0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
447 просмотров76 страниц

LVgramet

Загружено:

vitalik4002vol
Авторское право
© © All Rights Reserved
Мы серьезно относимся к защите прав на контент. Если вы подозреваете, что это ваш контент, заявите об этом здесь.
Доступные форматы
Скачать в формате PDF, TXT или читать онлайн в Scribd
0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
447 просмотров76 страниц

LVgramet

Загружено:

vitalik4002vol
Авторское право
© © All Rights Reserved
Мы серьезно относимся к защите прав на контент. Если вы подозреваете, что это ваш контент, заявите об этом здесь.
Доступные форматы
Скачать в формате PDF, TXT или читать онлайн в Scribd

Материалы к курсу

латышского языка

А. В. Андронов

ОЧЕРКИ
ПО ПРАКТИЧЕСКОЙ
ГРАММАТИКЕ

Санкт-Петербург, 2010
Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета
Филологического факультета
Санкт-Петербургского государственного университета

Рецензенты:
проф. Л. Г. Герценберг (СПбГУ)
асс. А. Д. Даугавет (СПбГУ)

Андронов А. В.
Очерки по практической грамматике : Материалы к курсу
латышского языка. — Санкт-Петербург: Санкт-Петербуpгский
государственный университет, Кафедра общего языкознания,
2010. — 73 с.

Предлагаемая серия очерков была написана для проекта «Латышский


язык для нелатышей» («Latviešu valoda cittautiešiem»), разработанного в Ла-
боратории искусственного интеллекта Института математики и информа-
тики Латвийского университета в 2000 году и включающего также сборник
упражнений по каждой теме, составленных Байбой Краузе-Крузе (http://
[Link]/latval/[Link]). При подготовке настоящего издания
были произведены незначительные дополнения (существенно доработан
лишь раздел о произношении узких и широких e, ē : əe, əˉe) и исправлены
замеченные опечатки. Во всём тексте латышские примеры записаны в мо-
дифицированной графике, дополненной отсутствующими в традиционном
письме графемами əe, əˉe, ō, uo для обозначения соответствующих фонем. За
внимательное чтение рукописи и критические замечания благодарю
Е. В. Михайловскую.

© А. В. Андронов, 2010
ДОЛГИЕ И КРАТКИЕ ГЛАСНЫЕ

В латышском языке важную роль играет различие гласных по дол-


готе. На письме долгота гласных обозначается горизонтальной чертой над
буквой. Система гласных латышского языка симметрична: каждый глас-
ный звук может быть долгим или кратким — имеется 6 кратких звуков: i,
u, e (узкий), o, əe (широкий), a и 6 долгих: ī, ū, ē (узкий), ō, əˉe (широкий), ā1.
Схематично система гласных латышского языка может быть представлена
следующим образом:
краткие долгие
i u ī ū
e o ē ō
əe a əˉe ā
Внимание к противопоставлению долгих и кратких гласных важно
не только для правильного произношения, понимания и грамотного напи-
сания латышских слов, — нередко с различием долгих и кратких гласных
связано различие слов или форм слов. Только долготой и краткостью глас-
ных различаются, например, следующие слова латышского языка:
virs ‘над’ — vīrs ‘муж’
duša ‘душ’ — dūša ‘смелость, дух’
seja ‘лицо’ — sēja ‘сев’
mols ‘моль’ (в химии) — mōls ‘мол’ (пишется mols)
rəetas ‘редкие’ — rəˉetas ‘шрамы’ (на письме retas — rētas)
radīt ‘создавать’ — rādīt ‘показывать’
ne ‘не, ни’ — nē ‘нет’
Долгота или краткость гласного в окончании различает, например,
следующие формы слов:
skaista puķe ‘красивый цветок’ (им. п. ед. ч.)
— skaistā puķē ‘в красивом цветке’ (местный п. ед. ч.)
divas vietas ‘два места’ (им. п. мн. ч.)
— divās vietās ‘в двух местах’ (местный п. мн. ч.)
pili ‘замок’ (вин. п. ед. ч.) — pilī ‘в замке’ (местный п. ед. ч.)
tas ‘тот’ (им. п. ед. ч. муж. р.) — tās ‘те’ (им. п. мн. ч. жен. р.)
augam ‘растём’ (1 л. мн. ч. наст. вр.)
— augām ‘росли’ (1 л. мн. ч. прош. вр.)
1
В традиционной латышской орфографии нет специального обозначения для различия
в произношении букв e, ē; в работах лингвистов для обозначения широких звуков ис-
пользуется либо дополнительный знак, похожий на запятую, под буквой — ȩ, ȩ̄ (тра-
диционное латышское обозначение), либо специальная буква əe, əˉe, заимствованная из
международного фонетического алфавита. Долгота звука ō также обозначается лишь в
лингвистических работах (отмечается также произношение буквы o как дифтонга uo).
Такая модифицированная графика используется в настоящем издании.

3
Формы слов может различать также долгота корневого гласного:
leju ‘лью’ (1 л. ед. ч. наст. вр.) — lēju ‘лил’ (1 л. ед. ч. прош. вр.)
jutu ‘чувствовал’ (1 л. ед. ч. прош. вр.)
— jūtu ‘чувствую’ (1 л. ед. ч. наст. вр.)
При изучении латышского языка наибольшие трудности вызывает,
по-видимому, долгота гласных в корнях слов, потому что каждый корень
необходимо запоминать отдельно, в то время как употребление долгих
гласных в окончаниях подчиняется несложной закономерности, а произ-
ношение и правописание небольшого количества «подозрительных» суф-
фиксов нетрудно запомнить. Сложности вызывает также чередование дол-
готы корневого гласного в некоторых первичных глаголах. Особыми пра-
вилами описывается чередование долгих и кратких гласных в интернацио-
нализмах.
Относительно употребления долгих гласных в окончаниях склоне-
ния возможны следующие наблюдения. Долгие гласные характеризуют
окончания местного падежа обоих чисел во всех типах склонения2, ср.:
имена существительные:
ед .ч. мн. ч.
kalns ‘гора’ kalnā kalnuos
cirvis ‘топор’ cirvī cirvjuos
tirgus ‘рынок’ tirgū tirguos
liepa ‘липа’ liepā liepās
zeme ‘земля’ zemē zemēs
nakts ‘ночь’ naktī naktīs
имена прилагательные:
м.-ж. р. ед. ч. м. р. мн. ч. ж. р. мн. ч.
labs ‘хороший’ labā labuos labās
labais labajā labajuos labajās
(местоим. форма)
имена числительные:
м.-ж. р. ед. ч. м. р. мн. ч. ж. р. мн. ч.
viens ‘один’ vienā vienuos vienās
trīs ‘три’ trijuos trijās
местоимения:
м.-ж. р. ед. ч. м. р. мн. ч. ж. р. мн. ч.
tas ‘тот’ tajā (tanī) tajuos (tanīs) tajās (tanīs)
es ‘я’ manī

2
У существительных мужских типов склонения (1, 2, 3) в окончании местного падежа
множественного числа употребляется дифтонг uo (пишется o). У существительных
женских типов склонения (4, 5, 6) именно долгота гласного отличает окончание мест-
ного падежа от окончания винительного падежа во множественном числе.

4
Кроме того, долгие гласные употребляются в окончаниях датель-
ного падежа множественного числа имён существительных женских типов
склонения (4, 5, 6):
liepa liepām
zeme zemēm
nakts naktīm
У местоименных форм прилагательных, а также у местоимений tas
и šis долгие гласные употребляются также в окончаниях форм
• родительного падежа единственного числа мужского рода: tā labā
• именительного падежа обоих чисел, родительного падежа единствен-
ного и винительного падежа множественного числа женского рода: tā
labā (им. п. ед.ч.), tās labās (род. п. ед. ч., им.-вин. п. мн. ч.)
Долгие гласные употребляются в тех же падежных формах и у воз-
вратных существительных, и в причастиях возвратных глаголов.
С точки зрения распределения долгих и кратких гласных в спряже-
нии глаголы латышского языка могут быть разделены на две группы: гла-
голы краткостного и долготного спряжения. Принадлежность глагола к той
или иной группе определяется набором окончаний его личных форм в на-
стоящем времени:
краткостное долготное
1 л. ед. ч. -u -uos -u -uos
2 л. ед. ч. -Ø 3 или -i -ies -i -ies
3 л. -Ø -as -a -ās
1 л. мн. ч. -am -amies -ām -āmies
2 л. мн. ч. -at -aties -āt -āties
Как видно из таблицы, типы спряжения различаются лучше всего в
формах 3 лица и в формах множественного числа. К сожалению, в боль-
шинстве словарей латышского языка в качестве опорных приводятся
формы 1 лица единственного числа, совпадающие у глаголов обоих типов.
Однако тип спряжения можно предсказать по форме инфинитива: к дол-
готному спряжению относятся глаголы традиционного третьего спряжения
с суффиксами -inā-t или -ī-t в инфинитиве, а также глагол zināt ‘знать’; ва-
риантные формы — по долготному и по краткостному спряжению —
имеет глагол sargāt ‘охранять’: sarg-ām и sargāj-am.
Итак, глаголы долготного спряжения имеют долгие гласные в на-
стоящем времени в окончаниях 1 и 2 лица множественного числа, а воз-
вратные глаголы также в окончании 3 лица. Те же долгие гласные высту-
пают в суффиксах образованных от глаголов долготного спряжения стра-
дательных причастий настоящего времени и квазипричастий на -ām. Со-
поставим эти формы у невозвратных и возвратных глаголов краткостного
(lūgt ‘просить’) и долготного (skatīt ‘смотреть’) спряжений:
3
Знаком -Ø обозначается нулевое окончание (окончание, не выраженное формально).

5
3 л. lūdz lūdzas skata skatās
1 л. мн. ч. lūdzam lūdzamies skatām skatāmies
2 л. мн. ч. lūdzat lūdzaties skatāt skatāties
стр. пр. н. вр. lūdzams, -a — skatāms, -a —
квазипр. lūdzam lūdzamies skatām skatāmies
В прошедшем времени все глаголы спрягаются по парадигме дол-
готного спряжения:
3 л. lūdza lūdzās skatīja skatījās
1 л. мн. ч. lūdzām lūdzāmies skatījām skatījāmies
2 л. мн. ч. lūdzāt lūdzāties skatījāt skatījāties
Все суффиксы глаголов, стоящие перед показателем инфинитива
-t(ie-s), образованы долгими гласными. Долгие гласные суффиксов сохра-
няются и в формах прошедшего времени (и настоящего времени, если его
основа содержит суффикс).
инфинитив наст.вр. прош.вр.
runāt ‘говорить’ runā runāja
medīt ‘охотиться’ medī medīja
auklēt ‘нянчить’ auklē auklēja
zināt ‘знать’ zina zināja
stiprināt ‘укреплять’ stiprina stiprināja
gribēt ‘хотеть’ grib gribēja
Долгий гласный ī появляется в суффиксе форм будущего времени,
если производящая основа инфинитива исходит на s или z (в том числе из
исконных t и d, восстанавливаемых в будущем времени): nest ‘нести’ —
nesīs, lauzt ‘ломать’ — lauzīs, mest ‘бросать’ — metīs, vest ‘вести’ — vedīs.
Долгий гласный ā употребляется в приставке jā-, образующей
форму долженствования (дебитив): jālūdz, jāskatās.
Из словообразовательных приставок лишь приставка pār- имеет
долгий гласный.
Употребление долгих или кратких гласных в словообразовательных
суффиксах следует запомнить. Справочники по орфографии часто приво-
дят списки проблемных суффиксов. Относительно некоторых суффиксов
могут быть сформулированы правила.
Суффикс -əen-s образует имена прилагательные (dzəeltəens ‘жёл-
тый’), а суффикс -əˉen-s — имена существительные (pūcəˉens ‘совёнок’).
Следует различать слова с суфиксом -atn-e (səens ‘древний’ —
səenatne ‘древность’, viens ‘один’ — vienatne ‘одиночество’) и слова с
исходом на -ā-tn-e, где -ā относится к основе производящего слова: atklāt
‘открыть’ — atklātne ‘открытка’, paiet (прош. вр. pagāja) ‘пройти’ —
pagātne ‘прошлое’, zināt ‘знать’ — zinātne ‘наука’.

6
Подобным образом различаются слова с суффиксом -ekl-is, -ekn-is
(grābt ‘сгребать’ — grābeklis ‘грабли’, gūstīt ‘ловить’, gūsta — gūsteknis
‘пленник’) и с исходом на -ē-kl-is, -ē-kn-is, где -ē относится к производящей
основе: dēt ‘класть (яйца)’ — piedēklis ‘суффикс’, audzēt ‘выращивать’ —
audzēknis ‘воспитанник’. (Ср. производные от глаголов на -ēt, относящихся
к третьему и ко второму спряжениям: sēdēt ‘сидеть’ (3 л.: sēd, 3 спряжение)
— sēdeklis ‘сиденье’ traucēt ‘беспокоить’ (3 л.: traucē, 2 спряжение) —
traucēklis ‘помеха’).
Долгота гласного в исходе наречий -am / -ām, производных от
именных частей речи, зависит от того, к какой форме восходит наречие:
если оно является застывшей формой дательного падежа множественного
числа женского рода, то, как и в соответствующем окончании, употребля-
ется долгий гласный (kājām ‘пешком’ ср. kāja ‘нога’; таковы также наре-
чия, образованные от прилагательных: ləˉens ‘медленный’ — ləˉenām ‘поти-
хоньку’); если оно восходит к форме дательного падежа единственного
числа мужского рода, то гласный — краткий (mūžam ‘вечно’ ср. mūžs
‘век’), такие наречия часто образованы из сочетания с предлогом pa:
pavisam ‘совсем’ — viss ‘весь’.
Чередование долгих и кратких гласных нередко наблюдается в кор-
нях основных форм первичных глаголов (традиционное первое спряже-
ние). Варианты этого чередования чрезвычайно разнообразны — реализо-
ваны пять из шести возможностей, например (долгий гласный — « »,
краткий — « »): ¯
инф. ˘ наст. вр. прош. вр.
pazīt pazīst pazina ‘знать’
¯ ¯ ˘ lēkt ləec lēca ‘прыгать’
¯ ˘ ¯ pīt pin pina ‘плести’
¯ ˘ ˘ stumt stumj stūma ‘толкать’
˘ ˘ ¯ just jūt juta ‘чувствовать’
˘ ¯ ˘ —
˘ ¯ ¯
В лингвистических работах в этом варьировании устанавливаются
определённые закономерности, но при практическом освоении языка не-
обходимо запоминать три основные формы для каждого глагола (напом-
ним, что удобнее запоминать формы 3 лица настоящего и прошедшего
времени, а не традиционно указываемые в словарях формы 1 лица единст-
венного числа, так как последние не различают краткостного и долготного
спряжения глаголов).
Долготой гласного в корне иногда различаются родственные слова:
mest ‘бросать’ — məˉetāt ‘швырять’, pludināt ‘сплавлять’ — plūst ‘течь’, plats
‘широкий’ — plātīt ‘разевать (рот)’.

7
Специального рассмотрения требует употребление долгих гласных
в финалях интернационализмов. Здесь недостаточно просто запомнить, в
каких финалях употребляются долгие гласные (соответствующие списки
представлены в справочниках по орфографии), так как в производных сло-
вах они иногда заменяются соответствующими краткими. Это чередование
имеет место перед суффиксом интернационального происхождения, со-
держащим долгий гласный или дифтонг (или дифтонгическое сочетание
гласного с сонантом):
kultūra ‘культура’ — kulturāls ‘культурный’
diktāts ‘диктант; диктат’ — diktatōrs ‘диктатор’
brigāde ‘бригада’ — brigadieris ‘бригадир’
dežūra ‘дежурство’ — dežurants ‘дежурный’
То же чередование характеризует глаголы, образованные от интер-
национализмов при помощи суффикса -ē-t или -iz-ē-t (они все относятся к
традиционному второму спряжению):
reklāma ‘реклама’ — reklamēt ‘рекламировать’
reāls ‘реальный’ — realizēt ‘реализовать’
(исключения: barikāde ‘баррикада’ — barikādēt ‘баррикадировать’, bāze
‘база’ — bāzēt ‘базировать’, bazūne ‘тромбон’ — bazūnēt ‘трубить’, fāze
‘фаза’ — fāzēt ‘°фазировать’, frāze ‘фраза’ — frāzēt ‘фразировать’, frēze
‘фреза’ — frēzēt ‘фрезеровать’, gāze ‘газ’ — gāzēt ‘газировать’ (но degazēt
‘дегазировать’), mīna ‘мина’ — mīnēt ‘минировать’, prēmija ‘премия’ —
prēmēt ‘премировать’).
Долгий гласный заменяется кратким также в первом компоненте
сложных слов, второй компонент которых также интернационального про-
исхождения, если между компонентами стоит соединительный гласный (o
или i):
magnēts ‘магнит’ — magnetosfēra ‘магнитосфера’
gāze ‘газ’ — gazometrs ‘газометр’
plāns ‘план’ — planimetrija ‘планиметрия’
Перед собственно латышскими суффиксами, а также при сложении
с основами латышских слов или интернациональными основами, но без
соединительного гласного, чередования не происходит:
fizkultūrietis ‘физкультурник’
kultūrvēsture ‘история культуры’
gāzbetōns ‘газобетон’
Долгота гласного не изменяется при склонении слова, например:
plāns ‘план’: plānā, plānuos.

