо сказать, ему это нравилось. Хотя он все еще окончательно не
пришел в себя после ночных переживаний, он взахлеб рассказывал всем и каждому об этом
происшествии, украсив его россыпью подробностей: «Сплю это я и вдруг слышу, как будто
кто–то что–то рвет. Я подумал — это во сне. Но тут, представляете, чувствую сквозняк...
Проснулся, гляжу: полог с одной стороны сорван. Я повернулся, а он прямо надо мной
стоит... как скелет. Волосы колтуном. В руке огромный нож, сантиметров тридцать, а то и
сорок. Смотрит на меня, а я на него. Я как заору — и его как ветром сдуло.
Гарри и сам ломал над этим голову. Почему Блэк, обнаружив, что выбрал не ту кровать, не
прикончил Рона, поднявшего истошный крик, и не стал искать Гарри. Двенадцать лет назад
он хладнокровно убил столько ни в чем не повинных людей, а тут пять безоружных
мальчишек, и четверо из них крепко спят.
— Наверное, решил, что ты своим криком разбудил всю башню и ему надо скорее уходить
из замка, — поразмыслив, сказал Гарри. — Помедли он немного, ему бы пришлось убить
всех гриффиндорцев, иначе из гостиной не выбраться. Да еще учителя...
Совы–почтальоны, как всегда, влетели в Большой зал, неся в клювах письма. На стол перед
Невиллом приземлилась огромная амбарная сова, в клюве у нее был красный конверт.
Сидевшие напротив Гарри и Рон сразу узнали Громовещатель — Рон в прошлом году
получил такой же от миссис Уизли.
Говорить дважды не надо было. Невилл схватил письмо и; держа его перед собой как бомбу,
пулей вылетел в холл. Слизеринцы за своим столом покатились со смеху. Письмо взорвалось
почти у самых входных дверей. Голос бабушки, стократ усиленный, наполнил замок так
опозорить всё славное семейство Долгопупсов!
Гарри было жаль Невилла, и он не сразу заметил, что и ему есть письмо. Опомнился он,
когда Букля больно клюнула его в руку.
Он взял у нее письмо и открыл конверт, а Букля тем временем принялась за хлопья,
оставленные Невиллом. Записка была от Хагрида.
Как вы насчет того, чтобы выпить со мной чашку чая сегодня вечером около шести? Я зайду
за вами в замок. ЖДИТЕ МЕНЯ В ХОЛЛЕ. ВАМ ОДНИМ ВЫХОДИТЬ ЗАПРЕЩЕНО.
Не вешайте носа.
Ровно в шесть друзья вышли из гриффиндорской гостиной, миновали чуть не бегом троллей
и спустились в холл.
— Привет, Хагрид! Ты, наверное, хочешь узнать, как все было в ту ночь? — спросил Рон.
— А–а, — слегка разочарованно протянул Рон. Первое, что они увидели в хижине Хагрида,
Оно будет в эту пятницу. Поедем в Лондон вместе, Клювокрыл и я. Я уже заказал два
спальных места в «Ночном рыцаре».
У Гарри от стыда заныло сердце. Он совсем забыл, что суд над Клювокрылом так скоро. У
Рона вид был такой же несчастный. Вылетело у них из головы и обещание подумать над
защитой Клювокрыла. Вновь обретенная «Молния» затмила все другие дела и заботы.
— О Гермионе.
— Как бы это сказать... После рождественских каникул она частенько сюда захаживает. Уж
больно ей одиноко. Сначала вы из–за «Молнии» перестали разговаривать. А теперь вот из–за
кота...
— Так ведут себя все коты, — упрямо продолжал Хагрид. — Она часто плачет. У ней
нелегкое время, да. Сдается мне... она это... откусила слишком большой кусок Ну, все эти
предметы... А она еще — представьте себе! — нашла время помочь мне и Клювокрылу.
Такие дала... э–э... советы... Теперь у Клювокрыла есть надежда...
— Прости, Хагрид, это мы должны были помочь... — начал смущенно оправдываться Гарри.
— Тебя никто не винит! — прервал его Хагрид. — И тебе было нелегко. Я ведь все вижу. Ты
тренировался день и ночь. Но скажу честно: для вас крыса и метла дороже друга. Вот и все.
— Знаешь, Рон, как она расстроилась, когда Блэк чуть тебя не зарезал. Сердце у нее где надо,
у Гермионы. А вы двое не разговариваете с ней...
— Если она избавится от этого кота, я опять буду с ней разговаривать, — не унимался Рон.
— А она и слушать ничего не хочет! Этот кот — какое–то чудовище!
— Ну... это понятно. Люди частенько глупо себя ведут со своими любимцами, — изрек
мудрый Хагрид. За его спиной Клювокрыл выплевывал кости хорьков прямо ему на
подушку.
— На той неделе Хогсмид, — прочитал Рон, вытянув шею над их головами. — Что ты об
этом думаешь? — спросил он у Гарри, выбирая место, где бы сесть.
— Гарри! — вдруг кто–то шепнул ему прямо в ухо. Гарри резко повернулся и увидел
Гермиону, она сидела за столом позади них, просто ее не было видно за горой книг. Теперь
она чуть–чуть их раздвинула и шептала в щелку: — Если ты снова пойдешь в Хогсмид, я
скажу про Карту профессору МакГонагалл.
— Кажется, кто–то что–то сказал, Гарри? — Рон так разозлился, что даже не взглянул на
Гермиону.
— Как ты можешь, Рон, тащить его с собой, — возмутилась Гермиона, — после того, что
случилось ночью! Я обязательно...
— Ну теперь ты хочешь сделать все, чтобы Гарри исключили из школы! — зло прошипел
Рон. — Ты уже причинила столько вреда в этом году!
Гермиона хотела что–то ответить, но в этот миг к ней на колени, тихо урча, вспрыгнул
Живоглот. Гермиона испуганно глянула в лицо Рона, подхватила кота и побежала наверх в
спальню.
— Так что ты об этом думаешь? — спросил Рон, как будто никакой перепалки с Гермионой
не было. — В прошлый раз ты почти ничего там не видел. Ты даже не заходил в «Зонко»!
— Ладно, пойдем, — сказал он. — Только в этот раз возьму с собой мантию–невидимку.
— Сейчас не могу, мне надо в библиотеку. У меня еще не закончено сочинение о вампирах
для Люпина...
— Вот здорово! Значит, ты мне поможешь! — На лицо Невилла набежала тучка. — Я никак
не могу разобраться с чесноком. Есть его надо, или что... Невилл вдруг осекся: к ним
приближался профессор Снегг. Бедняга спрятался за спину Гарри.
Слева и справа от статуи были двери, ведущие в разные части замка. Гарри со страхом
следил, как Снегг посмотрел на одну дверь, на другую и вперился в одноглазую ведьму.
— В самом деле? Вам это свойственно, Поттер, возникать в неожиданных местах. И почти
всегда на это есть особая причина. Советую вам немедленно вернуться в башню
Гриффиндора, где вам сейчас и полагается быть.
Гарри с Невиллом, не говоря ни слова, отправились, куда было велено. А Снегг, оставшись
один, тщательно ощупал рукой голову одноглазой горбуньи.
Гарри удалось отделаться от Невилла у портрета Полной Дамы. Сказал ему пароль, а сам,
сделав вид, что забыл сочинение в библиотеке, остался снаружи. Подождав, пока дозорные
тролли отойдут подальше, вынул Карту, внимательно в нее вгляделся и с облегчением
обнаружил, что точка с именем Северус Снегг находится у себя в кабинете.
Не мешкая, Гарри помчался на четвертый этаж, открыл горб, залез в него, скользнул по
каменному скату на дно, где его ждала сумка, стер с пергамента Карту и со всех ног
бросился бежать по подземному ходу.
Зашли на почту. Рон стал для виду прицениваться к совам — не послать ли одну в Египет
Биллу. За это время Гарри успел все хорошенько осмотреть. На полках сидело штук триста
сов всех цветов и размеров: от серых гигантов до совсем крошечных («только местная
доставка»), умещающихся на ладони. И все они ласково ухали, разглядывая Гарри.
Каких только диковин там не было! Стоящие на полках штуковины могли бы удовлетворить
самые немыслимые фантазии Фреда и Джорджа! Гарри шепотом распорядился, что ему
купити, и незаметно передал Рону несколько золотых монет Вышли из лавки с похудевшими
кошельками, зато карманы оттопыривали бомбы, заряженные навозом, икотные конфеты,
мыло из жабьей икры, кружки, кусающие за нос.
День был ясный, дул легкий ветерок. Даже в «Трех метлах» сидеть не хотелось, и поэтому
они двинулись в гору к Визжащей хижине, имеющей самую дурную репутацию во всей
Британии. Хижина стояла на холме немного в стороне от деревни. И даже сейчас, при
дневном свете, вид у неё был жутковатый: окна заколочены досками, одичавший
промозглый сад.
После подъема в гору Гарри стало жарко, и он, хотел было минут на пять откинуть капюшон,
как вдруг совсем близко послышались голоса. Кто–то поднимался к хижине с другой
стороны.
— Как бы мне хотелось самому услышать выступление на суде этого патлатого безмозглого
великана: «Не–е, честно, в ем ничаво опаснова нет». Гиппогрифу давно пора сдохнуть...
Неожиданно Малфой увидел возле хижины Рона. Лицо его расплылось в злобной ухмылке.
Да, грешно не воспользоваться таким случаем. Гарри неслышно перебежал за спину Малфоя
и его верных телохранителей, нагнулся и поднял с дороги большой ком влажной земли.
Плюх!
— Кто это?..
— В этом месте очень мощные привидения. Рон говорил, как будто сообщал прогноз
погоды.
Гарри тихонько прошел по тропинке к особенно вязкой луже, полной густой зловонной
жижи…
На этот раз досталось всем троим. Гойл бешено прыгал на месте, стараясь стряхнуть липкие
комки с маленьких тупых глазок.
— Вон оттуда швыряют. — Малфой махнул метра на два в сторону от того места, где стоял
невидимый Гарри. И стал рукой вытирать залепленное грязью лицо.
Растопырив руки, как зомби, Крэбб, спотыкаясь, двинулся вперед. Гарри обежал его, схватил
палку и швырнул в спину. Крэбб сделал в воздухе что–то вроде пируэта: откуда могла
прилететь эта палка? Глядя на него, Гарри согнулся пополам от беззвучного смеха. Кроме
Рона, никого рядом не было, и Крэбб пошел прямо на него. Гарри подставил ему ножку,
Крэбб споткнулся и полетел на землю. Его огромная ножища взмыла вверх и задела край
мантии Гарри. Капюшон сполз, и голова Гарри открылась.
— А–а–а! — завопил он, тыча в нее пальцем. Повернулся и бросился наутек, Крэбб с Гойлом
не отставали.
Гарри нахлобучил капюшон обратно. Но было поздно.
— Гарри! — отчаянно крикнул Рон, подбегая к тому месту, где только что висела голова
друга. — Немедленно беги отсюда! Малфой расскажет, что он здесь видел. Скорее обратно в
замок!
— До скорого!
Поверит ли Малфой в то, что он видел? Поверят ли его рассказу? Никто не знает про
мантию–невидимку. Никто, кроме Дамблдора. Сердце у Гарри оборвалось. Расскажи ему
Малфой о случившемся, он сразу поймет, что здесь было на самом деле.
Это был Северус Снегг. Он спешил к Гарри, и его черная мантия развевалась как пиратский
флаг. Затормозив перед Гарри, он оглядел его с головы до ног.
А Гарри изо всех сил старался изобразить невинность, хотя понимал, как это глупо: лицо у
него все в поту, руки измазаны. Гарри поскорее сунул их в карманы.
Понурившись, Гарри пошел за ним по лестнице вниз, незаметно вытирая руки об изнанку
школьной мантии. Спустились в подвалы и вошли в кабинет Снегга.
Гарри был здесь всего один раз, тогда положение тоже было не из лучших. За полтора года
банок с мерзкими слизнями на полках заметно прибавилось. Все они мерцали в огне камина,
что придавало кабинету особенно зловещий вид.
— Мистер Малфой только что был у меня. Он рассказал мне странную историю, Поттер.
Гарри промолчал.
— По словам мистера Малфоя, он стоял и разговаривал с Уизли, как вдруг огромный ком
грязи ударил его по затылку. Что бы это могло быть?
— Понятия не имею. — Гарри постарался изобразить на лице легкое изумление.
Глаза Снегга впились в самые зрачки Гарри. Вот так следует смотреть на гиппогрифа — кто
кого переглядит. Гарри изо всех сил старался не моргнуть.
— Может, ему надо обратиться к мадам Помфри? — первым заговорил Гарри. — Раз ему
мерещатся такие...
— Что же ваша голова могла делать в Хогсмиде? — мягко промолвил Снегг! — Вашей
голове запрещено там появляться. Равно как и всем остальным частям тела.
— Я это знаю, профессор. — Гарри сделал над собой усилие и стер с лица малейшие
признаки виновности и страха. — Похоже, у Малфоя галлюци...
— Ну так вот. — Снегг выпрямился. — Весь волшебный мир, начиная от министра магии и
кончая завхозом, делает все, чтобы уберечь знаменитого Гарри Поттера от Сириуса Блэка. А
знаменитый Гарри Поттер сам себе закон. Пусть простые смертные беспокоятся о его
безопасности? Знаменитый Гарри Поттер ходит, где ему вздумается, не утруждая себя
мыслями о последствиях.
Гарри не открывал рта. Снегг хочет вырвать у него признание. Этого не будет. У Снегга нет
никаких доказательств — пока нет.
— Как вы похожи на своего отца, Поттер. Просто удивительно! — неожиданно сказал Снегг,
и глаза у него сверкнули. — Он тоже был на редкость высокомерен. Немного удачливее
других на площадке для квиддича, а гонору сколько! Так важно разгуливал по школе в
окружении друзей и поклонников... Да, сходство прямо–таки сверхъестественное!
— И школьный устав был не про него писан, — продолжал Снегг по праву сильнейшего, его
худое лицо искажала злоба. — Правила ведь для других, для людей попроще, а не для
победителей в Кубке школы. Упивался собственным величием…
— Замолчите сейчас же! — Гарри вскочил на ноги. Его захлестнула ярость, какую он ни разу
не испытывал с тех пор, как убежал с Тисовой улицы. Лицо у Снегга окаменело, черные
глаза метали молнии.
— Сказал, чтобы вы замолчали. Вы не смеете так говорить о моем отце! Я знаю о нем всю
правду. Он спас вашу жизнь! Мне рассказал Дамблдор! Если бы не мой отец, вас бы вообще
здесь не было!
— А директор школы не рассказал тебе, при каких обстоятельствах твой отец спас мне
жизнь? — прошипел он. — Он, видно, посчитал, что подробности слишком ужасны для
ушей бесценного Поттера.
Гарри прикусил губу. Он не знал подробностей и не хотел в этом признаться. Но Снегг это
сразу понял.
— Я не допущу, чтобы у вас так и осталось неверное представление о вашем отце. — Лицо
его передернула ненавидящая усмешка. — Вы, наверное, вообразили себе геройский
поступок?! Тогда позвольте мне внести некоторую поправку в ваше представление. Ваш
драгоценный отец и его друзья решили сыграть со мной веселую шутку… Она могла бы
кончиться моей смертью, если бы ваш отец в последнюю минуту не опомнился. Ничего
доблестного он не сделал. Всего–навсего спасал свою шкуру вместе с моей. Удайся их
шутка, он вылетел бы из школы.
— Мне это дал Рон. — Хорошо бы Рона предупредить до того, как Снегг его увидит. — Он
купил это, когда был там прошлый раз.
— Вот как! И вы с тех пор носите этот подарок в кармане? Как трогательно! Ну а это что?
Снегг взял Карту. Гарри собрал все свои силы, чтобы у него в лице не дрогнул ни один
мускул.
— Просто кусок пергамента, — пожал он плечами.
— Зачем тебе этот ветхий пергамент? Не выбросить ли мне его в огонь? — Снегг протяиул
руку к камину.
— Профессор Северус Снегг, декан этого факультета, приказывает открыть ему всю
содержащуюся в тебе информацию! — Снегг изо всех сил ударил палочкой по Карте.
И по гладкой поверхности Карты вдруг побежали слова, как будто их выводила чья–то
невидимая рука.
М-р Лунатик приветствует профессора Снегга и нижайше просит не совать длинного носа не
в свои дела.
Снегг остолбенел. Гарри смотрел на послание как громом пораженный. Но Карта на этом не
остановилась.
М-р Сохатый присоединяется к м-ру Лунатику и хотел бы только прибавить, что профессор
Снегг урод и кретин.
Со смеху умрешь, будь ситуация не столь серьезной. А пергамент между тем строчил свое:
М-р Бродяга расписывается в своем изумлении, что такой идиот стал профессором.
Гарри в ужасе зажмурился. Когда он открыл глаза, на пергаменте появилась еще одна
надпись:
М-р Хвост кланяется профессору Снеггу и советует ему, чертовому неряхе, вымыть наконец
голову.
Гарри замер в ожидании грозы, которая вот вот должна была разразиться.
— Ну–с, — тихо проговорил Снегг — Мы этим займемся...
И Снегг махнул рукой на пергамент, на котором все еще красовались послания господ
Лунатика, Бродяги, Сохатого и Хвоста. На лице Люпина появилось странное отчужденное
выражение.
— Ну?
Люпин не отрываясь смотрел на карту. Гарри показалось, что он быстро что–то соображает.
— Ну? — повторил Снегг. — Пергамент полон черной магии. А это, Люпин, по вашей части,
если не ошибаюсь. Как, по-вашему, где мог Поттер его взять?
Люпин оторвал глаза от пергамента и, глянув искоса на Гарри, дал ему понять, чтобы он ни
во что не вмешивался.
— В самом деле? — Снегга трясло от гнева. — Вы думаете, такое могут продавать в лавке
шутливых розыгрышей? Не кажется ли вам более вероятным, что он получил этот пергамент
непосредственно от его изготовителей?
— Вот видите, Северус — Люпин опять повернулся к Снеггу. — Я уверен, что это штуки из
«Зонко»...
И как раз в этот самый миг в кабинет ворвался Рон. Задыхаясь от бега, он остановился у
стола профессора. И, несмотря на бешено стучащее сердце, проговорил:
— Это... я... дал... Гарри... Купил... в «Зонко»... сто... лет... назад...
Гарри не смел поднять глаз на профессора Снегга. Все трое молча вышли из кабинета.