8
УЗКИЕ И ШИРОКИЕ E, Ē : Æ, Ǣ

Как было отмечено (см. сноску 1), в современной латышской орфо-


графии нет специального обозначения для широких гласных əe, əˉe, поэтому
необходимы дополнительные правила, описывающие правильное чтение
букв e, ē. Противопоставление звуков узких e, ē и широких əe, əˉe не менее
важно для правильной речи на латышском языке и для понимания, чем
противопоставление долгих и кратких гласных, рассмотренное в преды-
дущем разделе. Так же, как и долгота гласного, эти звуки могут различать
слова и формы слов:
mērs ‘мэр’ — məˉers ‘мера’
nesu ‘(я) нёс’ — nəesu ‘несу’
meli ‘лгуна’ (вин. п. ед. ч.) — məeli (им. п. мн. ч. (Pl. tant.)) ‘ложь’
cēla ‘поднимал’ — cəˉela ‘благородная’
Так как это различие затемняется существующей орфографией,
освоение его особенно сложно и заслуживает усиленного внимания.
Специфическое распределение узких e, ē и широких əe, əˉe объясня-
ется историческим развитием языка. В прошлом выбор этих звуков полно-
стью определялся последующими звуками слова, однако со временем эта
ситуация затемнилась из-за обобщения и закрепления того или иного звука
за определёнными классами слов и грамматическими формами. В резуль-
тате в современном языке употребление узких e, ē и широких əe, əˉe описы-
вается довольно сложными правилами, связанными как с фонетической
позицией (с последующими звуками), так и с морфологическими характе-
ристиками слова (частью речи, морфемным составом, грамматической
формой), а также с происхождением слова.
Правила употребления узких e, ē и широких əe, əˉe могут быть пред-
ставлены в следующем виде.
Собственно латышские слова
Существует принципиальное различие между условиями употреб-
ления этих звуков в середине и в конце слова: в середине слова до сих пор,
как правило, действует чисто фонетическая закономерность, в то время как
в конце слова ведущее значение имеют морфологические условия.
Так как фонетическая закономерность связывает употребление уз-
ких e, ē и широких əe, əˉe с последующими звуками, анализ следует начи-
нать с конца слова.
Итак, анализ производится в два этапа: сначала определяется, какой
гласный употребляется в окончании или последнем слоге основы слова,
затем устанавливаются гласные второго и далее от конца слога основы.
Существенно сократить описание можно, сформулировав правила
употребления только узких или только широких звуков. Так как широкие
əe, əˉe встречаются реже, чем узкие e, ē, естественно перечислить только

9
случаи употребления широких звуков, — в прочих случаях будут употреб-
ляться узкие.
1 этап. Узкие e, ē или широкие əe, əˉe в окончании и последнем слоге
основы.
Общее правило: узкие e, ē употребляются без исключений, если по-
сле них есть один из так называемых «сужающих» согласных, не отде-
лённый другим гласным. К сужающим согласным относятся j, ķ, ģ, ļ, ņ, š, ž,
č, dž (а также устаревающий и не обозначающийся в современной орфо-
графии ŗ)4. Примеры: ceļš ‘путь’, sēž ‘сидит’, slēpj ‘прячет’, ravēju ‘полю́’
Действие сужающего согласного ŗ проявляется в основе настоящего
времени первичных глаголов (традиционное I спряжение), например dzert
‘пить’: dzeru, dzeram, dzerat; dzeruot, dzerams (и т. д.) из более раннего
dzeŗu, dzeŗam, dzeŗat; dzeŗuot, dzeŗams (ср. похожий глагол смешанного
типа (III спряжение) cerēt ‘надеяться’: cəeru, cəeram, cəerat; cəeruot, cəerams
(и т. д.), в котором не было сужающего ŗ).
Если сужающего согласного нет, то проще перечислить случаи, в
которых употребляются широкие əe, əˉe:
1. В слоге перед окончанием существительных 1, 3 и 4 склонения, а также
других слов, склоняемых по образцу 1 и 4 склонения (внешним призна-
ком слов, описываемых этим правилом, является окончание -u в форме
винительного падежа единственного числа и отсутствие чередования
согласных в конце основы при склонении): tə̄evs ‘отец’, məedus ‘мёд’,
sə̄eta ‘забор; двор’, rəets ‘редкий’, səens ‘древний’, məests ‘брошенный’,
prəecə̄ets ‘женатый’.
Личные имена, однако, представляют исключение: широкие əe, əˉe упот-
ребляются только в тех именах, которые омонимичны нарицательным
существительным (Səelga — səelga ‘открытое море’), иначе употребля-
ются узкие e, ē (Velga, ср. veldze ‘освежение’).
2. В формах настоящего времени первичных и смешанных глаголов (то
есть тех, которые не имеют в основе слогового суффикса — I и III спря-
жение), за исключением формы 2 лица единственного числа:
nest ‘нести’: nəesu, nes, nəes, nəesam, nəesat
cerēt ‘надеяться’: cəeru, ceri, cəer, cəeram, cəerat
pelnīt ‘зарабатывать’: pəelnu, pelni, pəelna, pəelnām, pəelnāt
также būt ‘быть’: əesmu, esi, ir, əesam, əesat
Следует помнить, однако, о первичных глаголах с сужающим r из ŗ в ос-
нове (см. Общее правило).
3. В форме сослагательного наклонения перед суффиксом -tu (-tuo-s):
nəestu (nest ‘нести’)
prəecə̄etuos (precēties ‘жениться’)

4
Иначе говоря, звук j и звуки, обозначаемые буквами с дополнительными значками.

10
4. В отдельных словах: pə̄ern ‘в прошлом году’, žə̄el ‘жаль’, varəen ‘весьма’,
kamə̄er ‘пока’ (и другие на -mə̄er). У трёх слов 6 склонения debess ‘небо’,
dzelzs ‘железо’, Cēsis ‘Цесис’ в родительном падеже множественного
числа наряду с формами debesu, dzelzu, Cēsu употребляются формы с
широкими əe, əˉe: dəebəesu, dzəelzu, Cə̄esu
В прочих случаях в последнем слоге основы и в окончаниях высту-
пают узкие e, ē (ср., кроме прочего, числительное četri).
2 этап. Гласные второго и далее от конца слога основы.
Гласные второго и далее от конца слога основы определяются по
фонетической закономерности. Кроме Общего правила здесь действует
также Дополнительное правило: узкие e, ē употребляются перед слогом с
так называемым «сужающим» гласным, то есть гласными i, ī, e, ē или ди-
фтонгами ie, ei. Примеры: secināt ‘делать вывод’, pētīt ‘исследовать’,
mellene ‘черника’, meklēs ‘будет искать’, sējums ‘том’, sēņuot ‘собирать
грибы’, svešums ‘отчуждённость’.
Если ни сужающих согласных, ни сужающих гласных нет, произно-
сятся широкие əe, əˉe: səekuot ‘следовать’, nə̄esāt ‘носить’, vəecums ‘старость’,
məekləˉetu ‘искал бы’.
К дополнительному правилу, однако, необходимы некоторые по-
правки.
• В приставках (bez-, ne-, pēc-, pret-, zem-) всегда употребляются узкие e, ē:
bezdarbs ‘безработица’, neəˉerts ‘неудобный’, neəesmu ‘(я) не есть’,
pēcpusdiena ‘послеобеденное время’, pretruna ‘противоречие’, zemūdene
‘подводная лодка’.
• На выбор гласного не влияет суффикс качественных наречий -i и суф-
фикс сравнительной степени -āk-: rəets ‘редкий’ — rəeti ‘редко’5, sen
‘давно’ — senāk ‘раньше’ (при прилагательном səens, səenāks).
• В первых компонентах сложных слов употребляется тот звук, что и в
соответсвующем самостоятельном слове, независимо от фонетического
окружения: zem-kuopis ‘земледелец’ — zeme ‘земля’, mə̄er-ķēde ‘мерная
цепь’ — mə̄ers ‘мера’ (здесь есть, однако, несколько исключений —
давно образовавшихся сложных слов, в которых действует фонетическая
закономерность: sērdienis ‘сирота’ — sə̄eras ‘траур’, sestdiena ‘суббота’
— səestais ‘шестой’, svētdiena ‘воскресенье’ — svə̄ets ‘святой’, vectētiņš
‘дедушка’ — vəecs ‘старый’, žēlsirdīgs ‘жалостливый’ — žə̄els ‘жалоб-
ный’).
• В словах, производных при помощи суффиксов -ain-e; -āj-s; -əˉen-s;
-ain-s, -a, возможно либо употребление широких əe, əˉe в силу фонетиче-
ской закономерности, либо сохранение узких e, ē, если они были в про-

5
Наречие velti ‘напрасно’ образовано иначе: оно является застывшей формой винитель-
ного падежа существительного velte.

11
изводящем слове: əeglaine, əeglājs и eglaine, eglājs ‘ельник’ (egle ‘ель’),
təeləˉens и teləˉens ‘телёночек’ (teļš ‘телёнок’), svəelmains, -a и svelmains, -a
‘знойный’ (svelme ‘жара’).
• К частным исключениям относятся, например, četratā ‘вчетвером’,
pretuoties ‘сопротивляться’.
Итак, если в анализируемом слове нет ни одного из перечисленных
условий употребления широких əe, əˉe, то употребляются узкие e, ē: vērsis
‘бык’, akmens ‘камень’, zeme ‘земля’, telts ‘палатка’, mēs ‘мы’, tev ‘тебе’,
sen ‘давно’, pretī ‘напротив’, spēt ‘мочь’, kavēt ‘опаздывать’, kavē6 ‘ты опаз-
дываешь, он опаздывает’, (tu) nes ‘несёшь’, nesiet ‘несите’, redzi ‘видишь’,
nesa ‘нёс’.

Интернационализмы и недавние заимствования


В интернационализмах и недавних заимствованиях, в том числе в
именах собственных, всегда (кроме случая с тавтосиллабическим сочета-
нием er, əer — см. ниже) употребляются узкие e, ē. Однако произношение
букв e, ē в собственно латышских морфемах в составе интернационализ-
мов определяется правилами для собственно латышских слов: ķengurə̄ens
‘кенгурёнок’.
Для удобства сопоставления сгруппируем примеры в соответствии
с двумя этапами анализа собственно латышских слов, хотя для интерна-
ционализмов это противопоставление не имеет значения.
• Примеры с узкими e, ē в последнем слоге основы: centrs ‘центр’, mērs
‘мэр’, perfekts ‘превосходный’, sistēma ‘система’; Elga, Alfreds, Jelena,
Ibsens, Andrejevs, Atēnas ‘Афины’, Ņeva ‘Нева’, Utena ‘Утена’ (но
Klaipə̄eda ‘Клайпеда’).
• Примеры с узкими e, ē в середине слова: ekrāns ‘экран’, medūza ‘меду-
за’, debates ‘дебаты’, ideāls ‘идеал; идеальный’, komentə̄etu ‘комментиро-
вал бы’, komentə̄ets ‘комментированный’, komentə̄edams ‘комментируя’,
komentə̄etājs ‘комментатор’7; Verōnika, Leōns, Eduards, Nevada ‘Невада’,
Seula ‘Сеул’ (но Jə̄ekabs, Pləeskava ‘Псков’).
Лишь в тавтосиллабическом сочетании с r в некоторых интерна-
ционализмах и заимствованных именах собственных произносится широ-
6
Употребление узкого e в этой форме становится ещё более понятным при сравнении с
формами других лиц и с соответствующими формами возвратного глагола, где при-
сутствует сужающий согласный j, выпавший в формах 2 л. ед. числа и 3 лица: kavēju,
kavē, kavē, kavējam, kavējat; kavējuos, kavējies, kavējas, kavējamies, kavējaties.
7
Суффикс глагольной основы, являясь собственно латышской морфемой, подчиняется
закономерностям распределения узких e, ē и широких əe, əˉe в последнем слоге основы.
В отличие от собственно латышских слов в интернационализмах не появляются ши-
рокие əe, əˉe в середине основы (ср. широкие əe, əˉe в аналогичных собственно латыш-
ских словах məekləˉetu ‘искал бы’, məekləˉets ‘oисканный’, məekləˉedams ‘ища’, məekləˉetājs
‘искатель’.

12
кий əe8: modəerns ‘современный’, nəervs ‘нерв’, pəersōna ‘лицо, личность’,
həercōgs ‘герцог’; Bəerta, Albəerts, Həermanis, Ærnstsōns, Kohtla-Jəerve
‘Кохтла-Ярве’.
Для полноты описания следует упомянуть о факультативном вари-
анте əei дифтонга ei, произносимом некоторыми говорящими в именах соб-
ственных немецкого происхождения (Heine и Həeine).

Примеры анализа
diferencə̄ets ‘дифференцированный’ — в последнем слоге широкий, так как
слово изменяется по 1 склонению, но предшествующие ему звуки уз-
кие вопреки фонетической закономерности, так как слово имеет ин-
тернациональный корень.
jādzer ‘надо пить’ — в корне узкий e, так как форма долженствования об-
разована от основы настоящего времени первичного глагола, в кото-
рой последний r является сужающим согласным.
və̄elāks ‘более поздний’ — в корне широкий əˉe, как в положительной сте-
пени vəˉels (ср. наречие vēl).
pə̄ernziem ‘прошлой зимой’ — в первом слоге широкий əˉe независимо от
фонетической позиции, так как перед нами сложное слово и гласный
первого компонента соответствует гласному исходного слова pəˉern из
списка слов с широким əˉe.
lēniņām ‘потихоньку’ — узкий e перед слогом с гласным i.
sētniece ‘дворничиха’ — узкий e в окончании, так как не описывается пра-
вилами об употреблении широкого əˉe, узкий ē в корне перед слогом с
дифтонгом ie.
rəedzə̄edams ‘видя’ — широкие əˉe по дополнительному правилу: перед сло-
гом, в котором нет сужающих гласных.
svešs ‘чужой’ — узкий e в слове, изменяющемся по образцу 1 склонения,
перед сужающим согласным š.
spēlē ‘ты играешь, он играет’ — узкий ē в последнем слоге, так как не опи-
сывается правилами об употреблении широкого əˉe , узкий ē в корне
перед слогом с узким ē.

8
Широкий əe, кажется, не встречается в словах, пришедших из русского языка:
Sverdlovs, Ščerba, Perma ‘Пермь’.

13
ЧЕРЕДОВАНИЕ СОГЛАСНЫХ
В СКЛОНЕНИИ ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Для системы склонения существительных в латышском языке ха-


рактерно чередование согласных в конце основы в определённых падежах
известных типов склонения. Чередование согласных имеет место у суще-
ствительных 2, 5 и 6 склонений (общим признаком их является окончание
-i в винительном падеже единственного числа), хотя здесь имеются и неко-
торые исключения. Чередование охватывает следующие согласные и соче-
тания согласных:
k—c g — dz c—č dz — dž
t—š d—ž s—š z—ž kst — kš (kšķ)
l—ļ sl — šļ zl — žļ ll — ļļ
n—ņ sn — šņ zn — žņ ln — ļņ nn — ņņ
p — pj b — bj m — mj v — vj
(r — ŗ) (f — fj)9
У существительных мужского рода (2 склонение) чередование ха-
рактеризует формы родительного падежа единственного числа и все
формы множественного числа, у существительных женских типов склоне-
ния (5 и 6 склонения) чередование происходит лишь в форме родительного
падежа множественного числа:
‘парень’ ‘пчела’ ‘ночь’
единственное число
И puisis bite nakts
Р puiša bites nakts
Д puisim bitei naktij
В puisi biti nakti
М puisī bitē naktī
множественное число
И puiši bites naktis
Р puišu bišu nakšu
Д puišiem bitēm naktīm
В puišus bites naktis
М puišuos bitēs naktīs
7 особых существительных 2 склонения (akmens ‘камень’, asmens
‘лезвие’, mēness ‘луна, месяц’, rudens ‘осень’, sāls ‘соль’, ūdens ‘вода’,
zibens ‘молния’) с окончанием -s в именительном падеже единственного
числа в родительном падеже единственного числа имеют также окончание
-s, перед которым не происходит чередования согласного в конце основы.
9
В скобках показаны чередования, характерные для языка начала XX века и сохраняю-
щиеся в языке латышских эмигрантов.

14
Эти существительные имеют формы с чередованием лишь во множествен-
ном числе: akmens — akmeņi, akmeņu, akmeņiem, akmeņus, akmeņuos. Суще-
ствительное suns ‘собака’ имеет особую форму лишь в именительном па-
деже единственного числа. В остальных формах оно склоняется, как обыч-
ное существительное 2 склонения с соответствующим чередованием со-
гласных.
Некоторые существительные, принадлежащие к 2, 5 или 6 склоне-
нию, не имеют чередования согласных в основе (ни в одной из форм). Та-
кие случаи должны быть отмечены в словарях.
• 2 склонение. Не происходит чередования согласных t и d (а также k и s)
в следующих существительных (приводится форма родительного па-
дежа единственного числа):
1) viesis ‘гость’ — viesa, tētis ‘папа’ — tēta;
2) двусложные имена и фамилии, например, Valdis — Valda (ср. недву-
сложное Visvaldis — Visvalža); во множественном числе, однако, более
распространены формы с чередованием: Valži;
3) сложные существительные с элементами -astis, -matis, -skatis в каче-
стве вторых компонентов, например: strupastis ‘куцехвостый’ —
strupasta, gaišmatis ‘светловолосый’ — gaišmata, tālskatis ‘бинокль’ —
tālskata;
4) славянские фамилии на -skis, -ckis, например: Beļinskis — Beļinska,
Visockis — Visocka.
• 5 склонение. Не происходит чередования согласных t, d, s, z в следую-
щих существительных (приводится форма родительного падежа множе-
ственного числа):
1) balamute ‘пустомеля’ — balamutu, bāze ‘база’ — bāzu, bise ‘ружьё’ —
bisu, bote ‘бот’ — botu, flote ‘флот’ — flotu, fronte ‘фронт’ — frontu,
gāze ‘газ’ — gāzu, gide ‘гид (о женщине)’ — gidu, kase ‘касса’ — kasu,
kušete ‘кушетка’ — kušetu, mise ‘месса’ — misu, mute ‘рот’ — mutu,
pase ‘паспорт’ — pasu, planšete ‘планшет’ — planšetu, rase ‘раса’ —
rasu, šprote ‘шпрота’ — šprotu, takse ‘такса (расценка)’ — taksu, tirāde
‘тирада’ — tirādu;
2) в именах существительных с исходом на -ste (но не на -kste), напри-
мер: aste ‘хвост’ — astu, tūriste ‘туристка’ — tūristu;
3) не имеет чередования также существительное balle ‘балл’ — ballu (ср.
balle ‘бал’ — baļļu).
Некоторые существительные имеют вариантные формы — с чередова-
нием и без чередования, например: cunfte ‘цех’ — cunfšu и cunftu, lete
‘прилавок’ — lešu и letu, torte ‘торт’ — toršu и tortu, plekste ‘камбала’ —
plekšu и plekstu.
• 6 склонение. Не происходит чередования согласных t, d, s, z в следую-
щих существительных (приводится форма родительного пдежа множе-
ственного числа):

15
1) aktis ‘документы (канцелярские)’ — aktu, ass ‘ось; сажень’ — asu, auss
‘ухо’ — ausu, balss ‘голос’ — balsu, Cēsis ‘Цесис’ — Cəˉesu // Cēsu,
dakts ‘фитиль’ — daktu, debess ‘небо’ — dəebəesu // debesu, dzelzs ‘же-
лезо’ — dzəelzu // dzelzu, kūts ‘хлев’ — kūtu, maksts ‘ножны’ — makstu,
pirts ‘баня’ — pirtu, pirkstis ‘тлеющая зола’ — pirkstu, šalts ‘струя’ —
šaltu, takts ‘такт (в музыке)’ — taktu, uts ‘вошь’ — utu, zuoss ‘гусь’ —
zuosu, žults ‘жёлчь’ — žultu;
2) в именах существительных с исходом на -sts (но не на -ksts), напри-
мер: valsts ‘государство’ — valstu, bruokastis ‘завтрак’ — bruokastu;
3) не имеет чередования также существительное acs ‘глаз’ — acu.
Некоторые существительные имеют вариантные формы — с чередова-
нием и без чередования, например: dūksts ‘топь’ — dūkšu и dūkstu,
sprikstis ‘зайчики (мелькающие искры)’ — sprikšu и sprikstu.

16
СОГЛАСОВАНИЕ СЛОВ В РОДЕ, ЧИСЛЕ И ПАДЕЖЕ

Именные части речи (имена существительные, прилагательные, чис-


лительные, местоимения, а также причастия) в латышском языке склоня-
ются, то есть изменяются по падежам, числам и по родам (кроме имён су-
ществительных, которые по родам не изменяются, а принадлежат к одному
из родов, то есть являются словами либо мужского, либо женского рода). В
современном латышском литературном языке имеется 6 падежей (имени-
тельный, родительный, дательный, винительный, местный, звательный10),
2 числа (единственное и множественное) и 2 рода (мужской и женский).
Имя существительное в тексте часто имеет при себе определения.
Определения могут быть несогласованные и согласованные.
• Несогласованные определения чаще всего выражаются формой роди-
тельного падежа имени существительного и некоторых местоимений:
brāļa māja ‘дом брата’, kuoka māja ‘деревянный дом’, viņa māja ‘его
дом’
В качестве несогласованного определения часто используются своеоб-
разные неизменяемые слова, напоминающие формы родительного па-
дежа:
vācu valuoda ‘немецкий язык’, vienstāva māja ‘одноэтажный дом’.
Важно отметить, что в латышском языке несогласованные определения,
выраженные родительным падежом, стоят перед определяемым словом
(в русском языке, например, они стоят после). Кроме того, такие несо-
гласованные определения в латышском языке очень широко распростра-
нены: там, где в других языках используются относительные прилага-
тельные, латышский язык часто использует родительный падеж.
• Согласованные определения чаще всего выражаются именем прилага-
тельным или причастием, могут выражаться также некоторыми место-
имениями и числительными:
labs cilvəˉeks ‘хороший человек’, rəedzəˉets cilvəˉeks ‘(где-то) виденный
человек’, savs cilvəˉeks ‘свой человек’, uotrais cilvəˉeks ‘второй
человек’.
При этом слово, являющееся определением, повторяет форму опреде-
ляемого слова — стоит в том же роде, числе и падеже:
labs draugs ‘хороший друг’, laba draudzene ‘хорошая подруга’ —
им. п. ед. ч.
labi draugi, labas draudzenes — им. п. мн. ч.
labiem draugiem, labām draudzenēm — дат. п. мн. ч.
и т. д.
10
Дискуссионным следует признать вопрос о творительном падеже в современном ла-
тышском литературном языке: он нередко выделяется в грамматиках как самостоя-
тельный падеж, но не имеет собственной особой формы — в единственном числе сов-
падает всегда с винительным, а во множественном — с дательным.

17
Согласованные определения представляют две основных трудно-
сти: с одной стороны, для правильного согласования необходимо знать
грамматический род определяемого существительного, с другой стороны
— необходимо следить за употреблением окончаний соответствующего
типа склонения у каждого слова в словосочетании.
Грамматический род существительного в латышском языке тесно
связан с типом склонения — в зависимости от него можно выделить муж-
ской и женский типы склонения, противопоставление которых очень
важно для латышского языка. Существительные мужских типов склонения
(1, 2 и 3) все без исключения относятся к мужскому роду, в то время как
среди существительных женских типов склонения (4, 5 и 6) есть некоторое
количество существительных мужского рода: puika ‘мальчик’, bende
‘палач’, ļaudis ‘люди’. Грамматический род существительного однозначно
показывает окончание дательного падежа единственного числа: у слов
мужского рода эта форма кончается на m, а у слов женского рода — на i
или j. В латышском языке распространены пары существительных,
обозначающие лиц мужского и женского пола, и различающиеся только в
форме дательного падежа единственного числа — это слова типа nejəˉega
‘невежда’, традиционно называемые существительными общего рода, а
также такие фамилии, как Liepa (ср. liepa ‘липа’), Egle (ср. egle ‘ель’),
Klints (ср. klints ‘скала’), Markus.
Мужские типы склонения:
galds ‘стол’ — galdam
brālis ‘брат’ — brālim; akmens ‘камень’ — akmenim
tirgus ‘базар’ — tirgum
Женские типы склонения:
meita ‘дочь’ — meitai, но puika ‘мальчик’ — puikam
māte ‘мать’ — mātei, но bende ‘палач’ — bendem
(однако при обозначении лица женского пола — bendei)
klints ‘скала’ — klintij, но Klints (фамилия) — Klintim и Klintij
(в зависимости от пола владельца фамилии)
Отметим, что мужские типы склонения имеют единый набор
окончаний в формах множественного числа, в то время как каждый из
женских типов сохраняет своеобразие также и во множественном числе11.
Существительные 1 и 6 склонения, а также семь существительных
2 склонения имеют в именительном падеже одинаковые окончания -s, что
создаёт затруднения при определении типа склонения. В словарях обычно
даются дополнительные формы существительных 2 и 6 склонений, необ-
ходимые для построения прочих форм, и указывается грамматический род.
11
Поэтому женские фамилии типа Markus или имена типа Aņus относятся не к 3-ей
разновидности мужского типа склонения, а образуют самостоятельную разновидность
женского типа склонения, ср. дат. п. ед. ч. tirgum : Markui, дат. п. мн. ч. tirgiem : Markūm.

18
Несклоняемые существительные латышского языка, как правило,
являются словами мужского рода. Исключение составляют названия горо-
дов, рек и островов (по ассоциации с женским родом латышских слов
pilsēta ‘город’, upe ‘река’, sala ‘остров’), а также некоторые отдельные
слова женского рода: Oslo ‘Осло’, Misisipi ‘Миссисипи’, Kapri ‘Капри’,
cece ‘цеце’, kanoe ‘каноэ’, pietā ‘пьета’, pueblō ‘пуэбло’ и др. (род нескло-
няемых существительных, обозначающих лиц, определяется полом лица:
mis ‘мисс’, misis ‘миссис’).
Для имён существительных традиционно выделяется 6 склонений.
Склонение прилагательных, числительных (кроме trīs ‘три’), местоимений,
способных выступать в функции определения (кроме особо склоняемых tas
и šis), а также причастий (кроме форм именительного падежа единствен-
ного числа обоих родов действительного причастия прошедшего времени)
соответствует 1 и 4 склонениям существительных (для слов мужского и
женского рода соответственно). Разнообразие окончаний склонения до-
полняется местоименными формами прилагательных, числительных, ме-
стоимений и причастий, а также формами возвратных существительных и
причастий возвратных глаголов.
Приведём пример склонения существительного с согласованными и
несогласованными определениями, представляющий разные типы склоне-
ния:
Мужской род ‘Этот твой первый вчерашний гость’
единственное число
И tas tavs pirmais vakardienas viesis
Р tā tava pirmā vakardienas viesa
Д tam tavam pirmajam vakardienas viesim
В tuo tavu pirmuo vakardienas viesi
М tajā tavā pirmajā vakardienas viesī
множественное число
И tie tavi pirmie vakardienas viesi
Р tuo tavu pirmuo vakardienas viesu
Д tiem taviem pirmajiem vakardienas viesiem
В tuos tavus pirmuos vakardienas viesus
М tajuos tavuos pirmajuos vakardienas viesuos
Женский род ‘Эта твоя первая вчерашняя весть’
единственное число
И tā tava pirmā vakardienas vēsts
Р tās tavas pirmās vakardienas vēsts
Д tai tavai pirmajai vakardienas vēstij
В tuo tavu pirmuo vakardienas vēsti
М tajā tavā pirmajā vakardienas vēstī

19
множественное число
И tās tavas pirmās vakardienas vēstis
Р tuo tavu pirmuo vakardienas vēstu
Д tām tavām pirmajām vakardienas vēstīm
В tās tavas pirmās vakardienas vēstis
М tajās tavās pirmajās vakardienas vēstīs

Мужской род
единственное число ‘Маленький усталый немецкий мальчик’
И mazs piekusis vācu puika
Р maza piekusuša vācu puikas
Д mazam piekusušam vācu puikam
В mazu piekusušu vācu puiku
М mazā piekusušā vācu puikā
множественное число
‘Три маленьких усталых немецких мальчика’
И trīs mazi piekusuši vācu puikas
Р triju mazuo piekusušu vācu puiku
Д trijiem maziem piekusušiem vācu puikām
В trīs mazus piekusušus vācu puikas
М trijuos mazuos piekusušuos vācu puikās
Женский род
единственное число ‘Маленькая усталая немецкая девочка’
И maza piekususi vācu meitene
Р mazas piekusušas vācu meitenes
Д mazai piekusušai vācu meitenei
В mazu piekusušu vācu meiteni
М mazā piekusušā vācu meitenē
множественное число
‘Три маленьких усталых немецких девочки’
И trīs mazas piekusušas vācu meitenes
Р triju mazu piekusušu vācu meiteņu
Д trijām mazām piekusušām vācu meitenēm
В trīs mazas piekusušas vācu meitenes
М trijās mazās piekusušās vācu meitenēs

20
УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРЕДЛОГОВ

Компоненты словосочетания могут быть соединены при помощи


служебных слов, которые в зависимости от позиции делятся на предлоги
(находящиеся перед зависимым словом) или послелоги (стоящие после за-
висимого слова). В широком смысле термином предлог в латышском языке
обозначают как собственно предлоги, так и послелоги. Большинство пред-
логов латышского языка действительно предшествуют зависимому слову.
Истинных послелогов лишь два: dēļ ‘из-за’ и labad ‘ради’. Предлог pēc
имеет значение ‘через, после’, послелог pēc — значение ‘для, ради’.
Предлоги латышского языка требуют при себе слова в определён-
ной падежной форме — родительного, дательного или винительного па-
дежа. Два предлога могут сочетаться с формами разных падежей и имеют
при этом разные значения — это предлоги pa (с дательным или винитель-
ным падежом) и uz (с родительным или винительным падежом). Важной
особенностью управления латышских предлогов является тот факт, что
разных падежей они требуют лишь от слова в единственном числе, — во
множественном числе при всех предлогах употребляется форма дательного
падежа: nuo drauga (род. п.) ‘от друга’, līdz draugam (дат. п.) ‘до друга’, par
draugu (вин. п.) ‘о друге’ — nuo, līdz, par draugiem (дат. п.) ‘от, до друзей, о
друзьях’. Это правило не касается, однако, послелогов: все послелоги
управляют словом в родительном падеже независимо от числа: drauga dēļ
‘из-за друга’, draugu dēļ ‘из-за друзей’ (ср. также предлог и послелог pēc):
pēc drauga ‘за другом’, pēc draugiem ‘за друзьями’ — drauga pēc ‘ради
друга’, draugu pēc ‘ради друзей’.
Рассмотрим значения и управление основных предлогов и послело-
гов латышского языка.