Люпин заговорил только в холле. Посмотрев на Гарри, он хотел было что–то сказать, но
Гарри его опередил.
— Профессор, я...
— Мне не надо никаких объяснений, — прервал его Люпин. И, оглядев пустой холл, понизил
голос: — Я случайно знаю, что эта Карта много лет назад была конфискована кое у кого
Филчем. Да, я знаю, что это Карта, — пояснил он, заметив изумленные взгляды друзей. —
Не хочу знать, как она попала к вам в руки. Меня вот что поражает: почему вы не отдали ее
преподавателям. Тем более после того случая с паролями. Мы все видели, что случается,
когда важные сведения о замке валяются где попало. И я, Гарри, не верну тебе Карту.
Гарри этого ожидал и не стал возражать. Он сгорал от желания узнать, на что же намекал
Снегг.
— Почему Снегг подумал, что я получил Карту прямо от ее изготовителей? — выпалил он.
— Видишь ли... — Люпин как будто подыскивал ответ. — Наверное, решил, что этим
изготовителям очень хотелось выманить тебя из замка. Наверное, их бы это порадовало.
И Люпин ушел, оставив Гарри на растерзание совести. В кабинете Снегга ему так тяжело не
было. Гарри и Рон медленно поднимались по мраморной лестнице. Проходя мимо
одноглазой ведьмы, Гарри вспомнил про мантию–невидимку. Она все еще была там, в
начале подземного хода, но Гарри не посмел спуститься за ней.
— Это я во всем виноват, — вдруг сказал Рон. — Я тебя уговорил идти в Хогсмид. Люпин
прав: мы поступили глупо. Не надо было этого делать... — И Рон опять замолчал.
В коридоре, где ходили дозорные тролли, они увидели идущую навстречу Гермиону. По ее
лицу было видно — она знает, что произошло. Сердце у Гарри упало: сказала ли она
профессору МакГонагалл про Карту? Гермиона подошла к ним и остановилась.
— Радуешься нашим неприятностям? — съязвил Рон. — Успела уже наябедничать?
— Нет, — сказала Гермиона, держа в руке письмо. Губы у нее дрожали. — Я просто
подумала, вам надо это знать... Хагрид проиграл дело. Клювокрыла казнят.
Гарри взял кусок пергамента. Пергамент был мокрый, слезы капали на слова, и чернила так
расплылись, что некоторые слова только угадывались. Гарри прочитал:
Дорогая Гермиона!
Мы проиграли дело. Мне разрешили взять его в Хогвартс. День казни будет назначен
Клювику Лондон очень понравился. Никогда не забуду, как ты нам помогала.
— Ох, Рон!
— Ну ладно, ладно, — успокаивал ее Рон, явно счастливый, что Гермиона отпустила его. —
Короста была очень старая. И в общем–то, от нее было мало проку. Кто знает, вдруг мама с
папой позволят мне теперь завести сову.
Из–за мер безопасности, введенных после второго появления Блэка, Гарри, Рон и Гермиона
не могли по вечерам навещать Хагрида Теперь они беседовали с ним только после уроков
ухода за магическими существами.
— Эт моя вина, — говорил он как никогда косноязычно. — Я... ить весь онемел. А они таки
важны, во всем черном. Я... это... значит, совсем запутался. Пергамент из рук валится...
Твои–то цифры, Гермиона, из головы вон... К тому же Люциус Малфой встал и давай их,
знамо дело, дурить. Чо он сказал, то они и решили.
С этими словами Хагрид повернул обратно в хижину, спрятав лицо в огромный носовой
платок.
— Ха–ха–ха! Разревелся!
Хлоп! Размахнувшись, она изо всех сил ударила Малфоя по щеке. Малфой покачнулся.
Гарри, Рон и Крэбб с Гойлом остолбенели. А Гермиона размахнулась еще раз.
— У нас сейчас заклинания, — напомнил Рон, все еще таращась на Гермиону. — Идемте
скорее, а то опоздаем.
Гарри с Роном пошли в конец класса, сели за последний стол и открыли сумки.
— Агде Гермиона? — спросил Рон, оглядев класс. Гарри тоже огляделся. Гермионы в классе
не было. Но ведь она стояла рядом, когда он открывал дверь!
— Как странно, — сказал Гарри Рону. — Может, она забежала в туалет?
Но Гермиона не пришла и на обед. К концу обеда после яблочного пирога Веселящие чары
слегка повыветрились, и Гарри с Роном стали ощущать беспокойство.
Гермиона как ни в чем не бывало крепко спала, уронив голову на учебник нумерологии.
Друзья сели по обе стороны, и Гарри толкнул ее в бок.
Через двадцать минут она присоединилась к друзьям у первой ступени лесенки, ведущей в
кабинет профессора Трелони. Вид у нее был явно огорошенный.
— Как же я могла пропустить Веселящие чары! Ведь они наверняка войдут в экзамены.
Профессор Флитвик мне сейчас намекнул.
Они втроем поднялись по лестнице в кабинет профессора Трелони. Здесь, как всегда, было
жарко и царил полумрак. На каждом столике матово поблескивал хрустальный шар. Гарри,
Рон и Гермиона сели за один шаткий столик.
Гермиона фыркнула.
— Богини судьбы ей поведали, ну, знаете ли! Она же сама готовит экзамен... Отличное
предсказание! — Гермиона даже не потрудилась опустить голос до шепота.
Лицо профессора все время оставалось в тени, так что трудно было сказать, слышала ли она
Гермиону. Как бы то ни было, она невозмутимо продолжала:
— Тогда у вас откроется Третий глаз и заговорит подсознание. И возможно, уже сегодня в
конце урока, если улыбнется Фортуна, кто–нибудь из вас сподобится Увидеть. Итак, начнем.
Гарри чувствовал себя ужасно глупо: сидит и тупо смотрит внутрь хрустального шара,
стараясь выгнать из головы назойливо вертящиеся слова «чушь собачья»! Слова не желали
уйти, тем более что Рон то и дело хихикал, а Гермиона презрительно фыркала.
— Да, вижу, — ответил Рон. — Прожженное пятно на столе. Кто–то, наверное, уронил на
этот стол свечу.
— Мне не надо, — прошептал Рон. — И так ясно, что они значат. Сегодня вечером будет
туман.
Гарри с Гермионой не выдержали и прыснули.
Профессор подошла к их столу, подсела к ним и всмотрелась в шар. Сердце у Гарри екнуло.
Он точно знал, что сейчас произойдет...
— Здесь что–то движется, — прошептала профессор, приблизив лицо к шару. — Что это?
Он был готов поспорить на что угодно, даже на свою «Молнию», — ничего хорошего
Трелони не увидит. И действительно...
— К своему прискорбию, должна сказать, милочка, что с той минуты, как вы появились в
классе, мне было абсолютно ясно, что в вас нет того что необходимо для благородного
искусства ясновидения. У меня до вас никогда не было ученика, в котором до такой степени
отсутствует духовность.
— Прекрасно! — Гермиона встала, взяла учебник «Как рассеять туман над будущим» и
сунула его в сумку. — Прекрасно! — повторила она и вскинув сумку на плечо, чуть не
столкнула Рона вместе со стулом. — Мое терпение лопнуло. Я ухожу.
Ко всеобщему удивлению, Гермиона подошла к люку, пинком открыла его и покинула класс.
Спустя несколько минут все успокоились. Профессор Трелони, похоже, забыла про Грима и
отвернувшись от Гарри с Роном, плотнее закуталась в свой легкий газовый платок.
— Да, Лаванда, я знала, что мисс Грэйнджер покинет нас. Но всегда надеешься, что
предсказанное не сбудется. Третий Глаз — тяжелое бремя...
— Это точно!
Но труднее всего приходилось Гермионе. Даже без прорицания у нее было несравненно
больше предметов, чем у остальных. Вечером она последняя покидала гостиную, наутро
первая приходила в библиотеку. Под глазами у нее были синяки, как у Люпина, а глаза то и
дело на мокром месте.
Рон засел за подготовку апелляции. Клювокрыла надо было спасать. Покончив с очередной
порцией своих уроков, он брал толстенные тома с увлекательными названиями: «Психология
гиппогрифов», «Дичь или хищник? Исследование злобности гиппогрифов» — и уходил в
них с головой, забыв даже про свою ненависть к Живоглоту.
Предстоящий матч буквально свел с ума всех гриффиндорцев. Последний раз они выиграли
Кубок семь лет назад, когда ловцом был легендарный Чарли Уизли (второй сын в семье
Уизли). Но Гарри был готов побиться об заклад, что никто, даже Вуд, так страстно не желал
победить, как он. Неприязнь между ним и Малфоем достигла своего пика. Малфоя до сих
пор жгло воспоминание о комке грязи в затылок, тем более что Гарри как–то удалось
избежать наказания. А Гарри все еще помнил лжедементоров, которыми Малфой хотел
сорвать матч. Но больше всего он хотел отомстить Малфою за Клювокрыла — одержать над
ним победу перед всей школой.
Хуже всего приходилось Гарри. Слизеринцы подставляли ему подножки, да так, чтобы он
обязательно упал. Крэбб с Гойлом пытались атаковать его, куда бы он ни пошел, но, увидев
его в окружении команды, сейчас же отступали. Вуд распорядился, чтобы Гарри никуда не
ходил один, на случай, если слизеринцы решат вывести его из игры накануне матча.
Гриффиндорцы лицом к лицу встретили опасность. И теперь Гарри, окруженный
возбужденной толпой, то и дело опаздывал на уроки. Самого Гарри куда больше заботила
безопасность «Молнии». После тренировки он запирал ее в чемодан и на переменах часто
бегал наверх в башню, проверить, ничего ли с ней не случилось.
Шум в гостиной стоял невообразимый. Фред с Джорджем, чтобы дать выход обуревавшим
их чувствам, орали и буйствовали сильнее, чем всегда. Оливер Вуд сидел в углу,
склонившись над картой поля, и волшебной палочкой гонял по ней фигурки игроков, что–то
про себя бормоча. Анджелина, Алисия и Кэти смеялись над проделками Фреда и Джорджа.
Гарри сидел с Роном и Гермионой, отрешившись от всего и вся, стараясь не думать о
завтрашнем дне, потому что всякий раз, как он о нем думал, что–то огромное и ужасное
начинало шевелиться у него под ложечкой.
— Мы завтра непременно победим, — сказала ему Гермиона, хотя вид у нее был
определенно непобедоносный.
— Команда! Отбой!
Этой ночью он спал очень плохо. Сначала ему приснилось, что он проспал и Вуд кричит ему:
«Где ты был? Нам пришлось выпустить Невилла Долгопупса!» Затем Гарри приснилось, что
Малфой и другие игроки Слизерина прилетели на матч на драконах. Гарри носился по полю
с головокружительной скоростью, пытаясь уклониться от пламени, изрыгаемого драконом
Малфоя, и тут вспомнил, что забыл свою «Молнию» в спальне. Гарри свалился с метлы, упал
на землю и проснулся.
Прошло несколько секунд, прежде чем Гарри осознал, что матч еще не начался, что он
спокойно сидит в своей кровати и что слизеринцам ни в коем случае не разрешат играть в
квиддич верхом на драконах. Гарри почувствовал, что его горло совершенно пересохло. Он
тихо встал и подошел к окну, у которого стоял серебряный кувшин с водой. Наполнив кубок
и выпрямившись, Гарри выглянул в окно.
На улице было тихо и пусто. Верхушки деревьев в Запретном лесу неподвижно застыли, а у
Гремучей ивы был абсолютно невинный и безобидный вид. Похоже, погода будет идеальной
для квиддича.
Гарри допил воду, поставил кубок на столик и уже собирался отвернуться от окна, как вдруг
что–то привлекло его внимание. По серебристому лугу крался какой–то зверь.
Гарри метнулся к кровати, схватил с тумбочки очки и поспешно вернулся к окну. Неужели
это Грим... нет... только не сейчас... не за несколько часов до матча...
Он прильнул к стеклу и где–то через минуту отчаянных поисков наконец заметил то, что
искал. Теперь этот зверь бежал по опушке леса... но это был вовсе не Грим… это был кот...
Узнав высоко поднятый рыжий хвост, напоминающий ершик для чистки бутылок, Гарри
испытал такое облегчение, что еле успел ухватиться за щеколду, чтобы не упасть. Это всего
лишь Живоглот...
Всего лишь Живоглот? Гарри прижался носом к стеклу. Кот наконец остановился. Гарри не
сомневался, что видит, как кто–то еще движется там, в тени деревьев.
Сзади донесся громкий храп, и стало ясно, что Рон снова уснул.
На следующее утро, когда Гарри вместе с другими игроками сборной Гриффиндора вошел в
Большой зал, их встретили огушительными аплодисментами. Гарри широко ухмыльнулся,
увидев, что им аплодируют не только свои, но и ученики Когтеврана и Пуффендуя. Когда
они проходили мимо стола Слизерина, раздался громкий свист. Гарри скосил глаза, заметив,
что Малфой выглядит даже бледнее, чем обычно.
— За завтраком Вуд требовал от всех игроков поесть как можно плотнее, хотя сам так и не
притронулся к еде. А затем, не дав никому доесть, поспешно вывел команду из зала, прежде
чем оттуда вышел хоть один человек. Вуд хотел, чтобы они первыми узнали, в каких
погодных условиях им предстоит играть. Когда они выходили, снова разразились
аплодисменты.
— Удачи, Гарри! — крикнула Чжоу Чанг, ловец сборной Когтеврана, и Гарри почувствовал,
что краснеет.
— Отлично... никакого ветра... солнце чуть ярче, чем надо, будет бить в глаза, не забывайте
об этом, — бормотал Вуд, прохаживаясь по полю взад и вперед и озираясь по сторонам. — А
земля достаточно твердая, и это хорошо... значит, мы сможем сильнее оттолкнуться и
быстрее взлететь...
Наконец они увидели, как вдалеке распахнулись ворота замка и вся школа высыпала на
лужайку.
Они молча переоделись в алую спортивную форму. Гарри было интересно, как чувствуют
себя остальные; лично у него было такое ощущение, что он съел на завтрак нечто скользкое
и извивающееся. Ему показалось, что прошло всего несколько секунд и Вуд громко объявил,
что пришло время выходить на поле.
Трибуна Слизерина снова неодобрительно завопила. Однако Гарри отчетливо видел, что у
Джордана, в общем–то, имелись основания для такого заявления. Малфой был не просто
самым маленьким игроком Слизерина — на фоне невообразимо огромных остальных
игроков он был самым крошечным.
Вуд и Флинт схватили друг друга за руки. Со стороны казалось, что каждый из них пытается
сломать другому пальцы.
— Седлайте метлы! — распорядилась мадам Трюк. — Раз… два... три!
Анджелина, победно вскинув сжатый кулак, облетела кольца Слизерина, а под ней бушевало
от восторга алое море...
— ОЙ!
В следующее мгновение подоспевший Фред Уизли обрушил свою биту на затылок Флинта.
Флинт ткнулся носом в рукоятку собственной метлы, и на поле закапала кровь.
— Бросьте, мисс! — проворчал Фред, но мадам Трюк дунула в свисток, и Алисия полетела к
кольцам Слизерина, чтобы пробить пенальти.
Гарри резко развернул метлу, чтобы посмотреть, как Флинт направляется выполнять
штрафной бросок к кольцам Гриффиндора. Из носа Флинта текла кровь. Перед кольцами
парил Вуд. Зубы его были крепко сжаты.
Гарри с облегчением развернулся и полетел прочь, высматривая снитч, но при этом стараясь
прислушиваться к комментарию Джордана. Сам он не мог поймать снитч до того момента,
пока Гриффиндор не начнет опережать Слизерин больше чем на пятьдесят очков, но он знал,
что снитч не будет дожидаться этого и обязательно появится с минуты на минуту. Гарри
предстояло помешать Малфою поймать его.
— Мяч у Гриффиндора... нет, уже у Слизерина, — продолжал Ли. — Нет, Гриффиндор снова
перехватывает мяч. Квоффл у Кэти Белл, она устремляется к кольцам Слизерина... ЭТО
БЫЛО НАМЕРЕННОЕ НАРУШЕНИЕ!
Монтегю, охотник слизеринцев, преградил Кэти путь и, вместо того чтобы выхватить из ее
рук мяч, схватил ее за голову, Кэти завертелась в воздухе, и, хотя ей удалось не упасть, она
выпустила квоффл.
Мадам Трюк, пронзительно свистнув, подлетела к Монтегю и начала что–то кричать ему.
Минуту спустя Кэти отлично выполнила пенальти, переиграв вратаря Слизерина.
Гарри ощутил внутренний толчок. Он уже заметил снитч — мячик парил у подножия шеста,
на котором было установлено одно из трех колец Гриффиндора, но ему еще нельзя было
ловить его, и надо было сделать так, чтобы его не заметил Малфой...
Над правым ухом Гарри просвистел бладжер, пущенный в него гигантским загонщиком
Слизерина по фамилии Дерек. А в следующую секунду второй бладжер скользнул по его
локтю. Второй загонщик Слизерина, Боул, тоже летел в направлении Гарри.
Гарри краем глаза заметил, как Дерек и Боул приближаются к нему с двух сторон, занося
дубинки, и...
Это был самый грязный матч, в котором когда–либо участвовал Гарри. Разъяренные тем, что
сборная Гриффиндора сразу вышла вперед, слизеринцы пытались овладеть мячом любыми
средствами. Боул ударил Алисию битой и объяснил мадам Трюк, что перепутал ее с
бладжером. Джордж Уизли в отместку ударил Боула локтем в лицо. Мадам Трюк снова
назначила два пенальти, и Вуд в зрелищном броске снова спас свои кольца, а разрыв
увеличился до тридцати очков.
Снитч опять появился на поле и опять исчез. Малфой по–прежнему летал следом за Гарри, а
Гарри парил над полем, оглядываясь по сторонам и убеждая себя, что Гриффиндор с минуты
на минуту начнет опережать Слизерин более чем на пятьдесят очков...
Кэти забросила еще один мяч, и счет стал пятьдесят — десять. Фред и Джордж Уизли,
подняв биты, окружили ее на тот случай, если кто–то из слизеринцев захочет отомстить ей за
успех. Боул и Дерек воспользовались их отсутствием и направили оба бладжера в Вуда.
Тяжелые черные мячи один за другим врезались капитану гриффиндорцев в живот, и Вуд
задохнулся, согнулся пополам и соскользнул с метлы. К счастью, он не разжал руки и
потому не упал на землю, а просто повис на метле.