Предлоги
aiz (с род.) 1. за (кем-чем; кого-что); позади (чего);
aiz mājas — за домом, позади дома;
paņemt aiz ruokas — взять за руку;
2. (при указании причины) с (чего); от; из; по (чему)
aiz bailēm — со страху;
aiz ziņkārības — из любопытства;
aiz nezināšanas — по незнанию
ap (с вин.) 1. вокруг
sēdēt ap galdu — сидеть вокруг стола;
nuogriezties ap stūri — завернуть за угол;
2. около; примерно;
ap tūkstuoti — около тысячи
ap (pulksten) četriem — примерно в четыре часа, около четырёх (часов)

21
ar (с вин.) 1. с (чем; чего);
kuopā ar citiem — вместе с другими;
ar rītdienu — с завтрашнего дня;
2. (при обозначении орудия действия — обычно соответствует творительному
падежу без предлога в русском языке)
rakstīt ar zīmuli — писать карандашом,
braukt ar vilcienu — ехать поездом, на поезде;
3. slimuot ar gripu — болеть гриппом
nuomirt ar infarktu — умереть от инфаркта
dalīt ar divi — делить на два
ārpus (с род.) вне;
dzīvuot ārpus pilsētas — жить за городом;
izbraukt ārpus pilsētas — выехать за город
ārpus kārtas — вне очереди
bez (с род.) 1. без;
bez pārmaiņām — без перемен;
bez maksas — бесплатно;
bez piecām minūtēm viens — без пяти минут час;
2. кроме;
bez tam — кроме того (устойчивое сочетание с дат. падежом местоимения)
caur (с вин.) через; сквозь;
iet caur mežu — идти через лес;
skatīties caur pirkstiem — смотреть сквозь пальцы
gar (с вин.) 1. вдоль; мимо;
iet gar staciju — идти мимо станции;
2. о, об (что);
berzēties vienam gar uotru — тереться друг о друга;
3. nuotriekt kādu gar zemi — сбить кого-л. с ног;
gar tuo man nav nekādas daļas — мне до этого нет дела, меня это не
касается
kuopš (с род.) (как правило, относительно момента в прошлом) с (чего);
kuopš vakardienas — cо вчерашнего дня
kuopš səeniem laikiem — с давних пор, издавна
līdz (с дат.) до, по (что);
līdz šai vietai — до этого места;
līdz šai dienai — по сей день
nuo (с род.) 1. (при обозначении места) от; из; с (чего);
atnākt nuo skuolas — прийти из школы;
piecelties nuo krəˉesla — подняться со стула;
nuo turienes — оттуда;

22
2. (при обозначении времени) с (чего);
nuo tā laika — с тех пор;
nuo rīta — утром;
3. (при обозначении одного или нескольких из равных) из;
viens nuo viņiem — один из них;
4. (при обозначении материала) из;
nuo dzelzs — из железа;
5. (при обозначении причины) от; с (чего);
nuo mitruma — от сырости;
nuo bailēm — со страху;
6. (при обозначении образа действия) от; из;
nuo visa spəˉeka — изо всей силы
priecāties nuo visas sirds — радоваться от всего сердца;
paI (с вин.) 1. (при обозначении места, где происходит действие) по (чему);
iet pa ceļu — идти по дороге;
ruosīties pa māju — хлопотать по дому;
staigāt pa muzejiem — ходить по музеям;
2. (при обозначении места, через которое что-л. продвигается) через, в (что);
iebraukt pa vārtiem — въехать через ворота;
skatīties pa luogu — смотреть в окно, из окна;
3. (при обозначении рубежа времени действия) за (что), в (что); по (чему);
pa vienu dienu — за один день;
pa naktīm jāguļ — по ночам надо спать;
4. (при обозначении средства, с помощью которого происходит действие) по (чему);
nuosūtīt pa pastu — отправить по почте;
pārraidīt pa radiō — передать по радио
paII (с дат.) (при обозначении образа действия, соответствия чему-л.) по (чему);
pa jaunam — по-новому;
tas viņam ir pa prātam — это ему по душе;
pa juokam — в шутку;
iet iekšā pa vienam — входить по одному;
laiku pa laikam — время от времени
par (с вин.) 1. (в сравнительном обороте при указании предмета сравнения)
viņš ir gudrāks par visiem — он умнее всех;
tur nav vairāk par vienu kilogramu — там не больше одного килограмма
2. (в сравнительном обороте при указании разницы) на (что);
šis ceļš ir īsāks par trim kilometriem — этот путь короче на три километра;
sieva ir jaunāka par mani par pusgadu — жена младше меня на полгода
3. (при обозначении несоответствия, чрезмерности) слишком;
kleita ir par garu — платье слишком длинное;
viņš atnāca par vəˉelu — он пришёл (слишком) поздно;
tas ir par dārgu — это слишком дорого
tas ir par daudz — это уж слишком

23
4. (при обозначении рода занятий, должности)
viņš strādā par inženieri — он работает инженером;
kļūt par skuoluotāju — стать учителем;
5. (при обозначении оплаты, цены) за (что);
strādāt par algu — работать за зарплату;
nuopirkt par desmit rubļiem — купить за десять рублей;
6. kas par lietu? — в чём дело?
par laimi — к счастью
pār (с вин.) 1. (при обозначении распространения действия на широкую поверхность
или продвижения над ней) по (с дат.); над;
pār pļavām klājas migla — по лугам расстилается туман;
pār laukiem spīd saule — над полями светит солнце;
pār pilsētu nuolaižas nakts — над городом опускается ночь;
2. (при обозначении продвижения над чем-л.) через;
pāriet pār ielu — перейти (через) улицу;
pārlēkt pār grāvi — перепрыгнуть через канаву;
3. (при обозначении превосходства) над;
uzvara pār ienaidnieku — победа над врагом;
vara pār kādu — власть над кем-л.
pēc (с род.) 1. (в значении времени) через, спустя; после;
pēc trim dienām — через три дня;
pēc tam — потом (устойчивое сочетание с дат. падежом местоимения)
2. (при обозначении последовательности) за (чем);
viens pēc uotra — один за другим;
3. (при обозначении цели действия) за (чем);
iet uz veikalu pēc produktiem — идти в магазин за продуктами;
griezties pie kāda pēc palīdzības — обращаться к кому-л. за помощью;
ilgas pēc dzimtenes — тоска по родине
4. (при обозначении соответствия) по (чему);
strādāt pēc plāna — работать по плану;
pēc likuma — по закону;
visi pēc kārtas — все по очереди;
skatīties pēc alfabēta — смотреть по алфавиту
pie (с род.) 1. (при обозначении местонахождения) у; около; возле;
stāvēt pie luoga — стоять у окна;
sēdēt pie galda — сидеть за столом;
gləezna karājas pie sienas — картина висит на стене;
2. (при обозначении направления движения) к;
pieiet pie durvīm — подойти к двери;
griezties pie ārsta — обратиться к врачу;
nākt pie samaņas — очнуться, прийти в чувство

24
pirms (с род.) (при обозначении времени) до; перед;
pirms mūsu ēras — до нашей эры
pirms aiziešanas — перед уходом;
pirms termiņa — раньше срока, досрочно;
pirms nedēļas — неделю назад;
pirms tam — перед тем (устойчивое сочетание с дат. падежом местоимения)
pret (с вин.) 1. (при обозначении действия, совершающегося при преодолении
сопротивления, преграды) против;
peldēt pret straumi — плыть против течения;
pret manu gribu — против моей воли;
zāles pret kləepu — лекарство от кашля;
2. (при обозначении позиции по отношению к другому предмету, месту) против;
turēt filmu pret gaismu — держать плёнку против света;
viņš pagriezās ar seju pret mani — он повернулся лицом ко мне;
3. (при обозначении предмета, на который опирается или о который ударяется что-л.)
о, об (что);
atsisties pret akmeni — удариться о камень;
atbalstīties pret sienu — прислониться к стене;
4. (при обозначении приблизительного временного ориентира) под (что); к;
pret rītu — к утру;
pret pusnakti — около полуночи;
5. (при обозначении предмета обмена, сравнения с чем-л.) на (что); под (что);
mainīt pienu pret maizi — менять молоко на хлеб;
izsniegt pret parakstu — выдать под расписку;
kas viņš ir pret tevi? — что он по сравнению с тобой?;
6. (при обозначении отношения, состояния) к;
attieksme pret darbu — отношение к работе;
naids pret ienaidnieku — ненависть к врагу;
labi izturēties pret kādu — хорошо относиться к кому-л.;
pienākums pret vəecākiem — долг перед родителями;
uzņēmība pret slimību — предрасположенность к болезни
starp (с вин.) 1. между;
attālums starp laivu un krastu — расстояние от лодки до берега;
duomstarpības starp divām paaudzēm — разногласия между двумя
поколениями;
2. среди;
viņa vairs nav starp dzīvajiem — его уже нет в живых (букв.: среди
живых)

25
uzI (с род.) 1. (при обозначении местоположения12) на (что и чём);
grāmata ir uz galda — книга на столе;
nuolikt grāmatu uz galda — положить книгу на стол;
viņš stāv uz ielas — он стоит на улице
iziet uz ielas — выйти на улицу
2. (при обозначении образа действия) на; в;
duot uz parāda — дать в долг;
ticēt uz vārda — верить на слово
uzII (с вин.) 1. (при обозначении направления12) на (что); в (что);
aizbraukt uz Rīgu — уехать в Ригу;
uz turieni — туда;
2. на (что); к;
mīlestība uz dzimteni — любовь к родине
tiesība uz darbu — право на труд;
3. (при обозначении образа действия) на (что и чем), в (что и чём);
uz ātru ruoku — на скорую руку;
uz pirkstgaliem — на цыпочках;
uz nuomaksu — в рассрочку;
4. (при обозначении времени) на (что); к;
atlikt uz nedēļu — отложить на неделю;
uz rīta pusi palika gaišāk — к утру стало светлее
virs (с род.) 1. над;
virs jūras līmeņa — над уровнем моря;
uzvilkt kaut kuo virs krəekla — надеть что-л. поверх рубашки;
2. сверх;
virs plāna — сверх плана
zem (с род.) под (чем и что);
sēdēt zem kuoka — сидеть под деревом;
pabāzt zem gultas — засунуть под кровать;
zem klajas debess — под открытым небом;
pieci grādi zem nulles — пять градусов ниже нуля

Послелоги
dēļ (с род.) 1. для; ради;
druošības dēļ — для надёжности;
bəˉernu dēļ — ради детей;
2. из-за;
lietus dēļ — из-за дождя
12
Противопоставление местонахождения и направления движения в латышском языке
проходит несколько иначе, чем, например, в русском — ср. ниже примеры употребле-
ния предлога uz с винительным падежом (а также употребление формы местного па-
дежа в сочетаниях типа iebraukt Rīgā ‘приехать в Ригу’).

26
labad (с род.) ради, для; во имя;
patiesības labad — ради истины
pēc (с род.) ради, для;
pieklājības pēc — ради, для приличия
manis pēc! — как хотите; мне всё равно

Некоторые предлоги являются лишь средством оформления синтак-


сической связи глагола с зависимым существительным. В таких случаях
бывает сложно выделить их собственное значение и следует запоминать
глагол вместе с сопровождающим его предлогом. Предлог par (с вин.)
обычно употребляется при глаголах со значением речемыслительной дея-
тельности: runāt ‘говорить’, duomāt ‘думать’, spriest ‘рассуждать’,
priecāties ‘радоваться’, bəˉedāties ‘горевать’ par kādu. У многих глаголов
объект, на который направлено действие, присоединяется при помощи
предлога uz: skatīties ‘смотреть’, cerēt ‘надеяться’, dusmuoties ‘сердиться’,
attiekties ‘относиться’ uz kādu. Предлог nuo употребляется, например, с
глаголами sargāties ‘остерегаться’, baidīties ‘бояться’ nuo kā.

27
УПОТРЕБЛЕНИЕ ФОРМ СТЕПЕНЕЙ СРАВНЕНИЯ
ИМЁН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

Качественные прилагательные (а также адъективированные причас-


тия) и наречия в латышском языке образуют формы степеней сравнения,
выражающие степень проявления признака.
Безотносительно к степени проявления признак называют формы
положительной степени, являющиеся как бы исходными:
• прилагательные: labs ‘хороший’, dziļš ‘глубокий’
причастия: ieteicams ‘рекомендуемый’
• наречия: labi ‘хорошо’, tālu ‘далеко’, drīz ‘скоро’
Формы сравнительной степени образуются от основы исходной
формы при помощи суффикса -āk-. В именах прилагательных после суф-
фикса следуют обычные окончания склонения:
lab-s — labāks ‘более хороший’
dziļ-š — dziļāks ‘более глубокий’
ieteicam-s — ieteicamāks ‘более рекомендуемый’
У наречий cуффикс -āk- присоединяется перед собственным суф-
фиксом наречия (если таковой имеется), который в форме сравнительной
степени, как правило, не сохраняется:
lab-i — labāk ‘лучше’
tāl-u — tālāk ‘глубже’
drīz — drīzāk ‘скорее’
Образование сравнительной степени у производных прилагатель-
ных, причастий и наречий затруднено, её значение передаётся сочетанием
с наречием vairāk:
vairāk zvaigžņuots ‘более звёздный’
vairāk piekusis ‘более уставший’
vairāk pārliecinuoši ‘более убедительно’.
Сравнительный оборот строится при помощи союзов nekā, kā или
предлога par (управляющего винительным падежом). Выбор союза зависит
от наличия отрицания в сказуемом: при отсутствии отрицания употребля-
ется союз nekā, при отрицании — союз kā:
Jānis ir vəecāks nekā Pēteris ‘Янис старше, чем Петерис’
Jānis nav vəecāks kā Pēteris ‘Янис не старше, чем Петерис’
Jānis mācās labāk nekā Pēteris ‘Янис учится лучше, чем Петерис’
Jānis nemācās labāk kā Pēteris ‘Янис не учится лучше, чем Петерис’
В обоих случаях может употребляться предлог par:
Jānis ir vəecāks par Pēteri — Jānis nav vəecāks par Pēteri
‘Янис старше Петериса’ — ‘Янис не старше Петериса’
Jānis mācās labāk par Pēteri — Jānis nemācās labāk par Pēteri
‘Янис учится лучше Петериса’ — ‘Янис не учится лучше Петериса’

28
Употребление предлога par невозможно лишь в случаях, когда
предметы сравнения выражены словами, которые не могут принять тре-
буемую форму винительного падежа, например:
Vasarā es braucu uz laukiem biežāk, nekā ziemā
‘Летом я езжу в деревню чаще, чем зимой’
Man labāk patīk atpūsties nekā strādāt
‘Мне больше нравится отдыхать, чем работать’
Формы превосходной степени образуются от основы сравнительной
степени при помощи приставки vis- (приставка vis- безударна, ударение
падает на второй слог слова). Прилагательные в превосходной степени
всегда присоединяют местоименные окончания, причём употребление
приставки vis- часто необязательно (в таком случае форма совпадает с
формой сравнительной степени с местоименным окончанием):
labāks — (vis)labākais ‘самый хороший, лучший’
dziļāks — (vis)dziļākais ‘самый глубокий, глубочайший’
ieteicamāks — (vis)ieteicamākais ‘самый рекомендуемый’
Наречия:
labāk — vislabāk ‘наиболее хорошо, лучше всех’
tālāk — vistālāk ‘наиболее глубоко, глубже всех’
drīzāk — visdrīzāk ‘скорее всего’
Образование превосходной степени у производных прилагатель-
ных, причастий и наречий затруднено, её значение передаётся сочетанием
с наречием visvairāk:
visvairāk zvaigžņains, visvairāk piekusis, visvairāk pārliecinuoši
Значение превосходной степени передаётся также сочетанием
формы сравнительной (в редких случаях положительной) степени с место-
именным окончанием с местоимением pats:
pats labākais, pats dziļākais
pats galvəenais ‘самый главный’
Некоторые прилагательные и наречия имеют только формы сравни-
тельной и/или превосходной степеней при отсутствии форм положитель-
ной степени:
turpmākais ‘последующий’;
pārāks ‘превосходящий’, vispārākais (vispārākā pakāpe ‘превосходная
степень’)
turpmāk ‘впредь, в дальнейшем’, pārāk ‘слишком, чересчур’
В качестве форм сравнительной и превосходной степеней у наречия
daudz ‘много’ употребляются слова vairāk и visvairāk.

29
ИМЕНА ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ И ЗАПИСЬ ЧИСЕЛ

Для передачи чисел в латышском языке используются как само-


стоятельные слова (числительные), так и сочетания слов (называемые ино-
гда составными числительными). Рассмотрим обозначение целых и дроб-
ных чисел.
В области целых чисел различается обозначение количества пред-
метов и их порядка при счёте. В первом случае используются количест-
венные числительные, во втором — порядковые числительные. Инвен-
тарь числительных латышского языка, обозначающих целые числа, пред-
ставлен в таблице (числительные, изменяющиеся по родам, приведены в
форме обоих родов).
количественные13 порядковые
простые множественные
1 vien|s, -a vienēj|i, -as pirm|ais, -ā
2 div|i, -as divēj|i, -as uotr|ais, -ā
3 trīs trej|i, -as treš|ais, -ā
4 četr|i, -as četrej|i, -as cəeturt|ais, -ā
5 piec|i, -as piecēj|i, -as piekt|ais, -ā
6 seš|i, -as sešēj|i, -as səest|ais, -ā
7 septiņ|i, -as septiņēj|i, -as septīt|ais, -ā
8 astuoņ|i, -as astuoņēj|i, -as astuot|ais, -ā
9 deviņ|i, -as deviņēj|i, -as devīt|ais, -ā
10 desmit(s) desmit|ais, -ā
11 vienpadsmit vienpadsmit|ais, -ā
12 divpadsmit divpadsmit|ais, -ā
13 trīspadsmit trīspadsmit|ais, -ā
14 četrpadsmit četrpadsmit|ais, -ā
15 piecpadsmit piecpadsmit|ais, -ā
16 sešpadsmit sešpadsmit|ais, -ā
17 septiņpadsmit septiņpadsmit|ais, -ā
18 astuoņpadsmit astuoņpadsmit|ais, -ā
19 deviņpadsmit deviņpadsmit|ais, -ā
20 divdesmit divdesmit|ais, -ā
13
Количественные числительные от 1 до 9 теоретически выступают в двух разновидно-
стях: собственно количественные (простые) и множественные (соответствующие рус-
ским собирательным). Множественные числительные изредка используются при счёте
предметов, обозначаемых существительными, употребляющимися только во множе-
ственном числе (vienējas, divējas, trejas bikses — ср. рус. одни, двое, трое брюк), од-
нако в современном языке вместо них широко используются простые количественные
числительные (vienas, divas, trīs bikses). В сочетании с обычными существительными
множественные числительные передают дополнительный оттенок качественной раз-
ницы считаемых предметов: treji ziedi ‘три (разных) цветка’.

30
30 trīsdesmit trīsdesmit|ais, -ā
40 četrdesmit četrdesmit|ais, -ā
50 piecdesmit piecdesmit|ais, -ā
60 sešdesmit sešdesmit|ais, -ā
70 septiņdesmit septiņdesmit|ais, -ā
80 astuoņdesmit astuoņdesmit|ais, -ā
90 deviņdesmit deviņdesmit|ais, -ā
100 simt(s) simt|ais, -ā
1000 tūkstuoš, tūkstuotis tūkstuoš|ais, -ā
1 000 000 miljōns miljōn|ais, -ā
1 000 000 000 miljards miljard|ais, -ā
Относительно обозначения прочих чисел см. раздел о составных
числительных. Целое количество сотен или (реже) тысяч может, однако,
выражаться не только словосочетаниями, но и сложными словами: divsimt,
trīssimt, četrsimt, piecsimt, sešsimt, septiņsimt, astuoņsimt, deviņsimt;
divtūkstuoš, trīstūkstuoš, četrtūkstuoš, piectūkstuoš, seštūkstuoš, septiņtūkstuoš,
astuoņtūkstuoš, deviņtūkstuoš, desmittūkstuoš.

Количественные числительные
Описание склонения числительных в латышском языке не может
быть отделено от описания их синтаксических особенностей. В связи с
этим представляется целесообразным разделить числительные на три
группы.
1. К первой группе относятся числительные, выступающие в сочетании со
считаемым существительным как зависимые компоненты. Это количе-
ственные числительные от 1 до 9 (а также все порядковые числитель-
ные), они соответствуют по своим грамматическим особенностям име-
нам прилагательным. Назовём их адъективными числительными.
2. Ко второй группе относятся числительные, выступающие в сочетании со
считаемым существительным как главные компоненты. Это числитель-
ные desmits, simts, tūkstuotis, miljōns, miljards и т. д., по грамматическим
особенностям, строго говоря, являющиеся существительными. Назовём
их субстантивными числительными.
3. Третью группу составляют числительные, занимающие промежуточное
положение: в зависимости от синтаксической позиции они ведут себя
либо как числительные-прилагательные, либо как числительные-суще-
ствительные. Это количественные числительные от 10 и далее.
Адъективные числительные
Количественные числительные от 1 до 9 (как простые, так и множе-
ственные) изменяются как имена прилагательные, согласуясь по форме со
словом, обозначающим считаемые предметы (числительное viens ‘один’
склоняется по парадигме единственного числа, другие — по парадигме

31
множественного числа). Лишь числительное trīs ‘три’ имеет особые формы
склонения (причём в сочетании с определяемым существительным (но не в
самостоятельном употреблении) оно может во всех падежах выступать в
неизменной форме).
муж. род жен. род муж. род жен. род муж. род жен. род
И viens viena divi divas trīs trīs
Р viena vienas divu divu triju triju
Д vienam vienai diviem divām trim, trijiem trim, trijām
В vienu vienu divus divas trīs trīs
М vienā vienā divuos divās trīs, trijuos trīs, trijās
В сочетаниях со считаемым существительным эти числительные (и
оканчивающиеся на них составные числительные) согласуются с ним по
форме14:
И Te ir divi puiši divas meitenes
‘Здесь есть два мальчика, две девочки’
Р Te nav divu puišu divu meiteņu
‘Здесь нет двух мальчиков, двух девочек’
Д Ticu diviem puišiem divām meitenēm
‘Верю двум мальчикам, двум девочкам’
В Rəedzu divus puišus divas meitenes
‘Вижу двух мальчиков, двух девочек’
М Skatuos divuos puišuos divās meitenēs
‘Смотрю на двух мальчиков, двух девочкек’
Субстантивные числительные
Субстантивными являются числительные miljōns ‘миллион’,
miljards ‘миллиард’ и т. д., а также desmits ‘десять’ (собственно ‘десяток’),
simts ‘сто’ (собственно ‘сотня’), tūkstuotis ‘тысяча’ (вместо последних, по-
видимому, обычно употребляются неизменяемые числительные desmit,
simt(s), tūkstuoš — см. следующий раздел). Они изменяются как существи-
тельные 1 и 2 склонения. Считаемое существительное стоит при них в ро-
дительном падеже множественного числа независимо от падежной формы
главного слова15:
И Te ir tūkstuotis puišu tūkstuotis meiteņu
‘Здесь есть тысяча юношей, тысяча девушек’
Р Te nav tūkstuoša puišu tūkstuoša meiteņu
‘Здесь нет тысячи юношей, тысячи девушек’
14
Жирным шрифтом выделено главное слово словосочетания.
15
Ср. аналогичную ситуацию с существительными, обозначающими количество, объём
и т. п. — независимо от падежа этого существительного определяемое существи-
тельное ставится в форме родительного падежа множественного числа: tūkstuotis,
tūkstuoša, tūkstuotim... riekstu ‘тысяча, тысячи, тысяче... орехов’ как kilograms riekstu
‘килограмм орехов’, gruozs riekstu ‘корзина орехов’.

32
Д Ticu tūkstuotim puišu tūkstuotim meiteņu
‘Верю тысяче юношей, тысяче девушек’
В Rəedzu tūkstuoti puišu tūkstuoti meiteņu
‘Вижу тысячу юношей, тысячу девушек’
М Skatuos tūkstuotī puišu tūkstuotī meiteņu
‘Смотрю на тысячу юношей, тысячу девушек’
Числительные, имеющие двойственный характер
Сюда относятся формально неизменяемые количественные числи-
тельные от 10 и далее (desmit, vienpadsmit, divpadsmit... divdesmit,
trīsdesmit... simt(s) (неизменяемое!), divsimt... tūkstuoš, divtūkstuoš и т. д.)
Эти числительные обычно примыкают к считаемому существительному,
оказывающемуся, таким образом, главным словом словосочетания, и лишь
если словосочетание в предложении занимает позицию, требующую име-
нительного или винительного падежа, то в качестве главного слова обычно
выступает числительное, а зависимое существительное ставится в форме
родительного падежа множественного числа:
Te ir divdesmit puišu // divdesmit puiši meiteņu // meitenes
Te nav divdesmit puišu meiteņu
Ticu divdesmit puišiem meitenēm
Rəedzu divdesmit puišu // divdesmit puišus meiteņu // meitenes
Skatuos divdesmit puišuos meitenēs
При наличии перед сочетанием согласованного определения, выраженного
местоимением, всегда используется конструкция с главным словом суще-
ствительным и примыкающим к нему числительным:
Te ir visi simt(s) puiši ‘Здесь все сто юношей’
(ср. конструкцию с изменяемым субстантивным числительным:
Te ir viss simts puišu ‘Здесь вся сотня юношей’)
Ticu visiem simt(s) puišiem ‘Верю всем ста юношам’
(ср.: Ticu visam simtam puišu ‘Верю всей сотне юношей’)
Rəedzu šīs tūkstuoš meitenes ‘Вижу этих двадцать девушек’
(ср.: Rəedzu šuo tūkstuoti meiteņu ‘Вижу эту тысячю девушек’)
Особыми правилами описывается функционирование количествен-
ных числительных от 10 и далее при обозначении времени. В таком случае
при самостоятельном употреблении (без определяемого существительного)
эти обычно не склоняемые числительные приобретают формы дательного
падежа (после предлогов) и местного падежа:
Tiksimies ap (pulksten(is)) desmitiem, (pulksten(is)) desmituos
‘Встретимся около десяти (часов), в десять (часов)’
Pagaidīsim līdz (pulksten(is)) vienpadsmitiem
‘Подождём до одиннадцати (часов)’

33
Порядковые числительные
Порядковые числительные за исключением pirmais, -ā и uotrais, -ā
образуются от основы количественных числительных: от 3 до 9 — при по-
мощи суффикса -t- и местоименных окончаний (числительные trešais, -ā и
cəeturtais, -ā имеют дополнительные изменения в основе), от 10 и далее —
при помощи одних местоименных окончаний. Порядковые числительные,
обозначающие целые сотни и тысячи, представляют собой сложные слова:
divi simti (и divsimt) — divsimtais, -ā
divi tūkstuoši (и divtūkstuoš) — divtūkstuošais, -ā
Порядковые числительные с точки зрения грамматики ничем не от-
личаются от имён прилагательных: они склоняются, как прилагательные с
местоименными окончаниями, и, как и прилагательные, согласуются с оп-
ределяемым существительным:
Te ir pirmais puisis pirmā meitene
Te nav pirmā puiša pirmās meitenes
Ticu pirmajam puisim pirmajai meitenei
Rəedzu pirmuo puisi pirmuo meiteni
Skatuos pirmajā puisī pirmajā meitenē
При обозначении порядковых числительных в текстах цифрами по-
сле них ставится точка: 1. — pirmais.

Составные числительные
Прочие целые числа обозначаются составными числительными —
словосочетаниями, строящимися в соответствии с описанными граммати-
ческими свойствами входящих в них числительных. В составных порядко-
вых числительных только последний компонент имеет форму порядкового
числительного. При склонении составных числительных изменяется
только последний компонент — слово или словосочетание, объединённое
согласовательной связью (в отличие от русского языка).
Составные количественные числительные
2 222 муж. род жен. род
И divi divas
Р divi tūkstuoši divi simti divdesmit divu divu
Д или diviem divām
В divtūkstuoš divsimt divdesmit divus divas
М divuos divās
2 200
И divi simti
Р divu simtu
Д divi tūkstuoši или divtūkstuoš diviem simtiem
В divus simtus
М divuos simtuos

34
Составные порядковые числительные
2 222. муж. род жен. род
единственное число
И uotrais uotrā
Р divi tūkstuoši divi simti divdesmit uotrā uotrās
Д или uotrajam uotrajai
В divtūkstuoš divsimt divdesmit uotruo uotruo
М uotrajā uotrajā
множественное число
И uotrie uotrās
Р divi tūkstuoši divi simti divdesmit uotruo uotruo
Д или uotrajiem uotrajām
В divtūkstuoš divsimt divdesmit uotruos uotrās
М uotrajuos uotrajās

Для обозначения дробных величин в общем случае используются


словосочетания: первый элемент словосочетания показывает количество
частей, называемых вторым элементом.
1
/2 — viena uotrā (daļa) ‘одна вторая (часть)’
23/4 — divi (vəesəeli (skaitļi)) un trīs cəeturtās (daļas) // cəeturtdaļas
‘два (// две целых) и три четвертых (части) // четверти’
12
20 /21 — divdesmit (vəesəelu (skaitļu)) un divpadsmit divdesmit pirmuo
(daļu)
‘двадцать и двенадцать двадцать первых’
Компоненты таких сочетаний склоняются, как обычные сочетания с
числительными:
Tilta garums ir starp 2091/5 (= divi simti deviņiem un vienu piektuo) metra
un 2104/5 (= divi simti desmit un četrām piektajām) metra.
‘Длина моста между двумя стами девятью и одной пятой метра и
двумя стами десятью и четырьмя пятыми метра’
Десятичные дроби можно читать также следующим образом:
0,25 — nulle, komats, divdesmit pieci
30,14 — trīsdesmit, komats, četrpadsmit
Для обозначения кратных половине дробных величин от 1,5 до 10,5
могут использоваться особые дробные числительные, строящиеся в ла-
тышском языке по двум моделям:
• элемент pus- ‘половина’ + порядковое числительное в форме родитель-
ного падежа соответствующего рода и числа (эти числительные имеют
ударение на втором слоге): pusuotra gada ‘полтора года’, pusuotras
stundas ‘полтора часа’, pusuotru dzirnavu (Pl. tant.) ‘полторы мельницы’.
• количественное числительное + элемент -arpus ‘с половиной’

35
pus- -arpus
1,5 pusuotra, -as
2,5 pustreša, -as divarpus
3,5 puscəeturta, -as trīsarpus
4,5 puspiekta, -as četrarpus
5,5 pussəesta, -as piecarpus
6,5 pusseptīta, -as sešarpus
7,5 pusastuota, -as septiņarpus
8,5 pusdevīta,-as astuoņarpus
9,5 pusdesmita, -as deviņarpus
10,5 desmitarpus
В современном литературном языке используются лишь начальные
числительные из приведённых серий («Орфографический и орфоэпический
словарь латышского языка» 1995 года приводит: pusuotra, pustreša,
puscəeturta; divarpus, trīsarpus, četrarpus, piecarpus).
Чрезвычайно сложен вопрос о склонении дробных числительных с
pus- и образуемых ими синтаксических конструкциях. Эти числительные
могут выступать как субстантивные и как адъективные. В первом случае
они управляют родительным падежом существительного, употребляюще-
гося в единственном числе; во втором случае — развив полную парадигму
падежных форм — они согласуются с существительным, образующим
вершину словосочетания. Выбор между конструкциями связан с синтакси-
ческой позицией: более распространена вторая конструкция (с адъектив-
ным числительным — зависимым компонентом словосочетания), но в по-
зиции именительного падежа и беспредложных винительного и родитель-
ного падежей предпочитается первая (с субстантивным числительным —
вершиной словосочетания). Если числительное выступает как адъективное,
то допускается употребление определяемого (считаемого) существитель-
ного не только в единственном, но и во множественном числе (особенно в
Dat. Pl. после предлога).
В таблице приведём наиболее распространённые примеры сочета-
ний с pusuotra:
субстантивное адъективное
И. bērnam ir pusuotra gada bērnam ir pusuotrs gads
‘ребёнку полтора года’
Р. pusuotra gada laikā pusuotra gada laikā
‘в течение полутора лет’
pēc pusuotra gada pēc pusuotra gada // pusuotriem gadiem
‘через полтора года’
**
Д. vietas pietiks pusuotra spaiņa vietas pietiks pusuotram spainim
‘места хватит для полутора вёдер’
**
līdz pusuotra gada līdz pusuotram gadam // pusuotriem gadiem
‘до полутора лет’

36
В. izdzert pusuotra litra izdzert pusuotru litru
‘выпить полтора литра’
**
uz pusuotra gada uz pusuotru gadu // pusuotriem gadiem
‘на полтора года’
**
М. paveikt pusuotra gada paveikt pusuotrā gadā
‘выполнить за полтора года’
Допустим также вариант адъективного употребления неизменяе-
мого числительного: существительное стоит в форме необходимого по
контексту падежа, а числительное — в форме родительного падежа (муж-
ского или женского рода): pusuotra gaduos ‘за полтора года’.
Дробные числительные с -arpus не склоняются, существительное
при них употребляется в требуемом синтаксической позицией падеже и во
множественном числе. Наряду с такими числительными могут употреб-
ляться и сочетания слов аналогичной структуры (divi ar pus(i)).