Зрители орали так громко, что охрипли. Преимущество Гриффиндора теперь составляло
шестьдесят очков, и если бы Гарри сейчас удалось поймать снитч, то Кубок школы по
квиддичу был бы в их руках, Гарри физически ощущал, как за ним следят сотни глаз; он
летал над полем, оставив остальных игроков далеко внизу, а за ним, стараясь не отставать,
летал Малфой.
И тут он заметил то, что искал. В семи–восьми метрах над ним поблескивал золотой снитч.
Гарри резко набрал скорость, в ушах засвистел ветер, он уже вытянул руку, но вдруг
«Молния» замедлила ход, и...
Гарри в ужасе оглянулся и сразу понял, в чем дело. Отставший от него Малфой в отчаянии
ухватился за прутья метлы Гарри и тянул ее назад.
— Ты… — начал Гарри и захлебнулся от ненависти.
Он был настолько разъярен, что не раздумывая ударил бы сейчас Малфоя, но не мог до него
дотянуться. Малфой, тяжело дыша и напрягаясь изо всех сил, удерживал «Молнию» на месте
— лицо его было залито потом, но глаза злобно сверкали. И в результате он добился того,
чего хотел, — снитч снова исчез.
Алисия попыталась выполнить штрафной, но была так зла, что сильно промахнулась.
Происшествие вывело гриффиндорцев из себя, а игроки Слизерина, воодушевленные
поступком Малфоя, наоборот, почувствовали себя куда увереннее.
Теперь Гарри старался не выпускать Малфоя из виду и летал рядом с ним так близко, что их
колени время от времени соприкасались. Гарри не мог позволить Малфою поймать снитч.
— Отвали, Поттер! — в отчаянии завопил Малфой, после того как попытался развернуться и
обнаружил, что Гарри перекрывает ему путь.
Гарри огляделся. Все игроки Слизерина, кроме Малфоя, даже их вратарь, рванулись по
направлению к Анджелине, пытаясь заблокировать ее.
Гарри развернул «Молнию», пригнулся так низко, что практически улегся на рукоятку
метлы, и со скоростью пули устремился на слизеринцев.
Гарри всем телом резко наклонился вперед, отрывая от метлы обе руки. Одной он ударил
Малфоя по тянущейся к мячу руке, а другой...
— ДА!
Вуд, из глаз которого ручьями текли слезы, подлетел к Гарри, обхватил его за шею и
разрыдался, уткнувшись ему в плечо. Подлетевшие следом Фред и Джордж с силой
захлопали его по спине, а затем до Гарри донеслись вопли Анджелины, Алисии и Кэти:
«Кубок наш! Кубок наш!» Сборная Гриффиндора, превратившись в многорукое и
многоногое чудовище, хрипло вопя, опустилась на землю.
И тут на поле начали одна за другой накатывать алые волны болельщиков. Их кулаки, как
градины, забарабанили по плечам и спинам игроков. У Гарри было такое впечатление,
словно он оказался посреди бурного моря тел и вот–вот утонет в нем. А затем толпа подняла
его и других игроков сборной на руки.
Гарри, взлетев над толпой и наконец оказавшись на свету, сразу увидел Хагрида, с головы до
ног обвешанного алыми розетками.
— Ты разбил их, Гарри, ты их разбил! — вопил великан. — Я еще расскажу об этом Клюву!
Потом Гарри увидел Перси Уизли, который, позабыв о своей привычной напыщенности и
важности, прыгал как безумный. А профессор МакГонагалл рыдала громче, чем Вуд,
вытирая лицо огромным флагом Гриффиндора. Пробившиеся к Гарри сквозь толпу Рон и
Гермиона даже не нашлись что сказать и просто улыбались, глядя на него. Толпа поднесла
Гарри к трибуне, на которой с гигантским Кубком в руках стоял Дамблдор.
Когда всхлипывающий капитан передал Гарри Кубок и он поднял его в воздух, он подумал,
что в этот момент он мог бы создать самого лучшего в мире Патронуса.
Гарри и Рон давно уже махнули рукой на расспросы, как это ей удается посещать несколько
занятий одновременно. Но когда они увидели расписание экзаменов, составленное
Гермионой для самой себя, сдержаться было уже свыше сил. Первая колонка гласила:
Понедельник
:00 — Нумерология
:00 — Трансфигурация
Обед
:00 — Заклинания
— Что? — Гермиона сердито схватила свое расписание и пробежала глазами. — Да, уверена.
— Наверное, нет смысла выяснять, как это ты собираешься быть на двух экзаменах
одновременно? — Спросил Гарри.
В поисках книги Гермиона принялась рыться в грудах пергамента по всему столу, но тут из
окна послышался шорох и влетела Букля, сжимая в клюве записку.
— Это от Хагрида, — сказал Гарри, разворачивая послание, — апелляция назначена на
шестое.
— Это последний день экзаменов, — заметила Гермиона, все еще погруженная в поиски
книги.
— Они везут на апелляцию палача? Но ведь это... это означает, что у них уже все решено!
— Они не посмеют! — закричал Рон. — Я нашел в пользу Хагрида такой материал! Столько
убил времени! Они не имеют права просто так отмахнуться!
Но у Гарри было скверное предчувствие, что под давлением мистера Малфоя Комиссия по
обезвреживанию опасных существ уже приняла решение. К Драко, поутихшему после
гриффиндорского триумфа в Кубке по квиддичу, в последние дни явно вернулись прежняя
наглость и апломб. По ехидным замечаниям, случайно долетевшим до Гарри, было ясно, что
у Малфоя нет сомнений в предстоящей казни Клювокрыла, и он весьма доволен тем, что
способствовал этому. При теперешних обстоятельствах единственное, что мог сделать Гарри
— изо всех сил сдерживать себя, чтобы вслед за Гермионой не закатить ему хорошую
оплеуху. Но хуже всего было то, что у друзей не было ни времени, ни возможности
навестить Хагрида, поскольку драконовские меры безопасности никто не отменял, а у Гарри
не хватало духа пойти и забрать мантию–невидимку из подземелья под одноглазой
горбуньей.
В тот же день их ожидал и экзамен по зельям, который обернулся полным провалом. Как
Гарри ни бился, он не смог сгустить Морочащую закваску, и Снегг, наблюдавший за ним с
мстительным удовольствием, нацарапал в своих записях нечто, подозрительно похожее на
ноль.
Затем была астрономия — темной ночью, на площадке самой высокой из башен. За ней в
среду история магии. Писали сочинение, где Гарри спешно припоминал все, что слышал от
Флориана Фортескью о средневековой охоте на ведьм, и в душном классе ему нестерпимо
хотелось мороженого с фруктами, каким Фортескью угощал его. После обеда в среду
сдавали травологию — экзамен проходил в оранжереях, на солнечном пекле, и у многих
обгорели шеи. И, вернувшись в Общую гостиную, все только и мечтали о блаженном часе
завтрашнего дня, когда все будет позади.
Переполненный ощущением успеха, Гарри остался ждать Рона и Гермиону. У Рона все шло
прекрасно, пока он не добрался до фонарника, который умудрился–таки заманить его в
трясину, куда Рон и провалился по пояс. Гермиона все делала безупречно до самого дупла с
боггартом. Побыв там минуту, она с визгом вылетела наружу.
Там, наверху, слегка вспотевший под неизменной полосатой мантией, стоял Корнелиус
Фадж собственной персоной и обозревал окружающий ландшафт. Увидев Гарри, он
переступил с ноги на ногу.
— Рад приветствовать тебя, Гарри! С экзамена, как я понимаю? Уже почти все сдали?
— Чудесный денек, — продолжал Фадж, окидывая взглядом озеро. — Право, такая жалость,
такая жалость...
— Так, может, вам вовсе и не придется быть свидетелем! — с жаром воскликнул Рон. —
Может, еще гиппогрифа не казнят!
Не успел министр ответить, как из дверей замка вышли двое волшебников. Один был старец,
такой древний, что, казалось, вот–вот рассыплется, второй — кряжистый верзила с тонкими
черными усиками. Гарри сообразил, что это представители Комиссии по обезвреживанию,
потому что старый волшебник, покосившись в сторону хижины Хагрида, пробормотал
слабым голосом:
— Боже, боже, я слишком стар для подобных вещей... Так в два часа, я правильно понял,
Фадж?
Тут только Гарри обратил внимание, что у черноусого детины заткнут за пояс жуткого вида
топор с широким сверкающим лезвием — он любовно поигрывал пальцами по
отполированной рукояти. Рон хотел было что–то сказать, но Гермиона чувствительно
толкнула его локтем в бок и решительным кивком указала на двери замка.
— Зачем ты меня остановила? — возмущался Рон, когда они шли в Большой зал на обед. —
Ты видела? Они даже топор приготовили! Какое тут, к черту, правосудие!
— Рон, твой отец работает в Министерстве магии. Тебе лучше в таком тоне не говорить с его
начальником, — рассудительно ответила Гермиона, хотя и она была встревожена. — Если
Хагрид на этот раз сохранит хладнокровие и будет ясно аргументировать свою позицию,
возможно, они и не казнят Клювокрыла...
Но Гарри видел, что Гермиона и сама не очень–то верит своим словам. За обеденным столом
царило радостное возбуждение: ведь сегодня последний день сессии! Но Рону, Гарри и
Гермионе было не до веселья.
— Она вызывает по одному, — понуро сообщил тот. На коленях у него лежал учебник «Как
рассеять туман над будущим», открытый на странице, посвященной магическому кристаллу.
— Ну хоть кто–нибудь видел что–то в этом хрустальном шаре? — спросил Невилл
несчастным голосом.
— Ни разу, — мрачно ответил Рон, поглядывая на часы. Гарри знал, что Рон считает время,
оставшееся до апелляции.
— Ловко придумано! — фыркнул Рон. — Я начинаю думать, что Гермиона насчет нее права.
Старуха, — он ткнул большим пальцем в люк над головой, — просто обманщица...
— Скорее всего, — кивнул Гарри, тоже взглянув на часы: было уже два. — Хорошо бы она
поторопилась...
— Она сказала, что у меня все задатки ясновидящей. Я столько всего увидела... Ну, желаю
удачи.
Минут через двадцать на лестнице вновь показались сначала внушительного размера ноги
Рона, а за ними и он сам во весь рост. Гарри поднялся навстречу:
— Ну как прошло?
— Полный бред. Ничего я не увидел, пришлось наплести с три короба... хотя не думаю, что
она мне поверила.
В кабинете наверху было очень жарко, шторы задернуты, в камине полыхал огонь. Гарри
закашлялся, вдохнув приторно–тошнотворный запах, и пошел к кафедре, пробираясь между
столов и стульев. Профессор Трелони ожидала его, сидя перед большим хрустальным
шаром.
Молчание затягивалось.
А Гарри как раз в спешке старался что–то изобрести и, конечно, подумал о Крылоклюве.
— Вот как? — все тем же шепотом воскликнула профессор Трелони, с живостью делая
пометки в пергаменте, лежащем у нее на коленях. — Мой мальчик, вероятно, вы видите
исход конфликта между бедным Хагридом и Министерством магии! Присмотритесь
внимательней... У этого гиппогрифа„. у него голова на месте?
— Нет! — Гарри, как никогда, хотелось покинуть эту комнату с ее духотой и пряной вонью.
— Гиппогриф выглядит прекрасно, он улетает прочь...
Гарри с облегчением встал, взял сумку и уже повернулся, чтобы уйти, но тут позади него
прозвучал резкий, громкий голос:
— Темный Лорд одинок и брошен друзьями, покинут последователями. Его слуга провел в
заточении двенадцать лет. Сегодня вечером, до наступления полуночи, слуга обретет
свободу и выйдет в путь, чтобы воссоединиться с господином. С поддержкой верного слуги
Темный Лорд воспрянет вновь, еще более великим и ужасным, чем когда–либо доселе.
Вечером... до полуночи... слуга... отправится... на воссоединение... с господином...
— Ради бога, извините меня, дорогой мальчик, — сказал она, как будто еще до конца не
проснувшись, — сегодня такая жара... Я, кажется, задремала на минутку...
— Вы... Вы только что сказали, что Темный Лорд воспрянет вновь... Что его слуга
возвращается к нему...
— Думаю, вы тоже слегка вздремнули, мой дорогой, — прервала его профессор Трелони. —
Разумеется никогда не позволила бы себе предсказать такую нелепость!
Слова пророчества все еще звучали у него в голове, когда минут через пять он пробежал
мимо троллей–охранников ко входу в свою башню. Навстречу ему спешили на волю
гриффиндорцы, они смеялись и шутили, предвкушая долгожданный отдых. Гарри, сказав
Даме пароль, протиснулся в гостиную. Там, кроме Рона и Гермионы, уже никого не было.
— Профессор Трелони, — начал было Гарри, даже не переведя дыхания, — сказала мне
только что...
На сей раз послание не было залито слезами, пергамент сух, но рука лесничего тряслась так,
что разобрать написанное было почти невозможно.
— Да, но ведь на закате... — Рон уныло посмотрел в окно. — Нам ни за что не позволят... А
уж про тебя, Гарри, и речи нет.
— ... Так что если Снегг еще раз засечет меня где–то поблизости, неприятностей у меня
будет!.. — заключил он.
— Это точно, — согласилась Гермиона, вставая. — Но это если он засечет тебя... А как этот
горб открывается?
— Очень просто... — Гарри еще не понимал, к чему она клонит. — Стукнешь по нему
волшебной палочкой и говоришь: «Диссендиум». Но...
Гермиона не стала дожидаться конца фразы. Пересекла быстрым шагом гостиную, толкнула
портрет Полной Дамы и исчезла.
Да, именно так она и поступила. Спустя четверть часа Гермиона вернулась; у нее под
мантией было спрятано аккуратно сложенное серебристое одеяние.
После ужина друзья не вернулись вместе со всеми в башню, а поспешили в холл. Гарри
сунул плащ под мантию и шел, прижав руки к животу чтобы прикрыть образовавшийся
бугор. Троица прокралась в чулан, примыкавший к холлу, и затаилась, ожидая, когда холл
опустеет. Вот донесся звук шагов, хлопнула дверь... Гермиона осторожно выглянула.
Тесно прижавшись друг к другу — не дай бог, кто увидит летящую в воздухе руку или ногу,
— они миновали холл и по каменным ступеням спустились на лужайку. Солнце уже
коснулось Запретного леса, позолотив верхушки деревьев.
— Это мы, — чуть слышно произнес Гарри, — под мантией–невидимкой. Впусти нас скорее,
мы ее снимем...
— Может, это... чаю хотите? — предложил он, но его громадные ручищи дрожали, и он
никак не мог совладать с чайником.
Я... я вывел его в огород, — пробормотал Хагрид. Наливая в кувшин молоко, он половину
пролил на стол: — Привязал его... там, на тыквенной грядке. Пусть он... это... в общем...
посмотрит на деревья, вдохнет свежий воздух... перед тем, как...
Тут руки Хагрида затряслись так отчаянно, что кувшин выскользнул и осколки разлетелись
по всему полу.
— Там, в шкафу, еще один есть. — Хагрид тяжело опустился на скамью, вытирая со лба
рукавом пот.
Гарри взглянул на Рона, в ответном взгляде не было никакой надежды. Гарри сел рядом с
Хагридом.
Макнейр... они с Малфоем... старые дружки... Но вроде все будет быстро... и сразу начисто...
И я буду рядом...
Хагрид шумно сглотнул. Он обвел взглядом хижину, как будто искал хотя бы лучик
надежды или утешения.
— Дамблдор хочет сам прийти... ну, то есть присутствовать на этом... этой... прислал сегодня
утром письмо. Говорит, хочет быть со мной... в это время... Великий человек...
Гермиона, которая все еще искала в шкафу другой кувшин, сдавленно всхлипнула.
— Нет, — затряс лесничий косматой головой. — Вы вернетесь в замок. Я же... это... сказал:
не надо вам видеть. Чтобы и духу вашего не было, потому ежели... ну, Фадж и Дамблдор вас
застукают, тем более без разрешения — это для Гарри совсем пропащее дело.
Гермиона разлила чай, пряча от Хагрида бегущие по лицу слезы. Взяв бутыль с молоком,
чтобы плеснуть в кувшин, она неожиданно вскрикнула:
Хагрид внезапно вскочил, глаза устремились к окну. Его обычно багрово–красное лицо
сделалось пергаментно–бледного цвета.
— Идут...
Гарри, Рон и Гермиона разом обернулись. Вдалеке по лестнице замка спускались несколько
человек. Впереди шел Альбус Дамблдор, его серебряная борода сверкала в лучах заходящего
солнца. Рядом семенил Корнелиус Фадж, за ними браво вышагивал палач Макнейр, позади
всех тащился дряхлый представитель Комиссии по обезвреживанию.
— Уходите скорее, — сказал Хагрид. У него, казалось, дрожала каждая жилка. — Не должны
они вас тут видеть... идите... сей же миг...
Все пошли к двери, выходящей в огород позади дома. Гарри испытывал странное чувство
нереальности происходящего, которое возросло еще больше, когда в нескольких ярдах от
себя он увидел Клювокрыла, привязанного к дереву за грядкой с тыквами. Гиппогриф,
казалось, догадывался, что творится неладное: он поводил из стороны в сторону массивным
клювом и беспокойно рыл землю когтями.
— Все в порядке, Клювик, все в порядке, — ласково обратился к нему Хагрид, потом
повернулся к друзьям: — Торопитесь, скорее...
— Мы не уйдем...
Выбора не оставалось. Едва Гермиона накинула мантию на Гарри с Роном, у двери хижины
послышались голоса. Хагрид взглянул на пустое место, где они только что исчезли из глаз.
Медленно, словно в дурном сне, друзья побрели вокруг избушки Хагрида, и только они
обогнули хижину, передняя дверь с треском захлопнулась.
Рон скрючился, стараясь удержать Коросту в кармане, но крыса словно обезумела — дико
пища, она крутилась, билась, пытаясь укусить Рона за руки.
Вся троица бросилась бежать. Только бы не слышать голосов за спиной. Но Рон опять
остановился.
Крыса визжала так, словно ее резали, но все же звуков в огороде Хагрида она, конечно, не
могла заглушить. Сначала мешанина мужских голосов, затем тишина, и вдруг неожиданно
— то, что ни с чем не спутаешь — короткий свист и глухой удар топора.
Гермиона пошатнулась.
— Не... не может быть! — почти беззвучно выдохнула она. — Как они посмели...