37
СКЛОНЕНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ МЕСТОИМЕНИЙ

Изучение латышских местоимений связано с двумя основными


трудностями. Во-первых, некоторые местоимения имеют индивидуальные
типы склонения, в большей или меньшей степени отличающиеся от скло-
нения имён прилагательных. Во-вторых, выбор местоимений в латышском
литературном языке часто связан с противопоставлением лиц и не лиц, а
также, шире, живых и неживых предметов16.

Классификация и употребление местоимений


Существуют различные возможности для классификации место-
имений.
В первую очередь необходимо иметь в виду различие местоимений-
существительных и местоимений-прилагательных17. Первые указывают на
предмет и в предложении выступают в характерных для имён существи-
тельных синтаксических функциях (подлежащее, дополнение), вторые —
указывают на признак и выступают в функциях, характерных для имён
прилагательных (согласованное определение). В латышском языке многие
местоимения могут употребляться и как местоимения-существительные, и
как местоимения-прилагательные, ср., например:
Kurš tuo izdarīja? ‘Кто это сделал?’
— местоимение-существительное
Kurš ceļš ir labāks? ‘Которая дорога лучше?’
— местоимение-прилагательное
Система личных и притяжательных местоимений строится на
противопоставлении по категории лица и числа; местоимения третьего
лица различаются также по категории рода. Кроме того, существует две
серии местоимений третьего лица — для обозначения лиц (viņš, viņa, viņi,
viņas) и не лиц (tas, tā, tie, tās) — хотя существует тенденция к экспансии
местоимений первой серии (ср.: Es nuokavēju vilcienu: viņš (вместо tas)
tikkuo aizgāja ‘Я опоздал на поезд: он только что ушёл’).

16
Ср. противопоставление одушевлённых и неодушевлённых существительных в рус-
ском языке, которое проявляется, правда, по-другому — в первую очередь оно свя-
зано с парадигмами склонения имён существительных и в меньшей степени затраги-
вает местоимения (ср., однако, противопоставление кто : что, отсутствующее в ла-
тышском kas).
17
Вообще говоря, местоимения образуют систему, параллельную системе других зна-
менательных частей речи. Поэтому целесообразно выделять также местоимения-чис-
лительные (cik ‘сколько’, daudzi ‘многие’, vairāki ‘несколько’, padsmit ‘несколько (от
11 до 19), °надцать’ и др.), местоименные наречия (tā ‘так’, kur ‘где, куда’, visādi ‘вся-
ко’ и др.), а также и «местоглаголия» (ср. Kuo dari? Nedari tuo! ‘Что делаешь? Не де-
лай этого!’)

38
воз-
1 л. 2 л. 3 л.
врат-
ед. ч. мн. ч.
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч. ные
лицо не лицо лицо не лицо
es mēs tu jūs viņš tas viņi tie sevis
‘я’ ‘мы’ ‘ты’ ‘вы’ ‘он’ ‘он’ ‘они’ ‘они’ ‘себя’
личные

viņa tā viņas tās


‘она’ ‘она’ ‘они ‘они
(ж. р.)’ (ж. р.)’

mans, MŪSU tavs, JŪSU VIŅA TĀ VIŅU TUO savs,


притяжательные

mana, ‘наш, tava, ‘ваш, ‘его’ ‘его’ ‘их’ ‘их’ sava,


mani, наша, tavi, ваша, VIŅAS TĀS savi,
наши’ ваши’
manas tavas ‘её’ ‘её’ savas
‘мой, ‘твой, ‘cвой,
моя, твоя, своя,
мои’ твои’ свои’

В латышском языке нет истинных притяжательных местоимений


3 лица и множественного числа, — в этой функции употребляются формы
родительного падежа соответствующих личных местоимений (в таблице
они показаны малыми заглавными буквами)18. Собственно притяжатель-
ные местоимения согласуются с определяемым существительным в роде,
числе и падеже:
mans draugs ‘мой друг’, mana drauga, manam draugam...
mana draudzene ‘моя подруга’, manas draudzenes, manai draudzenei...
(Формы родительного падежа личных местоимений, разумеется, остаются
неизменными:
mūsu draugs ‘наш друг’, mūsu drauga, mūsu draugam...
mūsu draudzene ‘наша подруга’ mūsu draudzenes, mūsu draudzenei...)
Возвратные местоимения (личное sevis и притяжательное savs) со-
относятся с любым лицом (так же, как в русском языке):
Es (mēs, tu, jūs, viņš, viņa...) runāšu (runāsim...) par sevi
‘Я (мы, ты, вы, он, она...) буду (будем...) говорить о себе’
Man (mums, tev, jums, viņam, viņai...) ir savs galds
‘У меня (у нас, у тебя, у вас, у него, у неё...) есть свой стол’
Однако следует остерегаться неоднозначности, ср.:
Atļaujiet man parunāt ar °savu → manu // jūsu dəˉelu
‘Позвольте мне поговорить °со своим → с моим // с вашим сыном’

18
Существует, однако, полная серия вторичных притяжательных местоимений: manējs,
mūsējs, tavējs, jūsējs, viņējs, savējs, употребляемых вне сочетания с определяемым су-
ществительным, которое ясно из контекста, например: Plauktā ir mana grāmata un tava
grāmata, es ņemšu tavējuo, bet tu ņem manējuo ‘На полке есть моя книга и твоя книга, я
возьму твою, а ты возьми мою’.

39
Местоимение jūs в латышском языке (как и в русском) употребля-
ется и при вежливом обращении к одному лицу (при этом оно пишется с
большой буквы). В таком случае именная часть сказуемого или причаст-
ный компонент аналитической глагольной формы при подлежащем, выра-
женном местоимением Jūs, стоит в единственном числе, ср.:
Vai jūs, cienījamie kungi, əesat bijuši Amerikā?
‘Вы, уважаемые господа, были в Америке?’
Vai jūs, cienījamās kundzes, əesat bijušas Amerikā?
‘Вы, уважаемые дамы, были в Америке?’
но:
Vai Jūs, cienījamais kungs, əesat bijis Amerikā?
‘Вы, уважаемый господин, были в Америке?’
Vai Jūs, cienījamā kundze, əesat bijusi Amerikā?
‘Вы, уважаемая госпожа, были в Америке?’
Ср. употребление множественного числа кратких прилагательных и един-
ственного числа полных прилагательных в русском языке:
Jūs əesat gudrs — Вы умны // Вы умный
К указательным местоимениям относятся следующие:
• tas ‘тот’, šis ‘этот’, viņš ‘тот’ (употребляется редко)
• tāds ‘такой (как тот)’, šāds ‘такой (как этот)’, šitāds ‘(вот) такой’.
Первые местоимения употребляются и как местоимения-существи-
тельные, и как местоимения-прилагательные (tas ir galds ‘это стол’ — tas
galds ir mans ‘этот стол мой’), вторые — только как местоимения-прилага-
тельные (tāds galds man patīk ‘такой стол мне нравится’).
Для указательного местоимения tas необходимо отметить особен-
ность его употребления в функции подлежащего: оно согласуется в роде и
числе с существительным, к которому относится (в отличие, например, от
русского языка, где в таком случае употребляется форма среднего рода
это):
Tas ir galds ‘Это стол’ (букв. ‘Этот — стол’)
Tā ir istaba ‘Это комната’ (букв. ‘Эта — комната’)
Tie ir galdi ‘Это столы’ (букв. ‘Эти — столы’)
Tās ir istabas ‘Это комнаты’ (букв. ‘Эти — комнаты’)
Тесно связаны вопросительные, относительные и неопределён-
ные местоимения, а также соотносимые с ними отрицательные место-
имения (приставка ne- в них безударна):
вопросительные относительные неопределённые отрицательные
kas ‘кто, что’ kas ‘кто, что; который’ kas ‘что-то’ nekas ‘ничто’
kurš ‘который; кто’ kurš ‘который’ kurš ‘некоторый’ neviens ‘никто’
kāds ‘какой’ kāds ‘какой’ kāds ‘какой-то’ nekāds ‘никакой’
Функционирование основных местоимений этих групп часто связа-
но с тем, обозначает соответствующее существительное лицо или нет.

40
Вопросительные местоимения используются в так называемых
специальных вопросах. Местоимение kas является местоимением-сущест-
вительным, а местоимение kāds — местоимением-прилагательным:
Kas ir tas cilvēks? ‘Кто этот человек?’
Kas tur varās? ‘Что там варится?’
Kāds ir tas cilvēks? ‘Какой это человек?’ (хороший, высокий и т. п.)
Kāda zupa tur varās? ‘Какой суп там варится?’
Местоимение kurš может выступать и в функции местоимения-су-
ществительного, и в функции местоимения-прилагательного. В отличие от
местоимений kas и kāds оно употребляется в ситуации выбора из несколь-
ких известных лиц или предметов или их качеств, порядкового номера и
т. п.
Kurš vinnēja vakardienas spēlē? ‘Кто (который из игроков) выиграл во
вчерашней игре?’
Kurš ir tavs brālis? ‘Кто (который) твой брат?’ (этот, второй,
в середине и т. п.)
Kurš ir tavs zīmulis? ‘Который карандаш твой?’
Uz kuru pusi tu iesi? ‘В какую сторону ты пойдёшь?’
При употреблении в качестве местоимения-существительного ме-
стоимение kurš, в отличие от kas, может относиться только к лицам, ср.:
Kurš tas bija? ‘Кто это был?’
— Kas tas bija? ‘Кто это был? // Что это было?’
Относительные местоимения используются для связи главного и
придаточного предложений. При этом наблюдаются следующие законо-
мерности их употребления.
В придаточных изъяснительных закономерности употребления ме-
стоимений те же, что в вопросительных предложениях:
Es nezinu, kas ir tas cilvəˉeks ‘Я не знаю, кто этот человек’
Es nezinu, kurš ir tas cilvəˉeks ‘Я не знаю, кто (который) тот (искомый)
человек’
Es nezinu, kāds ir tas cilvəˉeks ‘Я не знаю, какой это человек’
Es nezinu, kas tur varās ‘Я не знаю, что там варится’
Es nezinu, kurš ir tavs zīmulis ‘Я не знаю, который карандаш твой’
Es nezinu, kāda zupa tur varās ‘Я не знаю, какой суп там варится’
Для присоединения придаточных определительных предложений
чаще всего используется местоимение kas:
Grāmata, kuo es lasīju vasarā, man ļuoti iepatikās ‘Книга, которую я
читал летом, мне очень понравилась’
Его употребление ограничивается лишь опасностью возникновения
двусмысленности и необходимостью точного указания грамматической
формы, для чего может использоваться местоимение kurš:
Satiku brāļa sievu, °kas → kurš // kura te dzīvuo
‘Встретил жену брата, который // которая здесь живёт’

41
Местоимение kurš используется также, если необходима форма ме-
стного или родительного падежа:
Es lasīju grāmatu, kurā bija daudz skaistu bilžu ‘Я читал книгу, в
которой было много красивых картинок’
Es lasīju grāmatu, kuras lappusēs bija daudz skaistu bilžu ‘Я читал книгу,
на страницах которой было много красивых картинок’
Не рекомендуется использовать разные относительные местоиме-
ния при присоединении однородных придаточных предложений:
Tā bija grāmata, par kuo es daudz dzirdēju un kuo sen gribēju izlasīt
или
Tā bija grāmata, par kuru es daudz dzirdēju un kuru sen gribēju izlasīt
‘Это была книга, про которую я много слышал и которую давно
хотел прочитать’
Напротив, если в предложении два придаточных определительных,
рекомендуется вводить их при помощи разных местоимений:
Tā bija grāmata, par kuo es daudz dzirdēju nuo draugiem, kuri
rekomendēja man tuo izlasīt ‘Это была книга, про которую я много
слышал от друзей, которые рекомендовали мне её прочитать’
Относительное местоимение kāds используется в придаточном оп-
ределительном предложении при обозначении собственно качества (при
этом в главном предложении с ним часто соотносится указательное место-
имение tāds ‘такой’):
Es tev uztaisīšu tādu frizūru, kādu tu gribēsi ‘Я тебе сделаю такую
причёску, какую ты захочешь’
Viņš ilgi skatījās tajās neparasti skaistajās debesīs, kādas məˉedz būt tikai
Rīgā ‘Он долго смотрел на то необыкновенно красивое небо,
какое бывает только в Риге’
Неопределённые местоимения.
Как местоимения-существительные употребляются местоимения
kas и kāds, причём первое относится к предметам, а второе к лицам:
Vai tev ir kas mājās (ēdams)? ‘У тебя есть что-нибудь дома (из еды)?’
Vai tev ir kāds mājās? ‘У тебя есть кто-нибудь дома?’
Местоимение kāds употребляется также как местоимение-прилага-
тельное:
Vai tev ir kāds jautājums? ‘У тебя есть какой-нибудь вопрос?’
В качестве неопределённого может употребляться также и место-
имение kurš (с частицей kaut или самостоятельно), в функции местоиме-
ния-существительного оно может относиться только к лицам:
Kaut kurš nuo mums ir nuodevējs ‘Кто-то из нас предатель’
Vai tu maz kuru nuo viņiem pazīsti? ‘Ты хоть кого-нибудь из них
знаешь?’
Kaut kuru vācieti es vakar redzēju ‘Какого-то немца я вчера видел’
Kuru laiku es biju bez samaņas ‘Некоторое время я был без сознания’

42
При помощи приставки jeb- (безударной) от неопределённых ме-
стоимений kas, kāds, kurš образуются обобщительные:
jebkas ‘что бы то ни было’:
Es varu ēst jebkuo ‘Я могу есть всё что угодно’
jebkāds ‘какой бы то ни был; всякий; любой’:
Jebkāda pārtika nav jāpəˉerk ‘Не надо покупать всякую еду (без
разбора)’
jebkurš ‘любой, всякий; кто угодно’:
Tuo spēj izdarīt jebkurš (bəˉerns) ‘Это может сделать любой
(ребёнок)’
Употребление прочих местоимений не вызывает особых трудностей
(хотя относительно их классификации мнения учёных расходятся):
abi ‘оба’:
Man ir divi brāli, un viņi abi ir filolōgi ‘У меня два брата, и оба они
филологи’
cits ‘другой’:
Es tagad strādāju citā uzņēmumā ‘Я теперь работаю на другом
предприятии’
viens ‘один, некоторый’ (ср. числительное viens ‘один’):
Man te vieni paziņas ir ‘У меня тут одни знакомые есть’
uotrs ‘другой’ (из двух):
Es tagad dzīvuoju uotrā upes krastā ‘Я теперь живу на другом
берегу реки’
dažs ‘иной; некоторый’:
Daži tā duomā, bet tas nav pareizi ‘Некоторые (иные) так думают,
но это неправильно’
(ik)katrs ‘каждый’:
Tuo var izdarīt katrs bērns ‘Это может сделать каждый (любой)
ребёнок’
ikviens ‘каждый’:
Ikviens (bērns) tuo zina ‘Каждый (ребёнок) это знает’
viss ‘весь’:
Dzīvuoju te visu mūžu ‘Я живу здесь всю жизнь’
Tuo zina visi (bērni) ‘Это знают все (дети)’
pats ‘сам; самый’:
Es tuo izdarīšu pats ‘Я сделаю это сам’
Viņš ir pats stiprākais mūsu klasē ‘Он самый сильный в нашем
классе’

43
Склонение местоимений
Регулярно склоняемые местоимения
Большинство местоимений склоняется, как имена прилагательные:
viņš ‘он’, viņa ‘она’, viņi ‘они (м. р.)’, viņas ‘они (ж. р.)’;
mans ‘мой’, tavs ‘твой’, savs ‘свой’, manējs ‘мой’, tavējs ‘твой’, savējs
‘свой’, mūsējs ‘наш’, jūsējs ‘ваш’;
šāds ‘такой’, tāds ‘такой’, šitāds ‘(вот) такой’;
kāds ‘какой’, kurš ‘который’, katrs ‘каждый; всякий’, ikviens ‘каждый’,
viss ‘весь’, cits ‘другой’, dažs ‘иной; некоторый’, daži ‘несколько’,
vairāki ‘несколько’, abi ‘оба’, abēji ‘°обои (с существительными,
имеющими только формы мн. ч.)’.
Лишь в именительном падеже единственного числа нерегулярные
формы имеет местоимение pats, pati ‘сам, сама’, остальные формы кото-
рого образуются от основы paš- при помощи обычных окончаний прилага-
тельных.
Пример склонения
муж. род жен. род муж. род жен. род муж. род жен. род
единственное число
И kāds kāda viņš viņa pats pati
Р kāda kādas viņa viņas paša pašas
Д kādam kādai viņam viņai pašam pašai
В kādu kādu viņu viņu pašu pašu
М kādā kādā viņā viņā pašā pašā
множественное число
И kādi kādas viņi viņas paši pašas
Р kādu kādu viņu viņu pašu pašu
Д kādiem kādām viņiem viņām pašiem pašām
В kādus kādas viņus viņas pašus pašas
М kāduos kādās viņuos viņās pašuos pašās
Местоимения, имеющие особенные типы склонения
Во-первых, сюда относятся личные местоимения 1-го и 2-го лица, а
также возвратное местоимение sevis. Эти местоимения характеризуются
индивидуальными парадигмами склонения:
1Sg 2Sg 1Pl 2Pl
И es tu — mēs jūs
Р manis tevis sevis mūsu jūsu
Д man tev sev mums jums
В mani tevi sevi mūs jūs
М manī tevī sevī mūsuos jūsuos