Шок был настолько силен, что Гарри на минуту показалось, будто рассудок покидает его;
всех троих ужас пригвоздил к месту, и они оцепенели, стоя под мантией. Последние лучи
заходящего солнца заливали землю кровавым светом, в полях залегли длинные черные тени.
Внезапно до их слуха долетел дикий вой.
— Это Хагрид — прошептал Гарри. Не раздумывая над тем, что делает, он повернул назад,
но Рон с Гермионой схватили его за руки.
— Нельзя! — Рон был белее бумаги. — Еще хуже ему сделаем, если узнают, что мы с ним
виделись...
— Как… они... могли? — ловя воздух ртом, спрашивала она. — Как они могли?
— Пойдем, — сказал Рон. Зубы у него стучали. Они снова побрели к замку, стараясь
двигаться как можно осторожнее. Быстро смеркалось, и к тому времени, когда друзья вышли
на лужайку, свой плащ–невидимку на них набросила темнота.
— Рон, тише, — шикнула на него Гермиона. — Через минуту здесь будет Фадж...
— Ну не хочет она... сидеть в кармане... Короста явно обезумела от страха. Она как бешеная
рвалась из рук Рона.
— Да что с тобой?
И тут Гарри увидел: припадая к траве и зловеще мерцая во мраке желтыми глазами, к ним
крался Живоглот. Как он здесь оказался? Учуял ли он их, услыхал ли писк Коросты, или
каким-то образом увидел — этого Гарри сказать не мог.
— Короста! Стой!
Гарри с Гермионой переглянулись и со всех ног помчались следом. Но, закутавшись в одну
мантию, далеко не убежишь — друзья скинули ее, и она теперь вилась за спиной как знамя.
Впереди слышались топот Рона и его крики:
— Живоглот, пшел отсюда! Короста, ко мне! Возгласы сменил глухой звук падения.
Гарри и Гермиона едва не перелетели через Рона, затормозив перед самым его носом. Парень
растянулся на земле, но крыса вновь была у него в кармане, и Рон обеими руками прижимал
к себе съежившийся дрожащий комок.
— Рон, скорее лезь под мантию... — Гермиона тяжело дышала. — Дамблдор... Министр...
Они через минуту возвращаются...
Но не успели друзья укрыться мантией, едва перевели дух, как послышались тяжелые шаги
огромных мягких лап. Прямо на них из темноты скакал гигантский угольно–черный пес со
светящимися белесыми глазами.
Гарри сунул руку под мантию за волшебной палочкой, но опоздал. Сделав прыжок, пес
передними лапами ударил его в грудь, Гарри опрокинулся навзничь, ощутив лицом волну
густой длинной шерсти и горячее дыхание зверя, перед глазами сверкнули дюймовые клыки.
Толчок оказался столь сильный, что пес перекатился через Гарри. Несмотря на
головокружение и боль в боку (неужели сломал ребра?), Гарри попытался встать; зверь
рычал где–то совсем рядом, готовясь к новому нападению. Но Рон был уже на ногах и готов
к бою. Пес снова ринулся на них, Рон изо всех сил оттолкнул друга в сторону, и страшные
челюсти, миновав Гарри, сомкнулись на вытянутой руке Уизли. Гарри бросился на зверя и
обеими руками вцепился в мохнатую шкуру, но чудище стряхнуло его и унесло Рона с такой
легкостью, словно тот был тряпичной куклой.
Невесть откуда на Гарри обрушился еще один удар, на сей раз по лицу, и он опять упал.
Где–то рядом Гермиона взвизгнула от боли и, кажется, тоже упала. Отерев кровь, попавшую
в глаза, Гарри нащупал наконец волшебную палочку.
Огонь на конце палочки высветил из темноты корявый ствол дерева — погоня за Коростой
привела их прямо под сень Гремучей ивы, и ее ветви, скрипя, словно под сильным ветром,
хлестали во все стороны.
И там, у основания бугристого ствола, Гарри увидел черного пса; тот затаскивал Рона в
широкий подземный провал меж корней. Рон отчаянно сопротивлялся, но его голова и
полтуловища уже сползли в дыру.
— Нам одним туда не пробраться... Свистнула еще одна плеть, стараясь достать их, —
тонкие ветви сплелись в узловатый кнут.
— Если смог пес, сможем и мы, — пропыхтел Гарри, забегая то с одной, то с другой
стороны, ища путь между злобных, полосующих воздух веток, но не мог приблизиться к
корням ни на шаг.
— Глотик! — ошарашено воскликнула Гермиона, до боли сжав руку Гарри. — Как он мог
это знать?
— Они с той собачкой друзья, — буркнул Гарри. — Я видел их вместе. Идем. Держи
наготове волшебную палочку.
Живоглот первый нырнул внутрь, призывно махнув распушенным по–лисьи хвостом. Гарри
поспешил за ним — пролез в нору головой вперед и по земляному накату соскользнул на пол
низкого туннеля. Глотик поджидал неподалеку, его глаза сверкали в свете волшебной
палочки Гарри. Еще мгновение — и рядом приземлилась Гермиона.
Они очень спешили, хотя двигаться пришлось чуть не на четвереньках. Впереди маячил
пушистый хвост Живоглота, то исчезая, то вновь появляясь. Подземный ход все не кончался,
и, казалось, он был ничуть не короче коридора, ведущего в «Сладкое королевство». Но Гарри
не мог думать ни о чем, кроме Рона, и того, что исполинский пес может с ним сделать. Идти,
сложившись вдвое, было тяжело, друзья начали задыхаться и каждый вдох отзывался болью.
Но вот туннель пошел вверх, затем свернул, и Живоглот куда–то исчез. Сбоку Гарри увидел
слабый свет, падающий из какой–то дыры. Они с Гермионой на мгновение замерли, переведя
дух, подошли к ней, подняли волшебные палочки - и заглянули внутрь.
С той стороны оказалась комната — пыльная и разоренная. Обои клочьями свисали со стен,
весь пол в грязи, мебель сломана, словно кто–то ее крушил, окна заколочены досками.
Гарри взглянул на Гермиону, вид у нее был изрядно напуганный, но она согласно кивнула.
Гарри протиснулся в проем и огляделся. Комната была пуста, но справа виднелась открытая
дверь, ведущая в полутемный коридор. Гермиона снова сжала руку Гарри, ее широко
открытые глаза пробежали по забитым окнам.
Гарри тоже огляделся, рядом стояло разбитое деревянное кресло на трех ножках и с
выломанными подлокотниками. Гарри с сомнением покачал головой:
Над головами у них послышался какой–то скрип — на втором этаже явно что–то
происходило. Друзья уставились в потолок, Гермиона с такой силой ухватилась за руку
Гарри, что у него онемели пальцы. Обернувшись к ней, Гарри вопросительно поднял брови
— Гермиона, соглашаясь, кивнула еще раз.
Тихо вышли в прихожую и начали подниматься по шаткой лестнице. Все вокруг покрывал
толстый слой пыли, но на полу виднелась широкая чистая полоса: видно, что–то тащили
наверх, и совсем недавно.
— Нокс, — произнесли вместе как можно тише, и свет на концах палочек погас. Перед ними
была единственная чуть приоткрытая дверь. Подкравшись, они услышали внутри какое–то
движение, чей–то приглушенный стон и короткое басовитое мурлыканье. Друзья в
последний раз обменялись взглядами и кивками.
Твердой рукой выставив перед собой волшебную палочку, Гарри ударом ноги широко
распахнул дверь. На великолепной кровати с пыльным пологом на четырех столбах возлежал
Живоглот. Увидев вошедших, он опять громко заурчал. А рядом с кроватью на полу,
обхватив ладонями ногу, вывернутую под неестественным углом, сидел Рон.
— А где пес?
— Это вообще не пес, Гарри, — выдохнул Рон, скрипя зубами от боли. — Это ловушка...
— Что?
Взгляд Рона был устремлен поверх плеча друга. Гарри круто обернулся. Какой–то человек,
скрытый тенью, громко захлопнул дверь в комнату.
Грива спутанных грязных волос свисала ниже плеч; не будь глаз, горевших в глубоких
глазницах, его можно было бы принять за мертвеца — воскового цвета кожа так туго
обтягивала кости лица, что оно походило на череп, желтые зубы оскалились в усмешке. Это
был Сириус Блэк.
Палочки Гарри и Гермионы вырвались из рук и, взмыв в воздух, оказались у Блэка. Не сводя
глаз с Гарри, он подошел ближе.
— Я так и знал, что ты придешь помочь другу. — Голос Блэка звучал неровно, надтреснуто,
как будто он давно разучился говорить. — Твой отец сделал бы то же самое для меня...
Храбрый ты парень, не побежал за преподавателями... Прими мою признательность... это все
упрощает...
— Если ты хочешь убить Гарри, тебе придется убить и нас вместе с ним! — яростно крикнул
он, побледнел еще больше и от слабости его шатнуло в сторону.
— Это почему же? — Гарри рванулся из рук Рона и Гермионы. — В прошлый раз тебя такие
мелочи не волновали! Сколько ты тогда убил маглов, охотясь за Петтигрю? Что, подобрел в
Азкабане?
Он забыл о магии, забыл, что мал ростом, хрупок, что ему всего тринадцать, тогда как Блэк
— высокий взрослый мужчина. Единственное, что он сознавал — он хочет причинить Блэку
боль, какую только сможет, и ему в этот миг было все равно, какой силы удар он получит в
ответ.
Костлявые пальцы сжимались, Гарри задыхался, очки съехали набок. Краем глаза он увидел,
как где–то рядом мелькнула нога Гермионы, и Блэк неожиданно отпустил его, вскрикнув от
боли; Рон повис на руке Блэка, в которой были волшебные палочки, и Гарри услышал, как
что–то стукнуло.
— Мяу!
В битву вступил Живоглот — все когти его пе¬редних лап глубоко впились в руку Гарри.
Мальчик отшвырнул его, а кот сейчас же бросился к волшебной палочке.
Блэк полулежал, прислонясь спиной к стене, его впалая грудь часто вздымалась и
опускалась, глаза неотрывно следили за Гарри, который медленно подошел к нему и
направил волшебную палочку Блэку прямо в сердце.
Гарри остановился над врагом, палочка смотрела Блэку в грудь. Вокруг левого глаза беглеца
расплывался багровый кровоподтек, из носа текла кровь.
— Ты убил моих родителей. — Голос Гарри чуть дрожал, но рука с волшебной палочкой
оставалась твердой.
— Я знаю гораздо больше, чем ты думаешь, — ответил Гарри, и его голос дрожал все
сильнее. — Ты ведь никогда не слышал, что она тогда кричала? Моя мама... Волан–де–Морт
хотел убить меня... А она пыталась его остановить... Ты виноват во всем... И все из–за тебя...
В этот самый миг мимо Гарри метнулась рыжая молния, Живоглот прыгнул на Блэка и
распластался у него на груди, заслонив его. Блэк моргнул, скосил на него глаза.
Пальцы Гарри сильнее сдавили палочку. Что же, теперь убить заодно и кота? Он явно в
сговоре с Блэком... Готов умереть, защищая его. Но Гарри какое дело до этого... Блэк хочет
спасти кота, этот друг значит для него больше, чем родители Гарри...
Гарри поднял палочку. Надо действовать. Пробил наконец час отмщения. Он убьет Блэка.
Должен убить. Ему выпал редкий случай...
Секунды тянулись медленно. Гарри стоял с нацеленной палочкой, Блэк все смотрел на него,
Живоглот прижимался к груди беглого узника. На кровати гневно сопел Рон, Гермиона
затаила дыхание.
Блэк испуганно дернулся, так что Живоглот едва удержался. Гарри крепче стиснул палочку.
«Немедленно убей!» — загремело у него в мозгу, но на лестнице уже звучали шаги, а он все
стоял, не в силах шевельнуться.
Гарри поднял глаза на Люпина: что тот говорит? О ком? Мальчик снова посмотрел на Блэка.
— Но тогда... — Люпин глядел на Блэка так пристально, словно пытался прочитать его
мысли. — Почему он до сих пор не открыл себя? Разве что... — Глаза Люпина расширились,
как будто он увидел позади Блэка нечто такое, чего не видел никто другой. — Разве что это
был он... Он, а не ты?.. Но ты не успел мне это сказать.
Закончить вопрос ему не удалось, он увидел такое, от чего слова застряли у него в горле.
Опустив волшебную палочку, Люпин подошел к Блэку взял за руку и помог встать —
Живоглот при этом слетел на пол, — после чего по–братски обнял Блэка.
Люпин отпустил Блэка и повернулся к ней. Гермиона вскочила, устремив на Люпина дикий
взгляд
— Вы... вы...
— Гермиона...
— Вы с ним...
— Гермиона, успокойся...
— Я верил вам! — от волнения у него срывался голос. — А вы все это время были его
другом!
— Это не так! — возразил Люпин. — Я не был ему другом двенадцать лет... Но теперь стал
им снова... Дай мне объяснить...
Наступила звенящая тишина. Теперь все взоры были прикованы к Люпину. А он оставался
на удивление спокоен, хотя и побледнел.
— Не все меряется обычной меркой, Гермиона. Ты угадала из трех раз всего один. Я не
помогал Сириусу проникнуть в замок и, уж конечно, не желаю Гарри смерти... —
Непривычная судорога пробежала по его лицу. — Но не буду спорить — я действительно
оборотень.
Рон предпринял еще одну героическую попытку подняться, но, застонав, тут же повалился
обратно. Люпин с тревогой поспешил к нему, но тот лишь с отвращением отпрянул: «Отойди
от меня, оборотень!»
Лицо Люпина окаменело. С видимым усилием он повернулся к Гермионе и спросил:
— Давно ты узнала?
— Давно, — нехотя призналась та. — Когда писала реферат для профессора Снегга.
— Он будет в восторге, — холодно заметил Люпин. — Снегг и затеял этот реферат, потому
что надеялся, кто–нибудь да сообразит, что означают симптомы моей болезни... Ты,
наверное, проследила по лунному календарю, что я заболеваю всегда в полнолуние? Или
обратила внимание на то, что, увидев меня, боггарт превращался в луну?
Тот подошел к кровати и сел, закрыв лицо трясущимися руками. Живоглот вспрыгнул на
постель рядом и, мурлыча, уселся беглецу на колени. Рон, придерживая ногу, отодвинулся.
Определив, какая палочка кому принадлежит, он одну за другой бросил их хозяевам. Гарри
растерянно поймал свою.
— Если вы не помогаете ему, как вы узнали, что он здесь? — спросил он, с ненавистью глядя
на Блэка.
— Сейчас важно другое. Я весь вечер не отрывал от нее глаз, поскольку догадывался, что вы
трое непременно попытаетесь тайком выбраться из замка и навестить Хагрида до казни
гиппогрифа. И я оказался прав, не так ли?
— Я много раз видел, как Джеймс исчезал с ее помощью. Фокус в том, что даже если вы
скрыты мантией–невидимкой, на Карте Мародеров вас все равно видно. Я видел, как вы
пересекли поле и вошли в хижину Хагрида. Через двадцать минут вы оттуда ушли и
отправились обратно в замок. Но теперь с вами был еще кое–кто.
— И тут я заметил еще одну точку. Она быстро приближалась к вам и была помечена именем
Сириуса Блэка... Я видел, как вы столкнулись, наблюдал, как он затащил двоих под
Гремучую иву...
— Что? — на секунду Рон даже забыл о больной ноге. — При чем тут Короста?
— Очень даже при чем, — уверил его Люпин. — Пожалуйста, дай мне ее.
Поколебавшись, Рон сунул руку под мантию, и на свет показалась Короста — она дико
металась, и мальчику пришлось крепко ухватить ее за длинный лысый хвост. Живоглот на
коленях у Блэка вскочил и протяжно мяукнул.
— Ну что? — еще раз спросил Рон. Он с трудом удерживал ее, и ему было явно не по себе.
— Причем здесь моя крыса?
— Это не крыса, — процедил сквозь зубы Сириус Блэк.
До друзей не сразу дошла вся абсурдность этого заявления. Минуты две все молчали.
Наконец Рон произнес вслух то, о чем Гарри только подумал:
— Питера Петтигрю нет в живых! — сказал Гарри. — Он убил его двенадцать лет назад.
— Я действительно хотел убить, — зарычал он, скаля желтые зубы. — Да малыш Питер
оказался хитрее меня... Но на этот раз у него ничего не выйдет.
И Блэк кинулся на крысу. Живоглот очутился на полу, а Рон заорал не своим голосом; беглец
придавил ему сломанную ногу.
— У них... есть... право... знать... правду! — Люпин уже задыхался, повиснув на Блэке. —
Рон считает его домашним зверьком! Во всей этой истории много такого, чего даже я не
понимаю! А Гарри? Ты обязан рассказать Гарри, как все было на самом деле, Сириус!
— Ладно, согласен, начинай ты. Рассказывай, что хочешь. Но только побыстрее, Римус. Я
хочу немедля покончить с убийцей, из–за которого столько лет провел в Азкабане.
Вы просто психи, вы оба. — Рон очумело потряс головой и оглянулся за поддержкой к Гарри
и Гермионе. — С меня хватит, я в вашу игру не играю.
— Тебе придется выслушать меня до конца, Рон. И пока будешь слушать, держи покрепче
Питера.
— Он не Питер, он моя Короста! — завопил Рон.
Он попытался сунуть крысу в карман, но не тут–то было: крыса сражалась так отчаянно, что
Рон свалился бы с кровати, если бы Гарри не подхватил его.
— Многие видели, как Петтигрю погиб, — сказал он, повернувшись к Люпину. — Была
целая улица свидетелей...
— Да ничего они не видели! Они только думают, что видели... — снова разъярился Блэк,
мрачно наблюдавший, как крыса отбивается от Рона.
— Действительно, все были уверены, что Сириус убил Питера, — кивнул Люпин. — Я и сам
так думал до этого вечера. Открыла мне глаза Карта Мародеров. Она никогда не лжет. Питер
жив. Рон держит его в руках.
Почему невозможно? — мирно спросил Люпин, как будто они в классе и Гермиона
столкнулась с какой–то сложностью в работе с Гриндилоу.
— Потому что... если бы Питер Петтигрю был анимагом, это знали бы все. Мы занимались
анимагами у профессора МакГонагалл, и я много читала о них в учебниках, когда делала
домашнее задание. Министерство магии ведет учет всем колдуньям и волшебникам, которые
могут превращаться в животных; есть специальный реестр, в нем сказано, в каких животных
они превращаются, даны их приметы и отличия... Я нашла там профессора МакГонагалл... В
этом столетии было всего семь анимагов, и имени Петтигрю в этом в списке нет...
Гарри невольно восхитился: сколько же Гер¬миона знает! Не зря день и ночь сидит за
книгами.
— Конечно нет! — профессор Люпин рассмеялся. — Ты опять права, Гермиона! Но, видишь
ли, Министерству невдомек, что в замке Хогвартс некогда чудили три не
зарегистрированных анимага...
— Хорошо–хорошо, Сириус, но тебе придется кое–что добавить, я ведь знаю только, как все
начиналось...
Люпин прервал речь на полуслове — что–то громко скрипнуло позади него, и дверь в
спальню открылась сама собой. Все пятеро уставились на нее, Люпин сделал несколько
шагов и выглянул на площадку.
— Никого...
— Здесь, собственно, всё и началось. Из–за того, что я стал оборотнем. Ничего бы не
произошло, если бы не моя безрассудная тяга к риску...
У Люпина был вид вполне здравомыслящего и очень усталого человека. Рон хотел было
что–то сказать, но Гермиона толкнула его: «Шшшш!» Она слушала рассказ с
неослабевающим вниманием.
— Меня укусил оборотень, когда я был совсем маленький. Родители перепробовали все для
моего исцеления, но в те дни таких лекарств, как сейчас, еще не было. Зелье, которое готовит
профессор Снегг, — совсем недавнее открытие. Оно делает меня безопасным для
окружающих. Я пью его неделю, предшествующую полнолунию, и... и после трансформации
сохраняю разум. Лежу у себя в кабинете, как вполне безобидный волк, и спокойно жду, пока
луна пойдет на убыль.
Но до того, как волчье противоядие было изобретено, раз в месяц я становился настоящим
монстром. И о Хогвартсе даже не мог мечтать. Какие бы родители согласились отдать
ребенка в школу, где он будет учиться вместе с оборотнем.
Но вот директором стал Дамблдор. Он отнесся ко мне с сочувствием, сказал, что я должен
учиться и что он примет все меры предосторожности.
— Помнишь, я тебе говорил, что Гремучую иву посадили в тот год, когда я поступил в
Хогвартс. Дело в том, что ее посадили именно потому, что я поступил в Хогвартс. Этот дом,
— Люпин окинул комнату печальным взглядом, — и туннель, ведущий к нему, были
построены специально для меня. Раз в месяц меня тайком отправляли сюда из замка — на
время превращения. А дерево поместили у входа в туннель, чтобы никто не мог попасть ко
мне в дом, пока я опасен.
Гарри понятия не имел, к чему клонит рассказчик, но все равно увлеченно слушал, и
единственным звуком в комнате, кроме голоса Люпина, был испуганный писк Коросты.
Но если не считать превращений, то, пожалуй, я был счастлив, как никогда в жизни. Впервые
у меня были друзья, трое верных друзей — Сириус Блэк, Питер Петтигрю и, разумеется,
твой отец — Джеймс Потгер.
Естественно, мои друзья не могли не заметить, что раз в месяц я куда–то исчезаю. Я сочинял
всевозможные истории — говорил, что у меня заболела мать и надо ее навестить... Больше
всего на свете боялся, что, узнав, кто я такой, они бросят меня. Но в конце концов они, как и
ты, Гермиона, поняли, в чем дело.
Но друзья не покинули меня. Напротив, придумали нечто такое, отчего мои трансформации
стали самыми счастливыми днями моей жизни — они сами стали анимагами.
— Конечно. Три года львиную долю свободного времени они тратили на то, чтобы
научиться этому. Твой отец и Сириус были одни из самых одаренных студентов, да и вообще
им повезло, ведь анимагическое превращение иногда приводит к ужасным последствиям.
Министерство магии еще и поэтому зорко следит за всеми, кто пытается стать анимагом. От
Питера было мало толку, но он целиком положился на своих умных друзей и тоже
благополучно стал анимагом. В конце концов, на пятом курсе им удалось осуществить свой
замысел — отныне каждый мог по желанию трансформироваться.
— Очень многим. В своем обычном виде им тоже приходилось избегать меня. Как животные
— они составляли мне компанию. Ведь оборотни опасны только для людей... Раз в месяц они
ускользали из замка, укрывшись мантией–невидимкой Джеймса, и совершали превращение.
Питер, как самый маленький, легко преодолевал ударную зону ветвей Ивы и нажимал сучок,
который отключал дерево... Они спускались в туннель, и мы вместе проводили время. Под
влиянием друзей я становился не таким опасным — тело было волчье, но разум сохранялся...
— Давай быстрее, Римус, — сипло поторопил его Блэк, по–прежнему не сводя с Коросты
жутковато–голодных глаз.
— Но ведь это же очень опасно! Гулять в деревне и вокруг замка с оборотнем... А вдруг бы
друзья не смогли вас удержать и вы укусили кого–нибудь?
— Эта мысль до сих пор мучает меня, — глубоко вздохнув, сказал Люпин. — Было, было
много раз — еще бы чуть–чуть и... Потом мы хохотали над этим. Мы были молоды,
неразумны и в восторге от своего ума, ловкости... Конечно, иногда во мне шевелилась
совесть. Ведь я обманул доверие Дамблдора... Он принял меня в Хогвартс, чего не сделал бы
никакой другой директор, и, наверное, мысли не допускал, что я нарушаю правила, которые
он установил для моей и чужой безопасности. Он не догадывался, что по моей милости трое
однокурсников стали нелегальными анимагами... Но каждый раз, когда мы обсуждали план
очередных похождений в ночь полнолуния, совесть угодливо молчала. И оказалось, что с тех
пор я мало изменился.
— Весь этот год я боролся с собой, задавая один и тот же вопрос: рассказать ли Дамблдору,
что Сириус Блэк анимаг? И не рассказал. Почему? Потому что я слишком малодушен. Ведь
это значит признаться, что я еще в школе обманывал его, что и других заманил на путь
обмана, а доверие Дамблдора для меня — все. Он дал мне возможность учиться в Хогвартсе,
когда я был мальчишкой. Дал мне работу, когда я уже отчаялся найти хоть какой заработок.
И я убедил себя, что Сириус проникает в школу благодаря темным искусствам, которым
выучился у Волан–де–Морта, а то, что он анимаг, никакой роли не играет... Вот и выходит,
что Снегг абсолютно прав насчет меня...
— Снегг? — Блэк первый раз оторвал взгляд от крысы и посмотрел на Люпина. — А Снегг
здесь причем? — резко спросил он.
— Он это заслужил. Шнырял вокруг, вынюхивал, чем мы, четверо, занимаемся. Жаждал,
чтобы нас исключили.
— Северуса очень интересовало, куда это я пропадаю каждый месяц, — продолжил Люпин.
— Мы были однокурсниками, ну и... хм... слегка недолюбливали друг друга Особенно он
терпеть не мог Джеймса — виновата, я думаю, зависть. Джеймс замечательно играл в
квиддич... Настоящий талант. И вот однажды Снегг подсмотрел, как в канун полнолуния
мадам Помфри повела меня к Гремучей иве. Сириус Снегга заметил и шутки ради сказал
ему, что всех–то и дел — ткнуть длинной палкой в шишку на стволе Ивы, и тогда он отроет
мою тайну. Снегг, естественно, так и сделал. И отправился вслед за мной. Представляете
себе, что его ожидало в Хижине: встреча с оборотнем со всеми вытекающими
последствиями. Но твой отец, Гарри, узнав, что придумал Сириус, бросился за Снеггом и,
рискуя жизнью, увел его из подземного хода. Снегг все же мельком увидел меня — в самом
конце туннеля. Дамблдор строго–настрого запретил ему разглашать мою тайну. Но с тех пор
он знает мою особенность.
— Так вот почему Снегг вас не любит, — медленно произнес Гарри. — Он, конечно, думает,
что и вы участвовали в той шутке.
Это был Северус Снегг. Он сбросил с себя мантию–невидимку, его волшебная палочка была
направлена прямо на Люпина.
Гермиона взвизгнула, Блэк вскочил на ноги. Гарри подпрыгнул, словно его ударило током.
Снегг слегка запыхался, но на его лице сияло выражение плохо сдерживаемого триумфа.
— Возможно, вас удивляет, как я узнал, что вы здесь? — Глаза профессора сверкали. — Я
как раз шел в ваш кабинет, Люпин. Вы забыли вечером принять свое зелье, я понес вам
лекарство и тут, к большому счастью — к счастью для меня, разумеется, — увидел у вас на
столе некую Карту. Я взглянул на нее и сразу все понял. Вы бежали известным мне туннелем
и далее исчезли...
— Сколько раз я говорил Дамблдору, что это вы помогаете старому другу Блэку проникать в
замок. И вот оно, доказательство. Но мне и во сне привидеться не могло, что у вас хватит
духа вновь воспользоваться этой развалюхой как убежищем…
— Этой ночью в Азкабане станет на двух узников больше. — Глаза Снегга пылали
фанатичным огнем. — Вот интересно, как это понравится Дамблдору... Он был так уверен в
твоей совершеннейшей безвредности, Люпин, вервольф ты наш домашний...
— Но это же глупо, — заметил Люпин мягко. — Неужели старая школьная обида стоит того,
чтобы отправить невинного человека в Азкабан?
Хлоп! Тонкие, гибкие, как змеи, шнуры вылете¬ли из волшебной палочки Снегга и
захлестнулись вокруг рта, запястий и лодыжек Люпина; он потерял равновесие и рухнул на
пол, не в силах пошевелиться. Яростно взревев, Блэк бросился к Снеггу, но тот нацелил
волшебную палочку точно ему в лоб.
— Только дай мне повод, — прошипел Снегг, — дай повод, и, клянусь, я убью тебя.
Блэк замер. Трудно было сказать, чье лицо сильнее искажала ненависть.
Гарри оцепенело смотрел на них, не зная, что делать и кому верить. Он взглянул на друзей
— Рон пребывал в полном смятении и продолжал бороться с Коростой; Гермиона, хотя и
неуверенно, но все же приблизилась к Снеггу и замирающим от волнения голосом спросила:
— Профессор Снегг... может... может, нет ничего страшного в том, чтобы выслушать... что
они хотят... хотят сказать?
С его волшебной палочки, направленной в лицо Блэку, слетело несколько искр, и Гермиона
умолкла.
— Месть сладка, — шепнул Снегг Блэку. — Как же я мечтал, что сам поймаю тебя...
— Ты опять жертва шутки, Северус, — прохрипел Блэк. — До тех пор, пока этот мальчик
будет находиться со своей крысой в замке, — он кивнул в сторону Рона, — я буду тихо
пробираться...
В замок? — вкрадчиво переспросил Снегг. — Зачем же так далеко? Вот выберемся из–под
Ивы, и я сразу кликну дементоров. Они будут рады видеть тебя, Блэк, очень рады... Даже
одарят тебя поцелуем...
— Я... я все–таки заставлю тебя выслушать, — хрипло проговорил он. — Вот эта крыса —
посмотри на нее хорошенько...
Но в глазах Снегга плясали безумные огоньки, каких Гарри никогда раньше не видел. Было
ясно: никакие доводы его не проймут.
Не отдавая себе отчета, Гарри в три прыжка пересек комнату и загородил дверь.
— Профессор Люпин в этом году мог бы сто раз со мной расправиться. — Гарри попытался
урезонить Снегга. — Он учил меня защищаться от дементоров. Мы постоянно оставались с
ним один на один. Если он помогает Блэку, почему он меня не прикончил?
— Молчи! Не смей так со мной разговаривать! — безумствовал Снегг. — Каков отец таков и
сын! Я только что спас твою жизнь, Поттер, ты меня на коленях благодарить должен! А тебя
стоило бы убить. Умер бы, как отец, слишком самоуверенным, чтобы допустить мысль, что
Блэк тебя одурачил. А теперь прочь с дороги, Поттер, или я заставлю тебя убраться!
Решение созрело в долю секунды. Не успел Снегг сделать шага, Гарри вскинул волшебную
палочку.
Грянуло сразу три заклинания, раздался оглушительный взрыв, затрещала дверь, едва
удержавшись на древних петлях; Снегга сбило с ног и ударило о стену, он сполз на пол,
потеряв сознание, из–под волос по лицу побежала струйка крови.
Гарри огляделся. Волшебная палочка Снегга взлетела под потолок и упала на кровать рядом
с Живоглотом.
— Зря ты это сделал. — Блэк, сдвинув брови, взглянул на Гарри. — Надо было предоставить
его мне...
Гарри отвел глаза в сторону. Даже теперь он не был уверен, что поступил правильно.
Люпин старался освободиться от пут. Блэк поспешно наклонился, развязал его, и тот
поднялся, растирая запястья.
— Значит, пора представить веские доказательства, — заявил Блэк — Ты, парень, дай мне
Питера.
— Бог мой, — прошептал Люпин, переводя взгляд с живой Коросты на картинку и обратно.
— Передняя лапа...
— Вот именно, — выдохнул Люпин. — Просто, как все гениальное... Он сам себе его
оттяпал?
— Разве ты не знаешь, Рон? — сказал Люпин. — От Петтигрю нашли всего лишь палец.
— Но Короста могла подраться с другой крысой или еще что–нибудь. Она живет в нашей
семье испокон веков...
— Ее напугал этот чокнутый кот! — Рон мотнул головой в сторону Живоглота, который
лежал на кровати, продолжая урчать.
«Но ведь это не так, — внезапно подумал Гарри. — Короста была явно больна еще до
появления Живоглота. Спала с тела после того, как Уизли вернулись из Египта, именно
после побега Блэка...»
— Кот вовсе не чокнутый, — протянув костлявую руку, Блэк погладил рыжую пушистую
голову Живоглота. — Таких смышленых котов поискать. Он мгновенно почуял, что это за
крыса. И сразу раскусил, что я не настоящий пес. Какое–то время привыкал ко мне... в конце
концов я растолковал ему, кого ищу, и он стал моим помощником.
У Гарри от всего услышанного стали перегреваться мозги. Ведь бред же, абсурд — и все
же...
— Гарри! — торопливо вмешался Люпин. — Да пойми ты! Все это время мы считали, что
Сириус предал твоих родителей, а Питер выследил его. На самом же деле все было наоборот:
Питер предал твоих отца и мать, и Сириус это знал.
— Гарри... Я все равно что убил их... В последнюю минуту я уговорил Лили и Джеймса
переменить свой выбор, сделать Хранителем Тайны его. В этом моя вина… В ту ночь, когда
они погибли, я хотел проверить, как там Питер, убедиться, в безопасности ли он. Приехал к
нему в убежище, а его там нет. И никаких следов борьбы. Я заподозрил неладное и сразу же
помчался к твоим родителям. Увидел их разрушенный дом, их тела и все понял: Питер
предал их. Вот в чем моя вина. У Блэка сорвался голос, и он отвернулся.
— Довольно об этом, — суровым тоном, какого Гарри от него никогда не слышал, заговорил
Люпин. — Существует лишь один способ выяснить, что произошло на самом деле. Рон, дай
мне крысу.
— Заставим принять истинное обличье. Если это действительно крыса, ей это не повредит.
После краткой борьбы с собой Рон все же решился, протянул Коросту, и Люпин взял ее.
Короста визжала уже безостановочно, крутясь и барахтаясь; ее маленькие черные глазки
лезли из орбит.
Блэк взял с кровати волшебную палочку Снегга и подошел к старому товарищу, держащему
бьющуюся в руках крысу. Повлажневшие глаза Блэка запылали огнем.
— Конечно. — Люпин крепко сжал крысу одной рукой, другой поднял волшебную палочку.
— Действуем на счет «три». Раз, два, три!
Перед ними предстал коротышка, едва ли выше Гарри и Гермионы; жидкие бесцветные
волосы растрепаны, на макушке изрядная лысина; кожа на нем висела, как на толстяке,
исхудавшем в одночасье. Вид был облезлым, как у Коросты в последнее время. Да и вообще
что–то крысиное сохранилось в остром носике, в круглых водянистых глазках. Прерывисто
дыша, он оглядел комнату и бросил быстрый взгляд на дверь.
— Ну здравствуй, Питер, — приветливо произнес Люпин, как будто в Хогвартсе по три раза
на дню крысы превращались в старых школьных друзей. — Давненько не виделись.
Рука Блэка с волшебной палочкой взлетела, но Люпин перехватил ее, послав Блэку
предостерегающий взгляд, и, повернувшись к Петтигрю, снова заговорил в самом
непринужденном тоне.
— Мы тут, Питер, беседовали о том, как погибли Джеймс и Лили. И вообще о той ночи.
Боюсь, ты пропустил кое–какие подробности, пока визжал на кровати...
— Это мы уже слышали, — ответил Люпин уже гораздо холоднее. — Мне хотелось бы
прояснить с твоей помощью несколько мелочей, если не возражаешь.
— Он явился сюда, чтобы опять мучить меня и убить! — неожиданно завопил Петтигрю,
указывая на Блэка. Гарри бросилось в глаза, что он ткнул в Блэка средним пальцем —
указательный на правой руке отсутствовал. — Он убил Лили и Джеймса, а теперь охотится и
на меня. Помоги мне, Римус...
Блэк устремил на Петтигрю ледяной взгляд, и лицо его стало особенно похоже на череп.
— Ты знал, что Сириус собирается бежать из Азкабана? — сдвинул брови Люпин. — Да ведь
оттуда никто никогда не убегал!
— На его стороне темные силы, какие нам и не снились! — пронзительно завыл Петтигрю.
— Как иначе он смог оттуда вырваться? Тот–Кого–Нельзя-Называть наверняка кое–чему его
научил!
— Что, страшно слышать имя старого хозяина? — спросил Блэк — Не виню тебя, Питер. Его
команда не очень-то была тобой довольна! Верно говорю?
— Не понимаю тебя, Сириус, — промямлил Петтигрю, дыша все чаще; теперь все его лицо
блестело от пота.
— Не понимаю... о чем ты, — снова повторил Петтигрю. Вытер лицо рукавом и поднял глаза
на Люпина. — Ведь ты не веришь этой... всей этой чепухе, Римус?
— Должен признаться, Питер, мне трудно понять, зачем невиновному человеку жить
двенадцать лет в облике крысы, — невозмутимо ответил Люпин.
— Да как ты смеешь! — Голос его зазвучал точно рык гигантского волкодава, которым он
недавно был. — Это я шпионил для Волан–де–Морта? Я никогда не пресмыкался перед
теми, кто могущественнее меня! Это ты, Питер, шпион. Никогда не пойму, как же я не
сообразил это еще тогда. Тебе всегда нравились большие и сильные друзья, которые
покровительствовали бы тебе. Такими были мы... Я и Римус... И Джеймс...