44
Во-вторых, специфичны парадигмы склонения указательных ме-
стоимений tas, tā ‘тот, та’, šis, šī ‘этот, эта’ и вопросительного местоимения
kas ‘кто, что’ (а также производных от него местоимений nekas ‘никто, ни-
что’, kaut kas ‘кое-кто, кое-что’, jebkas ‘что бы то ни было’):
муж. род жен. род муж. род жен. род
единственное число
И kas tas tā šis šī
Р kā tā tās šī (šā) šīs (šās)
Д kam tam tai šim šai
В kuo tuo tuo šuo šuo
tajā, tai tajā, tai šajā, šai šajā, šai
М 〈kur, kamī〉
(tanī) (tanī) (šinī) (šinī)
множественное число
И tie tās šie šīs (šās)
Р tuo tuo šuo šuo
Д tiem tām šiem šīm (šām)
В tuos tās šuos šīs (šās)
tajuos, tais tajās, tais šajuos, šais šajās, šais
М
(tanīs, tuos) (tanīs) (šinīs, šuos) (šinīs)
К склонению этих местоимений необходимы следующие коммента-
рии.
Местоимение kas в литературном языке не имеет формы местного
падежа, частично его функции выполняет наречие kur ‘где’, в разговорной
речи используется форма kamī.
Формы местного падежа обоих чисел у местоимений tas, šis имеют
несколько вариантов. Наиболее употребительные формы записаны на пер-
вом месте. Формы, записанные на втором месте, употребляются лишь вме-
сте с определяемым словом. В скобках показаны реже употребляемые
формы. Таким образом, допустимы, например, следующие выражения:
Tajā // tai // tanī grāmatā nav mana raksta ‘В той книге нет моей статьи’
Es paņēmu grāmatu un ieskatījuos tajā // tanī (но не *tai) ‘Я взял книгу и
заглянул в неё’
У местоимения šis в род. п. ед. ч. обоих родов и в им., дат. и вин. п.
мн. ч. ж. р. более употребительными в современном языке являются
формы с гласными i, ī, хотя можно встретить и приведённые в скобках (бо-
лее старые) формы с гласными a, ā.
В латышском языке существует также неопределённое местоимение
padsmit ‘несколько (от 11 до 19), °надцать’, склонение его аналогично
склонению числительных 10 и далее (см. с. 33).

45
ЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА

В системе глагольного словоизменения традиционно различаются


личные формы — формы наклонений, времён и лиц, используемые в
функции сказуемого, и неличные формы — инфинитив и различные при-
частные образования, совмещающие некоторые черты и грамматические
категории глагола с чертами других частей речи и могущие выступать не
только в функции сказуемого. Термином спряжение может называться как
вся система глагольного словоизменения, так и лишь та её часть, которая
касается образования личных форм.
Кроме того, глагольные формы делятся на синтетические (состоя-
щие из одного слова, их показателем является служебный аффикс — окон-
чание, суффикс или приставка) и аналитические (образуемые при помощи
служебных слов). Аналитическими являются формы системы перфекта,
дебитива (долженствовательности) и страдательного залога.
Систему личных форм глагола образуют следующие категории:
• лицо (первое, второе и третье)
• число (единственное и множественное)
• наклонение (изъявительное, пересказывательное, сослагательное, пове-
лительное)
• время — в изъявительном и пересказывательном наклонении (настоя-
щее, прошедшее и будущее)
• залог (действительный и страдательный)
• противопоставление инфекта и перфекта
• противопоставление недебитивного и дебитивного спряжения

Формообразующие основы глаголов


Все синтетические формы глагольного словоизменения (спряжения
в широком смысле) образуются от трёх главных формообразующих основ:
основы инфинитива, основы настоящего времени и основы прошедшего
времени. Три главные формообразующие основы латышского глагола вы-
водятся из трёх основных его форм, приводимых в словарях.
Основа инфинитива (о. и.) получается из формы инфинитива от-
сечением показателя инфинитива -t(ie-s). При этом необходимо иметь в
виду, что согласные t, d в конце основы перед суффиксом инфинитива че-
редуются с согласным s: mes-t, məet, meta ‘бросить’, ves-t, vəed, veda ‘вести’.
Исконный согласный, выступающий в образуемых от основы инфинитива
формах будущего времени (metīs, vedīs), можно определить по основе
прошедшего времени.
В связи с описанным чередованием согласных в основе инфинитива
необходимо сформулировать правило правописания форм, производных от

46
о. и. — сослагательного наклонения, страдательного причастия прошед-
шего времени и квазипричастия на -dam-. У глаголов с исходными соглас-
ными s и z эти согласные сохраняются во всех формах, а у глаголов с ис-
ходными согласными t и d формы, производные от о. и., пишутся в соот-
ветствии с произношением:
сослагат. страд. прич. квазиприч.
накл. прош. вр. на -dam-
nest, nəes, nesa ‘нести’: nəestu nəests nəesdams
grauzt, grauž, grauza ‘грызть’: grauztu grauzts grauzdams
mest, məet, meta ‘бросить’: məestu məests məezdams
spiest, spiež, spieda ‘давить’: spiestu spiests spiezdams
Основа настоящего времени (о. н. в.) и основа прошедшего вре-
мени (о. п. в.) получаются из личных форм соответствующих времён от-
брасыванием окончаний: duot, duod-Ø, dev-a ‘дать’. Как отмечалось ранее,
для построения глагольных форм наиболее информативными в латышском
языке являются формы 3 лица настоящего и прошедшего времени, поэтому
в настоящем описании при инфинитиве обычно даются именно они (в от-
личие от традиционных словарей, приводящих формы 1 лица ед. ч.). Лишь
два неправильных глагола — būt ‘быть’ и iet ‘идти’ — имеют особые
формы 3 лица настоящего времени: ir и iet; о. н. в. этих глаголов выступает
в других формах настоящего времени, ср., например, 1 лицо множествен-
ного числа: es-am, ej-am.
Система синтетических форм в их соотношении с формообразую-
щими основами может быть представлена в следующем виде (на примере
глагола duo-t, duod-Ø, dev-a ‘дать’, приводится лишь по одной форме, как
правило, 3 лица):
наклонение время о. и. о. н. в. о. п. в.
настоящее duod
изъяви-
прошедшее deva
тельное
будущее duos
настоящее duoduot
пересказыва-
прошедшее devis (м. р. ед. ч.)
тельное
будущее duošuot
сослагательное duotu
повелительное duod (2 л. ед. ч.)
В зависимости от соотношения формообразующих основ19 глаголы
делятся на три структурных типа (в латышском языке традиционно назы-
ваемые спряжениями): первичные, вторичные и смешанные.

19
При описании словоизменения наличие приставок в глаголе не имеет значения, по-
этому дальнейшие правила формулируются для бесприставочных глаголов.

47
У первичных глаголов (I спр.) все три основы равны корню (и од-
носложны):
nes-t, nəes-am, nes-ām ‘нести’ (ср. рус. нес-ти, нес-ём)20
ēs-t, əˉed-am, ēd-ām ‘есть’
dzēs-t, dzēš-am, dzēs-ām ‘гасить’
bēg-t, bəˉeg-am, bēg-ām ‘бежать’
slēg-t, sləˉedz-am, slēdz-ām ‘запирать’
pī-t, pin-am, pin-ām ‘плести’
rī-t, rij-am, rij-ām ‘глотать’
bī-ties, bīst-amies, bij-āmies ‘бояться’
dzī-t, dzəen-am, dzin-ām ‘гнать’
pazī-t, pazīst-am, pazin-ām ‘быть знакомым’
līs-t, lien-am, līd-ām ‘лезть’
klīs-t, klīst-am, klīd-ām ‘блуждать’
lie-t, lej-am, lej-ām ‘лить’
sie-t, sien-am, sēj-ām ‘вязать’
sāk-t, sāk-am, sāk-ām ‘начинать’
nāk-t, nāk-am, nāс-ām ‘приходить’
vāk-t, vāc-am, vāc-ām ‘собирать’
kāp-t, kāpj-am, kāp-ām ‘взбираться’
pirk-t, pəˉerk-am, pirk-ām ‘покупать’
mirk-t, mirkst-am, mirk-ām ‘мокнуть’
mir-t, mirst-am, mir-ām ‘умирать’
šķir-t, šķir-am, šķir-ām ‘разделять’
lik-t, liek-am, lik-ām ‘класть’
kris-t, krīt-am, krit-ām ‘падать’...
Как видно, в основах первичных глаголов часто встречаются разно-
образные чередования как гласных21, так и согласных, а также наращения в
корне22, поэтому предсказать по форме инфинитива остальные главные
формы практически невозможно — для первичных глаголов вместе с ин-
финитивом необходимо выучивать и две другие главные формы.
У вторичных глаголов (II спр.) все три основы помимо корня
включают суффикс (основы этих глаголов двусложны):
duom-ā-t, duom-āj-am, duom-āj-ām ‘думать’ (ср. рус. дум-а-ть,
дум-а[й-э]м)
dzīv-uo-t, dzīv-uoj-am, dzīv-uoj-ām ‘жить’
20
В примерах, иллюстрирующих структурные типы глаголов, приводятся формы 1 л.
мн. ч., имеющие наиболее прозрачное строение.
21
Особое внимание следует обратить, в частности, на чередование узких e, ē и широких
əe, əˉe, то есть на произношение букв e, ē (см. с. 9 и сл.).
22
Традиционная грамматика считает эти наращения (например, форманты -st-, -j-)
суффиксами, образующими о. н. в. от о. и. При такой интерпретации первичные глаго-
лы могут быть определены как глаголы, о. и. и о. п. в. которых равны корню, а о. н. в.
может включать суффикс.

48
med-ī-t, med-īj-am, med-īj-ām ‘охотиться’
aukl-ē-t, aukl-ēj-am, aukl-ēj-ām ‘нянчить’
От основы инфинитива две другие главные основы образуются ре-
гулярно, но проблема состоит в различении по форме инфинитива вторич-
ных и смешанных глаголов — см. ниже.
У смешанных глаголов (III спр.) о. и. и о. п. в., как у вторичных
глаголов, помимо корня содержат суффикс, а о. н. в., как у первичных гла-
голов, равна корню:
zvan-ī-t, zvan-ām, zvan-īj-ām ‘звонить’ (ср. рус. звон-и-ть, звон-им)
stipr-in-ā-t, stiprin-ām, stipr-in-āj-ām ‘укреплять’
dreb-ē-t, drəeb-am, dreb-ēj-ām ‘дрожать’
Как видно из примеров, смешанные глаголы в настоящем времени
могут относиться как к краткостному (-am), так и к долготному (-ām)
спряжению (см. с. 5, а также описание образования настоящего времени
ниже). По краткостному спряжению спрягаются глаголы с суффиксом -ē-,
а также глаголы dzied-ā-t ‘петь’ и raud-ā-t ‘плакать’23, остальные смешан-
ные глаголы спрягаются по долготному спряжению.
Так как вторичные и смешанные глаголы могут иметь одинаковые
суффиксы в инфинитиве, полезны правила, помогающие их различать без
обращения к словарю. Вторичными являются все глаголы с суффиксом
-uo- и все глаголы с суффиксом -ā- (но не -inā-!), кроме dzied-ā-t ‘петь’,
raud-ā-t ‘плакать’ и zin-ā-t ‘знать’. Из глаголов с суффиксом -ē- вторич-
ными являются все интернационализмы (например, aģitēt ‘агитировать’),
для прочих глаголов с суффиксом -ē- принадлежность к вторичным или
смешанным следует устанавливать по словарю и запоминать также форму
настоящего времени. Из глаголов c суффиксом -ī- вторичными являются
лишь очень немногие.
Некоторые глаголы имеют варианты образования основ — по мо-
дели вторичных или смешанных, например:
sargāt, sargājam и sargām, sargājām ‘охранять’
bālēt, bālējam и bālam, bālējām ‘бледнеть’
pētīt, pētījam и pəˉetām, pētījām ‘исследовать’
Образование личных форм
Синтетические формы
Как и в русском, в латышском языке различаются глагольные
формы трёх лиц и двух чисел. Существенной особенностью латышского
языка является отсутствие противопоставления по числу в 3-ем лице, то
есть одна и та же форма употребляется и при подлежащем в ед. числе, и
при подлежащем во мн. числе.

23
Встречаемое в разговорной речи изменение глагола zināt ‘знать’ по краткостному
спряжению (zin, zinam, zinat) считается отступлением от нормы литературного языка.

49
Все личные формы латышского глагола образуются при помощи
трёх основных наборов окончаний, присоединяющихся к формообразую-
щей основе соответствующего времени: в настоящем времени глагол мо-
жет присоединять как окончания краткостного, так и окончания долгот-
ного спряжения, в прошедшем времени все глаголы изменяются по дол-
готному спряжению, в будущем времени используются окончания буду-
щего времени. В зависимости от того, является глагол возвратным или нет
— то есть от того, следует ли за окончанием формы возвратный постфикс
-s, каждое окончание (и вообще каждая финаль) выступает в двух вариан-
тах.
краткостное спр. долготное спр. будущее время
1 л. -u -uo-s -u -uo-s -u -uo-s
ед. ч.

2 л. -Ø или -i24 -ie-s -i -ie-s -i -ie-s


3 л. -Ø -a-s -a -ā-s -Ø -ie-s
1 л. -am -amie-s -ām -āmie-s -im -imie-s
мн. ч.

2 л. -at -atie-s -āt -ātie-s -it // -iet -itie-s // -ietie-s


В изъявительном наклонении наибольшие трудности связаны с
образованием форм настоящего времени. Кроме самого противопостав-
ления краткостного и долготного спряжения (см. выше), особого коммен-
тария требует образование формы 2 лица ед. ч. в краткостном спряжении, а
именно условия чередования согласных в основе и выбор окончания у не-
возвратных глаголов (-Ø или -i).
Образование формы 2 лица единственного числа у глаголов кратко-
стного спряжения описывается следующими правилами.
1. k и g в конце основы переходят в c и dz:
nākt — nāku, nāc, nāk ‘приходить’,
tecēt — təeku, teci, təek ‘течь; идти’
(исключение: mācēt — māku, māki, māk ‘уметь’)
2. В невозвратных вторичных глаголах j в конце основы выпадает:
runāt — runāju, runā, runā ‘говорить’
Ср. возвратный глагол runāties — runājuos, runājies, runājas ‘беседовать’
В первичных глаголах j сохраняется: jāt — jāju, jāj, jāj ‘ехать верхом’
3. В глаголах, о. н. в. которых образована с чередованием согласного, в
форме 2 лица ед. ч. восстанавливается исходный согласный:
1) ļ → l: celt — ceļu, cel, ceļ ‘поднимать’
gulēt — guļu, guli, guļ ‘лежать’
2) pj → p: kāpt — kāpju, kāp, kāpj ‘взбираться’
3) bj → b: glābt — glābju, glāb, glābj ‘спасать’
4) mj → m: stumt — stumju, stum, stumj ‘толкать’
24
Выбор окончания (-Ø или -i) определяется дополнительными правилами — см. раздел
об образовании форм настоящего времени.