— Ну... Короста... то есть, я хочу сказать, этот... этот человек — он три года жил в спальне
Гарри. Но если он работал на Сами–Знаете–Кого, как вышло, что он никогда не пытался
навредить Гарри?
— Я объясню, — прервал его Блэк. — Ты никогда ничего не делал без выгоды для себя.
Волан–де–Морт двенадцать лет в бегах, утратил всю свою силу, говорят, он едва жив. Так
чего ради совершать убийство под носом Альбуса Дамблдора? Вот если ты будешь
абсолютно уверен, что Темный Лорд опять в игре, тогда другое дело. Можно опять бежать
под его покровительство. Потому ты и выбрал это пристанище — семью волшебников.
Чтобы знать, что происходит в их мире. Вдруг старый хозяин обретет силу — тогда ты
сможешь спокойно к нему вернуться...
Петтигрю несколько раз открывал и закрывал рот — казалось, он утратил дар речи.
Услыхав эти слова, Блэк вздрогнул и внимательно взглянул на девочку: очевидно, давно
отвык от подобной вежливости.
— Позвольте вас спросить, как… как вам удалось выбраться из Азкабана без помощи темной
магии?
Но Люпин взглядом заставил его умолкнуть. Блэк чуть нахмурился, глядя на Гермиону, но
не потому, что рассердился — казалось, он обдумывает ответ.
— Сам не знаю как, — медленно произнес он. — Думаю, единственной причиной, почему я
не потерял рассудка, была мысль, что я невиновен. Ее не назовешь счастливой мыслью,
дементоры не могли высосать ее... но она сохранила мой разум и самосознание. А когда
приходилось уж совсем круто, я превращался у себя в камере... становился собакой. Вы же
знаете, дементоры ничего не видят, — он сглотнул, — они воспринимают людей только
через их эмоции... И они ощущали только, что мои чувства в эти часы делаются менее...
менее человеческими, менее сложными. Скорее всего, они думали, что я схожу с ума, как все
остальные узники. Это их не беспокоило. Но я был очень слаб, и не было никакой надежды,
что я с ними справлюсь без волшебной палочки... Летом я увидел Питера на той
фотографии... Я догадался, что он в Хогвартсе, рядом с Гарри. Идеальная позиция для
нападения, если однажды он проведает, что Темный Лорд вновь набирает силы...
Гарри вспомнились слова мистера Уизли, сказанные жене: «Стражи сообщают, Блэк говорит
во сне и произносит всегда одни и те же слова: „Он в Хогвартсе“».
— И у меня в голове как будто зажегся свет. Дементоры не могли мне помешать. Это не
было счастливым чувством, это была навязчивая идея, она придавала мне силы, проясняла
ум. И однажды вечером, когда дементоры принесли еду, я выскользнул в открытую дверь в
облике пса... Им настолько сложнее улавливать чувства животных, что они были сбиты с
толку... Я был так истощен, что сумел пролезть сквозь решетки... В обличье пса переплыл
пролив, побежал на север и так добрался до окрестностей Хогвартса... Все это время жил в
лесу... Только однажды вышел — уж очень захотелось посмотреть квиддич... Ты летаешь так
же здорово, как твой отец, Гарри...
— Неправда! — Петтигрю упал на колени, словно кивок Гарри был смертным приговором.
Подавшись вперед, он пополз к Сириусу, молитвенно сложив руки. — Сириус... это же я...
Питер... твой друг... ты же не станешь...
— Нет, не сказал бы, если думал, что я шпион, — ответил Люпин. — Наверное, ты именно
так и думал и потому не сказал мне, Сириус? — мимоходом заметил он поверх головы
Петтигрю.
— О чем разговор, Бродяга? — сказал Люпин, закатывая рукава. — Прости и ты меня, что я
столько лет считал тебя предателем.
— Мой добрый мальчик… добрый хозяин... Ты не допустишь этого... Я был твоей крысой...
ласковым зверьком...
— Крыса, как видно, получилась из тебя лучше, чем человек И хвастать тут нечем, — жестко
оборвал его Блэк.
Рон побледнел от боли и передвинул сломанную ногу, чтобы Петтигрю не мог до нее
дотянуться. Тот развернулся на коленях, подполз к Гермионе и ухватил ее за край мантии.
— Ты продал Лили и Джеймса Волан–де–Морту. — Блэка тоже била дрожь. — Будешь еще
отрицать это?
— Сириус, Сириус, что я мог поделать? Темный Лорд... ты себе не представляешь... У него
такое оружие, что уму непостижимо... Меня запугали, Сириус, я же никогда не был
храбрецом, как ты, Римус или Джеймс... Я не хотел того, что случилось... Меня вынудил
Тот–Кого–Нельзя–Называть.
— Не лги! Ты стал его шпионом еще за год до гибели Джеймса и Лили! Ты был его
осведомителем!
— Его... его власть была безгранична, — хлюпнул Петтигрю. — Что бы я выиграл, если бы
стал противиться ему?
— Да. Что бы ты выиграл, Питер, в борьбе с самым злым волшебником всех времен? — Блэк
клокотал от ярости. — Всего–навсего несколько невинных жизней.
— Знаю, — тяжело дыша, сказал Гарри. — Мы отведем его в замок и передадим дементорам.
Они отвезут его в Азкабан... Но не убивайте его.
— Гарри! — простонал Петтигрю и обнял его колени. — Ты... Спасибо тебе... Я не стою
этого... Спасибо...
— Прочь от меня! — гневно выпалил Гарри, с омерзением сбрасывая с себя руки Петтигрю.
— Я поступаю так не ради тебя. Я уверен, мой отец не захотел бы, чтобы его лучшие друзья
стали убийцами из–за такого, как ты.
— Пусть его отправят в Азкабан, — повторил Гарри. — Он это заслужил, как никто.
Гарри отошел. Из волшебной палочки Люпина вылетели тонкие шнуры, и через секунду
Петтигрю дергался на полу связанный и с заткнутым ртом.
— Ну вот что, — Люпин перешел на деловой тон, — я, Рон, умею сращивать кости далеко не
так хорошо, как мадам Помфри, поэтому пока самое лучшее — наложить шину.
— Ферула!
Тотчас же ногу обмотали бинты, плотно прижав ее к гипсовому лотку. Рон с помощью
Люпина встал, осторожно переступил и даже не поморщился.
— Ничего серьезного. — Люпин склонился над ним и пощупал его пульс. — Просто вы
немного... э–э–э.... перестарались. Все еще без сознания... М–м–м... вероятно, будет лучше,
если мы не станем приводить его в чувство, пока благополучно не возвратимся в замок. А
доставим его туда вот так.. — Он шепнул: — Мобиликорпус!
Невидимые нити оплели запястья Снегга, шею, колени, тело приняло вертикальное
положение, но голова безвольно моталась во все стороны, словно у огромной куклы. Снегг
повис в нескольких дюймах над полом, ноги его безжизненно болтались. Люпин подобрал
мантию–невидимку и заботливо спрятал ее в карман.
— Двоих из нас придется приковать вот к этому. — Блэк дернул Петтигрю за веревки. — На
всякий случай.
— И меня, — рявкнул Рон, прохромав вперед. Блэк прямо из воздуха сотворил увесистые
наручники, Петтигрю распрямился — левая рука скована с правой Люпина, правая — с
левой Рона. Лицо Рона скорбно застыло — истинную сущность Коросты он воспринял как
личное оскорбление. Живоглот легко спрыгнул с кровати и возглавил выход из комнаты —
его хвост, похожий на ершик для мытья бутылок, был самодовольно задран.
Идти по туннелю было непросто. Люпин, Петтигрю и Рон двигались боком один за другим,
причем Люпин все время держал Петтигрю под прицелом волшебной палочки. Сириус с
помощью волшебной палочки Снегга удерживал плывущего по воздуху профессора в
вертикальном положении, голова Снегга то и дело чиркала о низкий потолок Гарри
показалось, что Блэк и не думает этому помешать.
— Понимаешь, что это значит? — спросил Сириус у Гарри, когда они медленно
продвигались по туннелю. — Разоблачение Петтигрю?
— То, что ты теперь свободен, — ответил Гарри. — Да... А скажи, ты знаешь, что я твой
крестный отец?
— Знаю.
Гарри не верил своим ушам. Неужели Сириус предложит ему то, о чем он начал мечтать.
— Что? — У Гарри тоже сел голос. — Да. Я мечтаю расстаться с Дурслями! А дом у тебя
есть? Когда можно туда поехать?
— Ну конечно!
И Гарри первый раз увидел, как мрачное лицо Сириуса озарила улыбка. Перемена была
разительна — словно кто–то другой, лет на десять моложе, вдруг проглянул сквозь
изнуренную маску; и Сириус на какой–то миг стал похож на того человека, который весело
смеялся на свадьбе родителей Гарри.
Блэк протолкнул Снегга в дыру и отступил, пропуская вперед Гарри с Гермионой. Наконец
все оказались снаружи.
Луга были погружены в темноту, и лишь далекие окна замка светились во мраке. Не говоря
ни слова, двинулись дальше; Петтигрю по–прежнему сопел и время от времени принимался
хныкать. У Гарри в голове звенело: он уедет от Дурслей, будет жить с Сириусом Блэком,
лучшим другом родителей... Дурсли в обморок упадут, когда он им скажет, что будет теперь
жить у преступника, которого они видели по телевизору!
— Одно неверное движение, Питер... — грозно предупредил Люпин, его волшебная палочка
неизменно смотрела в бок Петтигрю.
Шли молча, огни замка медленно приближались. Снегг парил перед Блэком, подбородок его
то и дело ударял в грудь. И тут...
Облака разошлись, и на землю пали неясные тени; вся компания словно окунулась в лунный
свет.
Люпин, Петтигрю и Рон остановились так неожиданно, что Снегг на них натолкнулся.
Сириус замер, махнув рукой Гарри и Гермионе, чтобы те не двигались.
Гарри видел силуэт Люпина, профессор точно окостенел, и тут же его руки и ноги стали
дрожать.
Но как они могли убежать: Рон–то прикован к Петтигрю и Люпину. Гарри рванулся к другу,
но Блэк без церемоний обхватил его поперек туловища и отбросил.
— Предоставь это мне… Беги!
Едва оборотень вырвался из наручников, пес схватил его за холку и потащил в сторону,
подальше от Рона и Петтигрю. Звери сцепились, клык к клыку, царапая друг друга когтями.
Гарри стоял, поглощенный схваткой, ничего больше не замечая. У него за спиной раздался
крик Гермионы, и Гарри, придя в себя, обернулся.
Слишком поздно. Петтигрю успел превратиться. Гарри заметил только длинный, облезлый
хвост, скользнувший сквозь наручники на откинутой руке Рона, и услышал легкий шорох в
траве.
Тишину разорвал вой и громовое рычание. Гарри оглянулся — оборотень во весь опор
мчался к Запретному лесу.
— Сириус, Люпин убежал в лес, Петтигрю превратился! — что есть мочи завопил Гарри.
Морда и спина у Блэка были в крови, но при этих словах он собрал все силы и бросился за
оборотнем. Спустя мгновение топот его лап уже был не слышен.
Веки Рона смежились, рот открыт. Он никого не видел и не узнавал. Но он, несомненно, был
жив, друзья слышали его дыхание.
— Не знаю...
Гарри в отчаянии огляделся. Блэк и Люпин исчезли, так что компанию им составлял один
Снегг, все еще висящий без сознания между землей и небом.
— Надо позвать на помощь и скорее доставить их в замок — Гарри отбросил волосы с глаз и
попытался привести мысли в порядок. — Идем, Гермиона...
Минуту он колебался — для Рона они сейчас ничего не могут сделать, а, судя по визгу, Блэк
в беде...
Гарри пустился бежать, Гермиона — за ним. Звуки доносились со стороны озера. Они
помчались туда, Гарри несся, не чуя ног.
Вой внезапно оборвался. Добежав до берега, они увидели Сириуса. Он снова превратился в
человека и теперь стоял на четвереньках, уткнувшись лицом в ладони.
И тут Гарри увидел их. Дементоры, не меньше сотни, скользили к ним со всех сторон по
берегу озера. Он огляделся — знакомое леденящее чувство пронизало внутренности, глаза
застлал туман; из темноты надвигались все новые группы дементоров, окружая их.
«Я буду жить с моим крестным отцом. Уеду от Дурслей». Все его мысли сосредоточились на
Сириусе, и он воскликнул:
Но толку от нее не было никакого. Кольцо смыкалось, дементоры были уже метрах в трех.
Серебряная струйка вытекла из волшебной палочки и зависла в воздухе. Краем глаза Гарри
увидел, что Гермиона упала. Он остался один... совершенно один...
Ноги подогнулись, колени его коснулись холодной травы. Перед глазами клубился туман.
Страшным усилием воли он заставил себя вспомнить: Сириус невиновен... невиновен... Все
будет хорошо... Мы будем жить вместе...
Они следили за ним, их свистящее дыхание было подобно злобным вихрям. Ближайший
дементор, казалось, размышлял, что делать с Гарри. Потом поднял полусгнившие руки и
откинул капюшон. Глаз не было, не было и глазниц. Вместо них — тонкая, серая, покрытая
струпьями кожа, но рот имелся — зияющая воронка, всасывающая воздух со звуком,
напоминающим предсмертный хрип.
— Экспекто патронум...
— Экспекто патронум...
Туман сгустился. Гарри стал на ощупь искать Сириуса, нашел его руку... Они не заберут его!
Внезапно влажные, холодные пальцы обхватили шею Гарри. Он совсем близко почуял
зловонное дыхание дементора... Значит, они решили сначала избавиться от него... Крик
матери вновь зазвучал в ушах. Ее голос, наверное, последнее, что он слышит в жизни...
И тут сквозь туман Гарри померещилось серебряное сияние. Оно разгоралось все ярче. Гарри
ничком упал в траву…
Чуть живой, дрожащий Гарри открыл глаза. Все кругом было залито слепящим светом. Крик
в ушах смолк, холод заметно отступал.
Гарри через силу приподнялся и увидел животное, излучавшее потоки света. Оно галопом
уносилось прочь, прямо по глади озера. Пот заливал глаза, но Гарри пытался разглядеть, кто
это... Зверь сверкал, как волшебный единорог...
На какой–то миг Гарри увидел рядом с ним чью–то неясную тень. Кто–то очень знакомый
приветственно протянул руку, хотел погладить зверя. Кто это? Нет, этого не может быть...
Гарри ничего не понимал. Он больше не мог думать, силы оставили его, он уронил голову на
траву и лишился чувств.
— Орден Мерлина второй степени, это я вам обещаю. Первой степени, если сумею пробить.
— Быть не может!
— Блэк заколдовал их, я это сразу понял. Помрачающее заклинание, судя по их поведению.
Видимо, внушил им, что невиновен. Они не ведали, что творили... Их вмешательство,
однако, могло бы помочь Блэку бежать. Похоже, они решили сами, без посторонней помощи
поймать его. До сих пор им удавалось выходить сухими из воды, и, боюсь, они слишком
возомнили о себе... И конечно, Поттеру директор позволяет неслыханные вольности...
— Тем не менее благотворно ли сказывается на нем столь чрезмерное внимание к его особе?
Лично я обращаюсь с ним как с другими учениками. А любого другого ученика исключили
бы по меньшей мере временно за то, что подверг своих товарищей такой опасности. Судите
сами, министр: в нарушение всех школьных правил, после всех предосторожностей,
принятых для его безопасности, ночью, в обществе оборотня и убийцы... К тому же есть
основания верить, что он незаконно посещал Хогсмид...
Гарри слушал все это, лежа с плотно закрытыми глазами. Он чувствовал невероятную
слабость. Казалось, будто слова еле ползут от ушей к мозгу, и потому было трудно что–то
понять. Руки и ноги точно налиты свинцом, тяжелые веки не поднимаются. Хотелось вечно
лежать здесь, на этой удобной кровати…
— Но больше всего меня поразило поведение дементоров... У вас нет никакой догадки, что
заставило их уйти, Снегг?
— Понятия не имею, министр. Когда я подошел, они уже расходились к своим постам у
выходов с территории.
— Все были без сознания, когда я нашел их. Естественно, я связал Блэка, заткнул ему рот,
создал носилки и доставил их всех сюда в замок.
Наступило молчание. Мысли Гарри стали понемногу оживать, и под ложечкой у него
засосало. Он открыл глаза.
Все слегка расплывалось — кто–то снял с него очки. Он лежал в полутемном больничном
крыле. В другом конце палаты Гарри различил мадам Помфри, она стояла к нему спиной,
склонившись над чьей–то постелью. Он сощурился, под рукой мадам Помфри виднелась
рыжая шевелюра Рона.
Гарри приподнял голову над подушкой. Справа от него на кровати, залитой лунным светом,
лежала Гермиона, глаза открыты, вся точно окаменела. Но, заметив, что Гарри очнулся, она
приложила палец к губам, махнув на дверь больничного отделения. Та была прикрыта
неплотно, и из коридора долетали голоса Снегга и Корнелиуса Фаджа.
В полумраке палаты мадам Помфри поспешила к кровати Гарри. В руках у нее был кусок
шоколада размером с добрый валун.
— Ага, проснулся! — просияла мадам Помфри. Она водрузила шоколадную гору на столик
возле кровати и принялась молоточком дробить ее на части.
— Жив, — сдержанно ответила мадам Помфри. — А что касается вас двоих, вы останетесь
здесь, пока я не буду удовлетворена вашим состоянием... Поттер, что вы такое делаете?
— Что?
— Гарри, Гарри, у тебя все в голове перепуталось. Ты прошел через страшное испытание...
Ложись скорее. Опасность уже позади.
— Вот видите, министр, — пожал плечами Снегг. — Оба околдованы... Блэк применил
заклинание...
Но тут мадам Помфри изловчилась и сунула ему в рот здоровенный кусок шоколада. Гарри
смолк, и она силой уложила его в постель.
Но тут дверь снова распахнулась. На сей раз вошел Дамблдор. Неимоверным усилием Гарри
проглотил шоколад и опять вскочил.
— Ради всех святых! — возопила мадам Помфри. — Здесь больничное крыло или что?
Директор, я настаиваю...
— Прошу прощения, Поппи, но мне надо сказать два слова мистеру Поттеру и мисс
Грэйнджер, — вежливо произнес Дамблдор. — Я только что разговаривал с Сириусом
Блэком...
— Да, действительно, так он и говорил, — кивнул Дамблдор, разглядывая Снегга сквозь свои
очки-половинки.
— Что это вы, Снегг, — укорил профессора Фадж. — У юной леди легкое помрачение
рассудка. Надо быть снисходительнее.
Он подошел к двери, открыл ее, приглашая Снегга, но тот и не подумал тронуться с места.
— Вы, надеюсь, не поверили ни одному слову Блэка? — прошипел он, впившись глазами в
лицо Дамблдора.
— Сириус Блэк проявил наклонности убийцы еще в шестнадцать лет. Вы забыли это,
директор? Забыли, что однажды он пытался убить меня?
Снегг повернулся на каблуках и проследовал из палаты, Фадж все еще придерживал для него
дверь. Дамблдор повернулся к Гарри с Гермионой, и, едва дверь захлопнулась, оба
наперебой заговорили:
— Стал крысой...
— У Петтигрю на передней лапе, нет, на руке нет пальца. Он сам отрезал его...
— Это Петтигрю напал на Рона, а не Сириус... Дамблдор поднял руку, прервав этот поток
объяснений.
— Теперь ваша очередь слушать, и я попросил бы не перебивать меня, потому что времени у
нас чрезвычайно мало, — начал он негромко. — Кроме ваших слов, нет никаких
доказательств, подтверждающих рассказ Блэка. А слова двух тринадцатилетних
волшебников, увы, никого не убедят. На улице было полно очевидцев, которые поклялись,
что видели, как Сириус убил Петтигрю. Я сам свидетельствовал перед министром, что
Сириус был у Поттеров Хранителем Тайны.
— Но...
— Пойми, Гарри, у нас нет времени. Версия профессора Снегга выглядит гораздо
убедительнее вашей.
— Согласитесь, Сириус вел себя подозрительно. Напал на Полную Даму, проник с ножом в
башню Гриффиндора. Ко всему этому Петтигрю, живой он или мертвый, не имеет никакого
отношения. И у нас нет ни малейшей возможности доказать его невиновность.
Глядя на его огорченное лицо, Гарри почувствовал, как земля уходит у него из–под ног. Он
уже давно свыкся с мыслью о всемогуществе Дамблдора и рассчитывал, что директор
запросто, одним махом найдет какое–то удивительное решение. И вот их последние надежды
рушились.
— Сейчас нужно одно, — медленно проговорил Дамблдор, и его яркие голубые глаза
перебежали с Гарри на Гермиону, — выиграть время.
Гарри понятия не имел, о чем идет речь. А Дамблдор встал и, дойдя до двери, обернулся.
— Я закрою вас здесь. Сейчас, — он взглянул на часы, — без пяти двенадцать. Мисс
Грэйнджер, вам хватит трех оборотов. Желаю удачи.
— Желаю удачи? — повторил Гарри, как только за Дамблдором закрылась дверь. — Три
оборота? О чем он говорил? Что мы будем делать?
— Гарри, иди сюда, — велела она. — Быстро! Гарри подошел к ней, окончательно сбитый с
толку. Гермиона подняла цепь перед собой, и он увидел на ней крохотные, сверкающие
песочные часы.
— Встань ближе.
— Не шевелись.
— Да что ты такое делаешь? — Гарри совершенно растерялся.
Но вот под ногами вновь появилась твердая почва, и все опять обрело привычные очертания.
— Быстро! — Гермиона схватила его за руку и потащила через холл к чулану, где хранились
швабры, щетки и ведра, втолкнула его туда, вошла сама и прикрыла за собой дверь.
Гарри нащупал свою ногу и что было силы ущипнул. Вышло очень больно. Да, похоже, это и
впрямь не фантастический сон.
— Но...
— Нуда, — кивнула Гермиона, не отрывая уха от двери. — Уверена, это мы... по звуку не
больше трех человек… и идем медленно — ведь на нас мантия–невидимка...
— По–моему, он хочет, чтобы мы изменили события, которые в это время произошли. Три
часа назад мы отправились к Хагриду...
— Сейчас и есть три часа назад, и мы как раз идем к Хагриду, — вставила Гермиона. — Мы
сию минуту слышали, как мы уходим...
Гарри наморщил лоб: ему казалось, он чувствует, как у него напряглись мозги.
— Дамблдор сказал прямо: мы можем спасти две невинные жизни... — И тут его осенило: —
Гермиона, он нам подсказал — это Клювокрыл!
— А как же Сириус?
— Дамблдор нам точно указал, где окно кабинета Флитвика! А там они держат Сириуса!
Надо подняться к окну на Клювокрыле и вызволить Сириуса. Они улетят и оба спасутся!
— Если нам это удастся и нас никто не заметит, это будет чудо!
Он приоткрыл дверь чулана. Холл был пуст. Стараясь не шуметь, друзья выскочили из
комнатки и спустились по каменным ступеням. Тени уже вытягивались, верхушки
Запретного леса позолотились последними лучами.
Так и не поняв, что она имела в виду, Гарри сорвался с места, Гермиона бросилась за ним.
Они стремглав пронеслись мимо грядок с овощами к оранжереям, секунду выждали за ними
и помчались во все лопатки дальше, обогнули Гремучую иву, спеша укрыться под пологом
леса.
Неслышно ступая, друзья пошли меж деревьев, держась опушки леса. В просветах листвы
показалась хижина Лесничего и до них тут же донесся стук в дверь. Они поскорее
спрятались за неохватным стволом векового дуба, выглядывая с обеих сторон. На порог
вышел бледный, дрожащий Хагрид, озираясь: кто же это стучал? Гарри услышал
собственный голос:
— Ни в коем случае. Если мы похитим его сейчас, Комиссия подумает, что Хагрид выпустил
его на свободу! Надо, чтобы они увидели его здесь, на привязи!
— Но тогда у нас останется не больше шестидесяти секунд, — покачал головой Гарри. Затея
начала казаться невыполнимой.
В самом деле, спустя мгновение задняя дверь отворилась, и Гарри увидел самого себя, Рона
и Гермиону, выходящих с Хагридом. Такого он еще никогда в жизни не ощущал — лежать
под деревом и видеть самого себя на тыквенной грядке.
— Мы не уйдем...
Гарри смотрел, как Гермиона, стоя на грядке, накинула мантию на него и Рона.
Гарри поспешно убрал голову — в окне домика появилось лицо Макнейра, тот высматривал
Клювокрыла.
Физиономия Макнейра в окне исчезла. Наступил решающий момент — теперь или никогда.
Не успел Фадж рта раскрыть, как Гарри выскочил из–за дерева, перемахнул через изгородь и
очутился возле Клювокрыла.
— «... приговорен к смерти через отсечение головы, каковое должно быть произведено
назначенным Комиссией экзекутором Уолденом Макнейром...»
Гарри всей тяжестью повис на веревке, но гиппогриф словно врос лапами в землю.
— Пора приступать, — раздался скрипучий голос старца. — Хагрид, вам лучше остаться
здесь…
— Нет, мне... это... надо быть... с ним. Не хочу, чтобы... ну, он был один...
— Клювик, ну иди! — отчаянно шипел Гарри, изо всех сил дергая веревку, привязанную к
ошейнику гиппогрифа, и тот наконец стронулся с места, недовольно зашелестев крыльями.
Оставалось пройти десять футов открытого пространства между задней дверью и лесом.
— Еще одну минутку, прошу вас, Макнейр, — прозвучал голос Дамблдора. — Вам ведь тоже
надо подписать.
Шаги в хижине остановились. Гарри сильнее потянул веревку. Клювокрыл щелкнул клювом
и прибавил ходу. Вместе перескочили через изгородь.
До Гарри доносился голос Дамблдора. Мальчик что было мочи дернул веревку, и
Клювокрыл неохотно перешел на рысь. Вот они уже поравнялись с первыми деревьями...
— Он был привязан здесь! — с бешенством заорал палач Макнейр. — Я же только что его
видел! На этом самом месте!
Раздался свист и удар топора — похоже, палач в ярости рубанул по изгороди. Тут же грянул
вопль, перешедший в рыдание.
Клювокрыл рванул веревку, устремясь назад, к Хагриду. Гарри с Гермионой еле удерживали
его, вцепившись мертвой хваткой, и зарывались каблуками в рыхлую лесную почву.
— Кто–то отвязал его! — рычал палач. — Надо обыскать лес и территорию замка...
Гарри и Гермиона внимательно слушали. Они различили шаги, тихую ругань палача, стук
закрывшейся двери и вновь наступившую тишину.
— Останемся пока здесь... Подождем, когда они вернутся в замок. Улучим момент и
подлетим на Клювокрыле к окну Сириуса... Его там не будет еще часа два... Ох, как все это
сложно...
Она с тревогой оглянулась на лесную чащу. Солнце садилось. Гарри в задумчивости почесал
бровь.
— Придется сменить место, чтобы видеть Гремучую иву. Иначе не будем знать, что
происходит.
— Ладно. — Гермиона еще крепче сжала веревку Клювокрыла. — Но помни: нас никто не
должен увидеть.
Пошли вдоль опушки леса. Наконец нашли удобное местечко в лесной чаще, откуда была
хорошо видна Ива. Быстро смеркалось.
— Живоглот, пшел отсюда! Короста, ко мне! Откуда ни возьмись, появились еще двое
Гарри: видел себя и Гермиону, мчащихся вслед за Роном.
— Сириус!
Возле Ивы возник силуэт гигантского пса; на глазах друзей он сбил с ног Гарри, потом
схватил Рона...
— Отсюда выглядит еще страшнее! — сказал Гарри, глядя, как пес втаскивает Рона в дыру
между корней. — Нет, ты гляди! Ива ударила меня... теперь тебя... Вот это да!
Гремучая ива скрипела и хлестала нижними ветвями. Гарри с Гермионой наблюдали, как они
бегают вокруг, пытаясь подобраться к корням. Дерево вдруг замерло.
Не успели они скрыться, Ива ожила. Еще секунда–другая и совсем близко послышались
шаги: Дамблдор, Макнейр, Фадж и почтенный представитель Комиссии возвращались
обратно в замок.
— Макнейр и Фадж тоже бы за ним полезли, — мрачно отозвался Гарри. — Спорим на что
угодно, Фадж приказал бы Макнейру убить Сириуса на месте...
— Смотри, идет Люпин! — объявил Гарри: кто–то сбежал по каменным ступеням и со всех
ног припустил к Иве, Гарри взглянул на небо — луна полностью скрылась за облаками.
Люпин поднял с земли сломанную ветку и ткнул ею в сучок на стволе. Дерево утихло, и
Люпин тоже исчез в туннеле.
— Как жаль, что он не захватил мантию... Она ведь как раз там лежит на земле... — Он
обернулся кГермионе: — Давай я сейчас выскочу и подберу ее, тогда она не попадет Снеггу
в руки и...
Гермиона вцепилась сзади в его мантию — и вовремя. Над лугом разнеслось громовое пение.
Это был Хагрид. Он брел наверх, к замку, покачиваясь и горланя на пределе своей могучей
глотки, размахивая в такт здоровенной бутылью.
— Видишь? — укорила Гарри Гермиона. — Видишь, что могло случиться? Нам никому
нельзя показываться на глаза! Да стой же ты, Клювокрыл!
Гиппогриф вновь неистово рвался к Хагриду, Гарри вместе с Гермионой еле удерживали его.
Развеселый Хагрид на нетвердых ногах поднялся в замок и исчез за дверями. Клювокрыл
перестал вырываться, и голова его печально поникла.
Не прошло и двух минут, как двери замка вновь распахнулись, и на лестницу выскочил
Снегг и бросился к Иве. У Гарри сжались кулаки. Возле дерева Снегг замедлил шаг и
огляделся по сторонам. Увидел мантию–невидимку и поднял ее с земли.
— Ш–ш–ш–ш!
Снегг взял ту же самую ветку, что и Люпин, дотянулся до сучка на стволе и, закутавшись в
мантию, нырнул в дыру между корнями.
Она крепко привязала Клювокрыла к дереву, села на землю, выбрав место посуше, и обняла
колени руками.
— Я, знаешь, чего не могу понять... Почему дементоры не забрали Сириуса? Помню, как они
подошли, их было так много. И тут, по–моему, я отключилась.
Гарри тоже сел. И рассказал то, что видел: едва дементор приблизил к нему рот, что–то
большое, серебряное примчалось галопом по озеру, и дементоры отступили.
— Это могло быть только одно… Отогнать дементоров под силу только настоящему
Патронусу.
Гарри ничего не ответил. Он воскрешал в памяти того, кто появился на другом берегу озера.
У него была мысль, кто это. Но нет, такое просто невозможно!
— Кто?.. — Гарри сглотнул, отдавая себе отчет, как странно прозвучит его ответ. — Я
думаю, это был мой отец.
— Знаю.
— Но тогда...
Он думал об отце и трех его старинных друзьях… Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост...
Неужели здесь были этой ночью все четверо? Все считали, что Хвост давно погиб, а он
объявился сегодня вечером. Может, и отец жив? Или это была галлюцинация? Человек был
на той стороне озера, довольно далеко и все же целый миг Гарри был уверен...
Над головой ветерок чуть слышно шелестел листьями, луна то появлялась, то скрывалась за
облаками; Гермиона сидела молча, повернувшись лицом к Иве.
Оба вскочили на ноги, Клювокрыл поднял от земли голову: Люпин, Рон и Петтигрю
неуклюже выкарабкались из дыры между корнями. За ними Гермиона, следом выплыл,
странно колыхаясь, бесчувственный Снегг, последними вылезли Гарри и Блэк. Вся компания
двинулась вверх по склону к замку.
— Да я о другом! Ведь Люпин побежит по лесу как раз там, где мы прячемся. Гермиона
ахнула.
Бросились бежать со всех ног, Клювокрыл галопом следовал за ними. Позади раздался
жуткий вой оборотня...
Вот и хижина. Гарри затормозил перед самой дверью, рывком распахнул ее, Гермиона с
Клювокрылом ворвались внутрь, он метнулся следом и с грохотом задвинул засов. Волкодав
Клык оглушительно залаял.
— Тише, Клык, это мы, — успокоила его Гермиона и почесала пса за ухом. — Чудом
спаслись!
— И правда чудом».
Он посмотрел в окно. Отсюда было труднее следить за происходящим. Зато Клювокрыл был
вполне счастлив в доме Хагрида: улегся перед камином, с довольным видом сложил крылья
и приготовился хорошенько вздремнуть.
Снова оказавшись снаружи, Гарри осторожно пошел в обход хижины. Издалека донесся
жалобный вой — это дементоры окружают Сириуса; они с Гермионой подбегут к нему с
минуты на минуту...
Гарри не сводил глаз с озера, сердце в грудной клетке выбивало барабанную дробь. Кто бы
ни послал Патронуса, он может появиться в любое мгновение.
Стоя у двери Хагрида, Гарри заколебался. Меня никто не должен видеть. Никто и не увидит.
Он сам хочет увидеть... Чтобы точно знать...
А вот и дементоры. Они тут и там возникали из мрака, скользя вдоль кромки воды в другую
от Гарри сторону. А он к ним приближаться не будет…
И Гарри побежал. Он думал сейчас об отце, только о нем. Вдруг все–таки это отец. Сейчас
он все выяснит.
Озеро приближалось, вокруг ни души. На том берегу серебром замерцали слабые вспышки
— его собственные попытки создать Патронуса.
У самой воды все заросло кустарником; Гарри продирался сквозь него, отчаянно
вглядываясь в прогалы листвы. Серебряное мерцание на берегу внезапно погасло. Страшное
волнение охватило его: сию минуту... вот–вот...
— Ну, папа, давай! — шептал он, озираясь кругом. — Где ты? Появись!
Никого. Гарри вгляделся в кольцо дементоров. Один из них откинул капюшон. Сейчас
явится спаситель... но помощи в этот раз не было.
Патронус повернул. Помчался по недвижной поверхности воды назад, к Гарри. Это была не
лошадь, не единорог. Это был олень. Он сиял так ярко, как луна в небе... Он возвращался к
Гарри.
У самого берега олень остановился. Его копыта не оставляли следов на мягкой земле. Он
глядел на Гарри громадными серебряными глазами. Потом медленно наклонил увенчанную
ветвистыми рогами голову. И Гарри догадался...
— Сохатый... — прошептал он. Протянул дрожащие пальцы к сказочному созданию, но оно
в мгновение ока исчезло.
Гарри так и остался стоять с вытянутой рукой. Сердце неистово стучало. Сзади вдруг
послышались шаги. Гарри обернулся — к нему спешила Гермиона, тащившая за собой
Клювокрыла.
— Я только что спас наши жизни, — ответил Гарри. — Иди сюда за этот куст... Я все тебе
объясню.
— Ну конечно, ты что, не поняла? А тогда я видел себя, но подумал, что это отец! Значит,
все в порядке!
— Гарри, не могу поверить. Ты создал Патронуса, который прогнал всех дементоров! Это
очень, очень мощная магия...
— Я знал, что у меня получится. Потому что и тогда получилось. Теперь все ясно?
Гарри выглянул из кустарника. Снегг на том берегу пришел в себя. Соорудил волшебные
носилки и уложил на них безвольные тела Гарри, Гермионы и Блэка. Четвертые носилки, на
которых лежал Рон, уже парили неподалеку. Подняв перед собой волшебную палочку, Снегг
двинул свою флотилию к замку.
— Ладно, пусть. Время на исходе. — Гермиона взглянула на часы. — У нас всего сорок
минут до того, как Дамблдор запрет дверь в больничное крыло. А нам надо спасти Сириуса и
вернуться в палату, пока не заметили наше отсутствие...
Они еще подождали, наблюдая, как плывущие облака отражаются в озере, слушая шелест
листвы. Клювокрыл, заскучав, вновь занялся поисками червей.
— Как, по-твоему, его уже отвели наверх? — Гарри тоже посмотрел на часы, перевел взгляд
на замок и стал считать окна справа от Западной башни.
— Посмотри–ка! — отвлекла его Гермиона. — Кто бы это мог быть? Он выходит из замка!
Гарри вгляделся в темноту. Какой–то мужчина быстрым шагом шел через луг по
направлению к одному из выходов. За поясом у него что–то блеснуло.
Гермиона положила руки на спину Клювокрылу, Гарри подсадил ее, затем ступил на
нижнюю ветку ближайшего деревца и, вскочив на Клювокрыла, сел впереди Гермионы.
Перекинув веревку поверх его шеи, привязал конец к ошейнику с другого боку. Получилось
что–то вроде вожжей.
Гиппогриф с места взмыл в темное небо. Чувствуя под собой мощные взмахи громадных
крыльев, Гарри сжал коленями его бока. Гермиона, вцепившись в Гарри, испуганно шептала:
Гарри направил Клювокрыла вперед, и вскоре гиппогриф набирал высоту уже у самой стены
замка. Гарри с силой потянул левый повод, и Клювокрыл повернул, а Гарри стал считать
пролетающие мимо окна.
Клювокрыл резко сбавил скорость, и они остановились, если не считать, что их бросало
вверх–вниз в такт взмахам крыльев, удерживающих гиппогрифа в воздухе.
— Он здесь! — Гарри заметил в окне Сириуса. Когда крылья опустились, протянул руку и
осторожно постучал в стекло.
Блэк поднял глаза, и у него отпала челюсть. Беглец соскочил с кресла, бросился к окну, хотел
открыть, но оно было заперто.
— Отойдите назад! — махнула ему Гермиона и вынула волшебную палочку, другой рукой
крепко держась за Гарри. — Алохомора!
— Скорее сюда, у нас совсем мало времени. — Гарри мертвой хваткой обхватил глянцевую
шею Клювокрыла, удерживая его на уровне окна. — Тебе надо немедленно бежать отсюда.
Дементоры уже на подходе, за ними пошел Макнейр.
Взявшись за края рамы, Блэк высунул наружу голову и плечи — к счастью, он был очень худ
— и через несколько секунд он уже сидел на спине гиппогрифа позади Гермионы.
Один взмах могучих крыльев — и они снова летят ввысь, на самую верхушку Западной
башни. Цокнув когтями, Клювокрыл приземлился на площадке, окруженной зубчатой
стеной. Гарри с Гермионой тотчас соскочили с него.
— Сириус, немедленно улетай, — переводя дух, сказал Гарри. — Они вот–вот придут в
кабинет Флитвика и увидят, что тебя нет.
— С ним будет все нормально. Пока–то не очень, но мадам Помфри уверяет, что она его
вылечит. Скорее лети, Блэк!
— Гарри! — Глядя на часы, Гермиона дернула его за рукав. — Ровно через десять минут
Дамблдор запрет дверь. Нам нужно вернуться в больничное крыло, и чтобы нас никто не
заметил.
Они проскользнули в узкий проем и поспешили вниз по тесной винтовой лестнице. Дойдя до
нижней ступеньки, друзья услышали голоса — разговаривали, похоже, Фадж и Снегг, они
быстро прошли по коридору на расстоянии фута от вжавшихся в стену Гарри и Гермионы.
— ... только надеюсь, что Дамблдор не создаст трудностей, — говорил Снегг. — Поцелуй
будет произведен немедленно?
— Сразу, как Макнейр вернется с дементорами. От этой истории с Блэком житья не стало.
Жду не дождусь того часа, когда смогу сообщить в «Ежедневный Пророк», что преступник
наконец пойман... Полагаю, Снегг, они захотят взять у вас интервью... Надеюсь, к юному
Поттеру скоро вернется разум, и я уверен, он с удовольствием расскажет на страницах
«Пророка» все подробности, как вы его спасли...
Гарри стиснул зубы: он успел различить на лице Снегга самодовольную ухмылку. Шаги
скоро стихли. Гарри и Гермиона выждали на всякий случай несколько секунд и побежали в
противоположном направлении. По одной лестнице, по другой, по коридору. Вдруг впереди
послышалось радостное кудахтанье.
Они нырнули в пустой класс, очень кстати оказавшийся слева от них. В тот же миг мимо
проскакал Пивз, умирая от хохота.
— Он невыносим. — Гермиона прижалась ухом к двери. — Уверена, он в восторге от
предвкушения расправы над Сириусом. — Она опять посмотрела на часы. — Три минуты,
Гарри!
Наконец злобное веселье Пивза замолкло в отдалении. Они осторожно вышли из класса и
снова стремглав бросились по коридору.
— Боюсь даже подумать об этом! — Гермиона в очередной раз взглянула на часы. — Одна
минута!
Но они уже были в коридоре, ведущем в больничное крыло. Послышался голос Дамблдора.
Стараясь производить как можно меньше шума, друзья вошли в больничный отсек. В дверь
палаты была видна спина директора.
— Я закрою вас здесь, — услышали они его слова. — Сейчас без пяти двенадцать. Мисс
Грэйнджер, вам хватит трех оборотов. Желаю удачи.
Дамблдор вышел из палаты, вынул волшебную палочку, чтобы запереть дверь, и повернулся.
Гарри и Гермиона бросились к нему. Дамблдор посмотрел на них, и широкая улыбка
блеснула под его длинными серебряными усами.
Гарри и Гермиона прокрались в палату. Она была пуста, если не считать Рона, по–прежнему
неподвижно лежавшего в постели. Щелкнул замок, друзья улеглись в кровати, и Гермиона
спрятала Маховик Времени под мантию. Из кабинета секунды через две решительной
поступью вышла мадам Помфри.
Она была в весьма скверном расположении духа. Самое лучшее сейчас — немедленно
приступить к поеданию лечебного шоколада. Мадам Помфри стояла над ними с грозным
видом, следя за тем, чтобы ее предписание исполнялось в точности. Но Гарри кусок не лез в
горло. Он и Гермиона в тревожном ожидании прислушивались к каждому шороху, нервы их
были напряжены до предела... И вот, когда друзья взяли по четвертой порции, откуда–то
сверху долетел вопль бешенства.
— Вот наказание! Они же всех перебудят! Гарри пытался разобрать слова. Голоса были
совсем рядом.
— Он, должно быть, трансгрессировался, Северус. Надо было оставить с ним кого–нибудь...
Когда это происшествие станет достоянием гласности...
БУМ!
— Послушайте, Снегг, — пытался утихомирить его Фадж. — Рассудите здраво. Дверь была
заперта, мы сами только что видели...
— Это они помогли ему сбежать, я знаю! — с перекошенным лицом бушевал Снегг, брызжа
слюной и указывая на Гарри и Гермиону.
— Вот видите, Северус, — мирно произнес Дамблдор. — Вы ведь не думаете, что Гарри с
Гермионой обладают способностью находиться в двух местах одновременно, а значит, нет
повода их беспокоить.
— Коллега, похоже, слегка не в себе, — заметил Фадж, глядя ему вслед. — На вашем месте,
Дамблдор, я бы понаблюдал за ним.
— Уверяю вас, с ним все в порядке, — безмятежно отозвался Дамблдор. — Просто его
постигло... м–м–м... жестокое разочарование.
С другого конца палаты послышался тихий стон — Рон пришел в себя. Он сел, обхватив
голову, и огляделся.
— Что... Что случилось? Гарри? Почему мы здесь? Где Сириус? Где Люпин? Вообще, что
творится?
Назавтра в полдень вся троица покинула больничный отсек. Замок был пуст. Наступившая
жара совпала с окончанием экзаменов, и все, кто мог, отправились в Хогсмид насладиться
всевозможными удовольствиями. Ни Рона, ни Гермиону Хогсмид не привлекал и они вместе
с Гарри бродили вокруг замка, обсуждая удивительные события минувшей ночи и гадая, где
теперь могут быть Сириус и Клювокрыл. Сидя у озера и наблюдая, как гигантский кальмар
лениво вздымает над водой щупальца, Гарри на какой–то миг утерял нить беседы — он
загляделся на другой берег. Ему почудился мчащийся прямо на него олень — как прошлой
ночью...
На друзей упала тень, и, подняв глаза, они увидели Хагрида — лесничий вытирал от пота
изрядно опухшую физиономию носовым платком размером с хорошую скатерть и лучезарно
улыбался.
— Ну, понимаю... нечего радоваться... как все вышло ночью, — загудел он. — Ну то есть,
что Блэк опять сбежал, и все такое. Но угадайте–ка что?
— Я, видно, не привязал его как следует... — Хагрид сияющим взглядом озирал луга. — Я
вот только беспокоился... утром... н–ну.. вдруг он где встретил профессора Люпина, но
Люпин... говорит, никогда... то есть не ел никого в эту ночь...
— Но если он уволен...
Дверь в кабинет Люпина была приотворена. Он уже упаковал почти все вещи. Возле
потрепанного чемодана стоял пустой бак, где когда–то сидел гриндилоу, чемодан был
открыт и почти заполнен. Люпин склонился над чем-то у себя на столе и на стук поднял
взгляд.
— Боюсь, что правда, — ответил Люпин, выдвигая ящики стола и выгружая содержимое.
— Нет. Профессор Дамблдор сумел убедить Фаджа, что я хотел спасти вам жизнь. — Он
вздохнул. — Но для Северуса это была последняя капля. Думаю, особенно сильно его задела
потеря ордена Мерлина. Вот он и… хм... как бы случайно... проговорился сегодня за
завтраком, что я — оборотень.
— Но вы ведь не из–за этого уезжаете? Люпин горько усмехнулся.
— Завтра в это время прилетят совы с письмами от родителей. Они не захотят, Гарри, чтобы
оборотень учил их детей. И после минувшей ночи я разделяю их точку зрения. Я мог укусить
любого из вас... это не должно повториться!
Люпин покачал головой и ничего не ответил. Гарри искал слова, способные уговорить его
остаться. Но Люпин его опередил:
— Директор утром сказал, что ночью ты спас несколько жизней, Гарри. Если я и вправе
чем–то гордиться, то это тобой. Ты действительно многому научился. Расскажи о твоем
Патронусе.
— Что же еще могло прогнать дементоров? Гарри рассказал ему, что произошло, и Люпин
снова улыбнулся.
— Да, твой отец всегда превращался в большого оленя. Ты правильно угадал... поэтому мы и
прозвали его Сохатый.
Люпин бросил последние книги в чемодан, задвинул ящики стола и повернулся к Гарри.
— Да, конечно. — Люпин закончил сборы и закрыл чемодан. — Без тени сомнения заявляю,
Джеймс был бы страшно разочарован, если бы его сын не нашел ни одного потайного
выхода из замка.
— Что же, Гарри, прощай. Учить тебя было истинным удовольствием. Уверен, мы
когда–нибудь еще встретимся. Директор, нет необходимости провожать меня до ворот, я сам
справлюсь...
Люпин взял под мышку бак, и они с Дамблдором обменялись рукопожатием. Улыбнувшись
Гарри на прощанье, Люпин быстрым шагом вышел из кабинета.
Гарри сел в опустевшее кресло, хмуро уставившись в пол. Он услышал, как закрылась дверь,
и поднял голову — Дамблдор был все еще тут.
— Почему ты так расстроен, Гарри? — спросил директор. — После этой ночи ты вправе
собой гордиться.
Ужасной. Что–то шевельнулось в памяти у Гарри. «Еще более великим и ужасным, чем
когда–либо раньше...» Предсказание профессора Трелони!
— Д–да... Голос сделался низкий, глаза вращались, и она сказала... сказала, что еще до
полуночи слуга Волан–де–Морта вернется к своему хозяину... Сказала, что слуга поможет
ему вернуть силы. — Гарри посмотрел на Дамблдора. — А потом вдруг пришла в себя и не
помнила ни слова из того, что говорила. Могло это быть... могла она действительно
предвидеть будущее?
— Но... — Гарри пораженно взглянул на Дамблдора: как можно над этим шутить? — Из–за
меня Сириус и профессор Люпин не убили Петтигрю! Если Волан–де–Морт вернется, в этом
буду виноват я!
— Петтигрю обязан тебе жизнью. Ты послал к Волан–де–Морту того, кто перед тобой в
неоплатном долгу. Когда один волшебник спасает жизнь другому, между ними создается
связь... или я сильно заблуждаюсь, но вряд ли Волан–де–Морт захочет, чтобы его слуга был
в долгу у Гарри Поттера.
— Но я не хочу, чтобы между мной и Петтигрю была связь! — вскипел Гарри. — Он ведь
предал моих родителей!
— Это самые сокровенные глубины магии, Гарри, ее непостижимая суть... Но поверь: может
быть, наступит день, когда ты будешь рад, что сохранил жизнь Питеру Петтигрю.
Такого Гарри не мог себе представить. Дамблдор как будто прочитал его мысли:
— Прошлой ночью... Я подумал... Это мой отец создал Патронуса... Когда я увидел на той
стороне озера самого себя, то решил, что вижу его...
— Тебя можно понять, — тихо проговорил Дамблдор. — Тебе, наверное, уже надоело это
слышать, но ты и в самом деле необычайно похож на Джеймса. От матери у тебя только
глаза.
— Сириус мне поведал вчера, как они стали анимагами, — улыбнулся директор. —
Неслыханное достижение! Как, впрочем, и то, что они сумели скрыть его от меня. Тогда–то я
и вспомнил, как странно выглядел тот твой Патронус. Помнишь, который атаковал Малфоя
на матче Гриффиндор — Когтевран. И ты вправду видел отца этой ночью, Гарри. Ты нашел
его в своем сердце.
Малфоя исчезновение Клювокрыла привело в ярость. Ясно как божий день: Хагрид нашел
способ тайком отправить гиппофифа в какое–то укрытие. Непереносимое оскорбление —
лесничий обвел вокруг пальца старшего и младшего Малфоев. А Перси Уизли больше
возмущало бегство Сириуса Блэка.
Разумеется, не одного его огорчил уход профессора Люпина. Весь класс Гарри переживал
отставку профессора.
— Кого же они нам дадут в будущем году? — уныло вопрошал Симус Финниган.
Результаты экзаменов были объявлены в последний день семестра. Гарри, Рон и Гермиона
все сдали успешно. Гарри был очень удивлен, что не провалился на зельях, и заподозрил, что
без вмешательства Дамблдора не обошлось.
Перси получил-таки высшие оценки по ЖАБА, а Фред и Джордж едва наскребли скудные
баллы по СОВ. Но зато Гриффиндор, во многом благодаря блестящей игре близнецов в
квиддич, третий год подряд победил в межфакультетском соревновании. Так что
прощальный банкет проходил среди красно–золотого убранства, и гриффиндорский стол был
самый шумный из всех. Даже Гарри, на время забыв о Дурслях, ел, пил и смеялся наравне со
всеми гриффиндорцами.
Когда на следующее утро «Хогвартс-Экспресс» отошел от станции, Гермиона поведала
друзьям неожиданную новость.
— Ты же сдала этот экзамен с невероятно высоким баллом! — не поверил своим ушам Рон.
— Да,— вздохнула Гермиона. — Но еще одного такого года мне не выдержать. С этим
Маховиком Времени я чуть с ума не сошла... короче, я сдаюсь. Без прорицания и маглов я
опять буду учиться по обычному расписанию.
— До сих пор не могу смириться с мыслью, что ты не рассказала нам про этот Маховик, —
обиженно пробурчал Рон. — Мы ведь твои лучшие друзья...
Гарри наблюдал, как башни Хогвартса постепенно скрываются за горой. Он увидит их опять
лишь через два долгих месяца...
— Этим летом чемпионат мира по квиддичу! Что скажешь, Гарри? Приедешь к нам,
обязательно туда отправимся! Папа нам запросто достанет билеты.
— Уверен, что Дурсли меня отпустят. Да еще обрадуются. Наверное, не забыли, как я надул
тетушку Мардж.
Но только после полудня начались события, которые окончательно рассеяли мрачные мысли
Гарри.
— Гарри, — вдруг сказала Гермиона, глядя поверх его плеча, — что там такое у тебя за
окном?
Гарри подобрал письмо, оно было адресовано ему. Он вскрыл его и ахнул:
— От Сириуса!
— «Дорогой Гарри!
Надеюсь, ты получишь это письмо еще до того, как встретишься с дядей и тетей. Не знаю,
как они относятся к совиной почте.
Не сомневаюсь, что дементоры все еще рыщут в поисках моего следа, но сюда им не
добраться. Хочу на днях мельком показаться одному–другому маглу, как можно дальше от
Хогвартса. Так что охрану замка в ближайшее время снимут.
Я кое-что не успел тебе рассказать во время нашей короткой встречи. Это я прислал тебе
«Молнию»...»
Крохотная сова, которая дружелюбно ухала, уютно устроившись у него в руке, ухватила
Рона за палец — хотела, наверное, выразить ему свою симпатию.
— «Живоглот отнес мой заказ на почту от твоего имени. Но золото я распорядился взять в
«Гринготтсе» из моего личного сейфа номер семьсот одиннадцать. Считай это подарком от
крестного отца за все тринадцать лет рождения.
И прости меня, что я тебя напугал той ночью, год назад, когда ты ушел из дома дяди. Я хотел
хоть одним глазком взглянуть на тебя перед дальней дорогой на север. Но, боюсь, мой вид
встревожил тебя.
Если я вдруг понадоблюсь, черкни словечко. Твоя сова доставит мне письмо.
— «Я, Сириус Блэк, крестный отец Гарри Поттера, настоящим разрешаю ему посещение
деревни Хогсмид по выходным». Для Дамблдора это будет законное разрешение! — ликовал
Гарри. — Подождите, здесь еще постскриптум...
«P.S. Думаю, твой друг Рон, пожелает взять эту сову, ведь по моей вине у него больше нет
крысы».
Живоглот заурчал.
Гарри читал и перечитывал письмо Сириуса всю дорогу до вокзала Кингc–Кросс. Он все еще
сжимал его в руке, когда они с Роном и Гермионой миновали барьер платформы девять и три
четверти. Гарри тут же заметил дядю Вернона — он стоял, держась подальше от мистера и
миссис Уизли, и подозрительно на них поглядывал. Увидев Гарри, миссис Уизли радостно
бросилась к нему, и самые худшие опасения дядюшки подтвердились.
— Я позвоню тебе насчет чемпионата! — крикнул Рон вслед Гарри: он уже простился с
друзьями и катил тележку, нагруженную чемоданом и клеткой с Буклей, к дяде Вернону. Тот
приветствовал мальчика в обычной манере.
— Что еще? — со злобой буркнул он, уставившись на конверт в руке Гарри. — Если я опять
должен что–то подписывать, поищи себе кого другого...
— Есть! — просиял Гарри. — Он был лучшим другом моих родителей. Его осудили как
убийцу, но он сбежал из тюрьмы для волшебников и сейчас скрывается. Но со мной он
поддерживает связь... Беспокоится обо мне... Следит, чтобы мне было хорошо...
И, улыбнувшись тому ужасу, который отразился на лице дяди Вернона, Гарри зашагал к
выходу со станции. Клетка с Буклей громыхала впереди, и, кажется, это лето обещало быть
гораздо приятнее предыдущего.