50
5) š → s: plēst — plēšu, plēs, plēš — plēsa ‘рвать’
š → t: plest — plešu, plet, pleš — pleta ‘распростирать’
(исходный согласный определяется по форме прошедшего времени)
6) ž → z: juozt — juožu, juoz, juož — juoza ‘подпоясывать’
ž → d: uost — uožu, uod, uož — uoda ‘нюхать’
(исходный согласный определяется по форме прошедшего времени)
sēdēt — sēžu, sēdi, sēž ‘сидеть’
4. Окончание -i присоединяют
1) смешанные глаголы:
gribēt — gribu, gribi, grib ‘хотеть’
2) первичные глаголы с наращением -st- в о. н. в.:
mirt — mirstu, mirsti, mirst ‘умирать’
3) первичные глаголы с характерным чередованием гласных в о. н. в.
(a : uo, i : ī, u : ū) и исходом на t, d, p:
tapt — tuopu, tuopi, tuop ‘становиться’
krist — krītu, krīti, krīt ‘падать’
zust — zūdu, zūdi, zūd ‘пропадать’
4) глагол būt — əesmu, esi, ir ‘быть’
Как у глаголов краткостного, так и у глаголов долготного спряже-
ния в форме 2 лица ед.ч. в последнем слоге основы широкие əe, əˉe череду-
ются с узкими e, ē:
pelnīt — pəelnu, pelni, pəelna ‘зарабатывать’
tecēt — təeku, teci, təek ‘течь; идти’
bēgt — bəˉegu, bēdz, bəˉeg ‘убегать’
В форме 3 лица у невозвратных вторичных глаголов выпадает ко-
нечный согласный основы j, таким образом, у невозвратных вторичных
глаголов в настоящем времени совпадают формы 2 и 3 лица единственного
числа (см. примеры выше — п. 2). Эти формы совпадают и у некоторых
первичных глаголов, например:
nest — nəesu, nes, nəes ‘нести’
(в произношении, однако, эти формы различаются — ср. əe и е)
sist — situ, sit, sit ‘бить’
skriet — skrienu, skrien, skrien ‘бежать’
šķirt — šķiru, šķir, šķir ‘отделять’
Два глагола имеют особенности в образовании форм настоящего
времени. Это неправильные глаголы būt ‘быть’: esmu, esi, ir, esam, esat и iet
‘идти’: eju, ej, iet, ejam, ejat.
Образование форм прошедшего времени элементарно: все глаголы
присоединяют окончания долготного спряжения, никаких чередований в
основе не происходит.

51
Относительно будущего времени необходимо помнить, что к осно-
вам инфинитива, оканчивающимся на s или z, прибавляется расширенный
вариант суффикса -īs- (-īš-), причём восстанавливается исходный соглас-
ный основы (s, z, t, d), определяемый по форме прошедшего времени. В
форме 1 лица ед. ч. суффикс имеет вид -(ī)š-. В форме 2 л. мн. ч. равно до-
пустимы оба варианта окончания (-it и -iet, -itie-s и -ietie-s).
nākt, nāk, nāca ‘приходить’: nāk-š-u, nāk-s-i, nāk-s, nak-s-im, nāk-s-it //
nāk-s-iet
runāties, runājas, runājās ‘беседовать’: runā-š-uo-s, runā-s-ie-s,
runā-s-ie-s, runā-s-imie-s, runā-s-itie-s // runā-s-ietie-s
plest, pleš, pleta ‘распростирать’: plet-īš-u, plet-īs-i, plet-īs, plet-īs-im,
plet-īs-it // plet-īs-iet

Пересказывательное наклонение используется при передаче чу-


жих слов, за истинность которых говорящий не ручается. Оно может упот-
ребляться при пересказе, для подчёркивания некоторой сомнительности
сообщаемого, а также в сказках. В русском языке в таких случаях могут
использоваться частицы мол, дескать и др.
Формы пересказывательного наклонения одинаковы для всех лиц,
но в прошедшем времени они различаются по числам и родам.
Формы настоящего времени образуются от о. н. в. при помощи
суффикса -uot (-uotie-s для возвратных глаголов), они совпадают с фор-
мами квазипричастий настоящего времени на -uot(ie-s):
runāt ‘говорить’ — es runāju: es, tu, viņš, viņa... runājuot
plest ‘распростирать’ — es plešu: es, tu, viņš, viņa... plešuot
Формы прошедшего времени совпадают с формами именитель-
ного падежа действительных причастий прошедшего времени, то есть об-
разуются от о. п. в. при помощи следующих показателей (в скобках приве-
дены показатели возвратных глаголов):
-is (-ie-s) — для формы мужского рода единственного числа
-us-i (-us-ie-s) — для формы женского рода ед.ч.
-uš-i (-uš-ie-s) и -uš-as (-uš-ā-s) — для форм множественного числа
мужского и женского рода соответственно
В основе прошедшего времени в слоге перед суффиксом -us- // -uš-
узкие e, ē чередуются с широкими əe, əˉe (кроме основ, исходящих на j, — в
силу позиционных условий). Если основа прошедшего времени исходит на
k, g или c, dz, то в формах пересказывательного наклонения происходит
чередование: перед показателем -is (-ie-s) выступают c, dz, а перед суффик-
сом -us- // -uš- употребляются k, g. Примеры:
lēkt, ləec, lēca — lēcis, ləˉekusi
bēgt, bəˉeg, bēga — bēdzis, bəˉegusi
gribēt, grib, gribēja — gribējis, gribējusi

52
Формы прошедшего времени пересказывательного наклонения ши-
роко употребляются в сказках25.
Səenuos laikuos šeit stāvējusi pils ‘В старые времена здесь стоял замок’
Tajā dzīvuojis ļuoti bagāts ķēniņš ‘В нём жил очень богатый король’
Ķēniņam bijušas trīs meitas ‘У короля было три дочери’
Viņās iemīlējušies trīs priņči ‘В них влюбились три принца’
Формы будущего времени образуются аналогично формам на-
стоящего времени при помощи суффикса -uot(ie-s), но от основы будущего
времени с суффиксом -(ī)š- (или, что то же, от о. и. при помощи суффиксов
-(ī)š-uot(ie-s)):
runāt ‘говорить’ — es runāšu: es, tu, viņš, viņa... runāšuot
plest ‘распростирать’ — es pletīšu: es, tu, viņš, viņa... pletīšuot
Сослагательное наклонение имеет единую форму для всех лиц и
чисел, образуемую от о. и. при помощи суффикса -tu (-tuo-s). Перед суф-
фиксом -tu (-tuo-s) (и в предшествующих слогах, если этому не мешают
позиционные условия или происхождение слова) узкие e, ē чередуются с
широкими əe, əˉe.
runāt ‘говорить’: es, tu, viņš, viņa... runātu
plest ‘распростирать’: es, tu, viņš, viņa... pləestu
meklēt ‘искать’: es, tu, viņš, viņa... məeklə̄etu
komentēt ‘комментировать’: es, tu, viņš, viņa... komentə̄etu
О правописании s // z перед суффиксом сослагательного наклонения
-tu (-tuo-s) см. выше при характеристике основы инфинитива.
Следует отметить, что, в отличие от русского языка, употребление
сослагательного наклонения в латышском не обязательно в придаточных
предложениях цели — здесь может употребляться изъявительное наклоне-
ние:
Es stāstu, lai visi tuo zinātu // zina ‘Я рассказываю, чтобы все это знали’
Употребление изъявительного наклонения невозможно, лишь если
действующее лицо главного и придаточного предложения совпадает:
°Es atbraucu, lai mācuos → Es atbraucu, lai mācītuos
‘Я приехал, чтобы учиться’
После союза lai в латышском языке не употребляется инфинитив:
°Es atbraucu, lai mācīties ‘Я приехал, чтобы учиться’ →
Es atbraucu, lai mācītuos или
Es atbraucu mācīties (ср. рус. Я приехал учиться)

25
В традиционных грамматиках обычно отрицается наличие в латышском языке специ-
альных, самостоятельных форм прошедшего времени пересказывательного наклоне-
ния — говорится, что в их функции выступают формы сложного настоящего (т. е.
формы перфекта) с опущенным вспомогательным глаголом. Такое утверждение не
представляется верным.

53
При косвенной передаче волеизъявления употребляется не только
сослагательное, но и пересказывательное и изъявительное наклонение:
Viņš teica, lai es nāktu // nākuot // lai es nāku
‘Он сказал, чтобы я пришёл’
Повелительное наклонение имеет только одну особую форму —
2 лица мн. ч. Эта форма образуется от о. н. в. при помощи показателя
-iet(ie-s), перед которым в основе происходят те же изменения, что и в
форме 2 лица ед. ч. изъявительного наклонения (за исключением выпаде-
ния j в основе вторичных невозвратных глаголов); практически эту форму
можно образовывать от формы 2 лица ед. ч. изъявительного наклонения
соответствующего возвратного глагола заменой конечного -ies на -iet(ies):
runāt, runā, runāja ‘говорить’: runāj-iet
(ср. tu runāj-ie-s ‘ты беседуешь’)
sēsties, sēžas, sēdās ‘садиться’: sēd-ietie-s
(ср. tu sēd-ie-s ‘ты садишься’)
stumt, stumj, stuma ‘толкать’: stum-ietie-s
(ср. tu stum-ie-s ‘ты толкаешься’)
Для других лиц и чисел в значении повелительного наклонения ис-
пользуются соответствующие формы настоящего (в 1 лице мн. ч. обычно
будущего) времени изъявительного наклонения (в 3 лице с частицей lai
‘пусть’). 1 лицо ед. ч. не имеет формы повелительного наклонения.
Пример спряжения глаголов nākt ‘приходить’ и sēsties ‘садиться’:
1 л. — —
ед. ч.

2 л. nāc sēdies = 2 л. ед. ч. наст. вр. изъявит. наклонения


3 л. lai nāk lai sēžas = lai + 3 л. наст. вр. изъявит. наклонения
nāksim sēdīsimies = 1 л. мн. ч. настоящего
1 л.
мн. ч.

// nākam // sēžamies или будущего времени изъявит. наклонения


2 л. nāciet sēdieties — особая форма!
Не следует смешивать окончания 2 лица мн. ч. изъявительного и
повелительного наклонения (nākat : nāciet!), что часто наблюдается в раз-
говорной речи.
Аналитические формы
Формы перфекта, страдательного залога и дебитива образуются
аналитически (при помощи служебных слов). В формах перфекта и страда-
тельного залога используются причастия, образование которых будет рас-
смотрено в разделе о неличных формах глагола (с. 60 и сл.).
В латышском языке имеется система форм перфекта, по значению
в принципе аналогичная, например, перфектным формам германских и ро-
манских языков. Эти формы имеют два основных значения, в которых со-
вмещены два временных плана, предшествующий и последующий:

54
• некоторое предшествующее событие, чем-либо важное для последую-
щего момента
Es əesmu lasījis šuo grāmatu
‘Я читал (раньше) эту книгу’ (и знаю (сейчас), о чём она)
• некоторое последующее состояние как результат предшествующего
действия
Es əesmu iedzēris ‘Я выпивши’
Перфект образует систему форм, полностью параллельную системе
простых (неперфектных, инфектных) наклонений и времён. Формы пер-
фекта образуются по модели:
вспомогательный глагол būt действительное причастие
+
в соответствующей форме прошедшего времени
Так как в русском языке нет такой грамматической категории, ос-
воение её представляет известные трудности.
Примеры употребления:
Tu nu darbu esi beidzis un esi brīvs
‘Теперь ты работу закончил и свободен’
Viņš jau bija aizgājis, kad tu piezvanīji
‘Он уже ушёл (букв. ‘был ушедши’), когда ты позвонил’
Kad visu būsim apskatījuši, duosimies mājās
‘Когда всё посмотрим, отправимся домой’
Ja vakar tu būtu vilcis biezuo jaku, nebūtu tagad slims
‘Если бы ты вчера надел тёплую куртку, сейчас не был бы болен’
Для перфекта будущего времени характерно также значение пред-
положения о совершившемся действии:
Tu būsi kļūdījies ‘Ты, кажется, ошибся’
В современном латышском языке вместо перфектных форм встре-
чается использование форм обычных времён: Es paēdu вместо Es əesmu
paēdis ‘Я поел (я сыт)’.
Категория залога устанавливает соотношение действующего лица
и объекта действия с подлежащим и прямым дополнением.
В действительном залоге действующее лицо выражается подле-
жащим, а объект — прямым дополнением:
Рабочие строят дом — Celtnieki ceļ māju
Рабочие построили дом — Celtnieki ir uzcēluši māju
В страдательном залоге соотношение обратное: подлежащее вы-
ражает объект, а дополнение — действующее лицо:
Дом строится рабочими — Māja tiek cəelta
Дом построен рабочими — Māja ir uzcəelta
Страдательный залог латышского языка имеет два существенных
отличия от страдательного залога русского языка. Во-первых, в латышском

55
страдательном залоге не может быть выражен субъект — он обязательно
опускается (см. приведённый пример). Во-вторых, глагольная форма в ла-
тышском страдательном залоге строится по несколько иной модели (напо-
минающей модель немецкого языка).
Формы страдательного залога параллельны формам действитель-
ного и образуются по двум моделям в зависимости от выражения действия
или состояния.
Действие
вспомогательный глагол tikt страдательное причастие
+
в соответствующей форме прошедшего времени
Māja tiek, tika, tiks, tiktu.. cəelta
‘Дом строится, строился, будет строиться, строился бы...’
(букв. ‘Дом становится, становился... построенным’)
Кроме глагола tikt, tiek, tika, в качестве вспомогательных могут ис-
пользоваться также глаголы tapt, tuop, tapa и kļūt, kļūst, kļuva.
Состояние
вспомогательный глагол būt страдательное причастие
+
в соответствующей форме прошедшего времени
Māja ir, bija, būs, būtu, esuot.. uzcəelta
‘Дом построен, был... построен’
Латышский язык имеет специальную форму для выражения дол-
женствования, называемую дебитивом. Дебитив образует систему анали-
тических форм дебитивного спряжения, параллельную системе обычного
спряжения26.
Аналитическая форма дебитива состоит из вспомогательного гла-
гола būt, выражающего время, наклонение и другие категории, и специфи-
ческой формы, называемой дебитивом в узком смысле. Эта форма деби-
тива образуется прибавлением приставки jā- к форме 3 лица настоящего
времени изъявительного наклонения:
runāt, runā, runāja ‘говорить’: ir, bija, būs, ir bijis, būtu, əesuot.. jārunā
‘надо, надо было... говорить’
sēsties, sēžas, sēdās ‘садиться’: ir jāsēžas ‘надо садиться’
stumt, stumj, stuma ‘толкать’: ir jāstumj ‘надо толкать’
Только у глагола būt ‘быть’ форма дебитива образуется от инфини-
тива: jābūt.
26
В традиционной латышской грамматике дебитив называется также долженствова-
тельным наклонением, что совершенно некорректно, так как формы дебитива сами
изменяются по наклонениям: различается изъявительное, сослагательное и переска-
зывательное наклонение. Традиционные формулировки типа «сослагательная разно-
видность долженствовательного наклонения» так же абсурдны, как, например, «роди-
тельная разновидность дательного падежа».

56
Форма вспомогательного глагола в настоящем времени может
опускаться:
Man jārunā ‘Мне надо говорить’
Отрицание прибавляется к вспомогательному глаголу:
Man nav, nebija.. jārunā ‘Мне не надо было говорить’
Наибольшие трудности в освоении дебитива вызывает синтаксиче-
ская конструкция, в которой он употребляется. Дело в том, что, в отличие
от соответствующих форм с глаголами долженствования в других языках
(и в самом латышском языке), в этой конструкции объект действия выра-
жается именительным падежом и является подлежащим, ср.:
Man (ir) jālasa grāmata (им. п.)
— рус. Мне надо читать книгу (вин. п.)
ср. также Man vajag lasīt grāmatu (вин. п.)
Šis darbs (им.п.) būtu jāpaveic ātri
— рус. Эту работу (вин.п.) надо бы сделать быстро
ср. также Šuo darbu (вин.п.) vajadzəˉetu paveikt ātri
Влиянием родного языка объясняются частые и долгое время со-
храняющиеся ошибки учащихся, употребляющих объект в дебитивной
конструкции в винительном падеже (°Man jālasa grāmatu) или образующих
форму дебитива от инфинитива (°jālasīt).
Лишь в том случае, если объект действия выражен личным место-
имением 1 или 2 лица, а также возвратным местоимением, он употребляет-
ся в винительном падеже:
Mums atkal jāgaida tevi ‘Нам опять надо тебя ждать’
Полезно привести примеры дебитива в предложениях различной
синтаксической структуры:
Mēs əesam laimīgi ‘Мы счастливы’
— Mums jābūt laimīgiem ‘Мы должны быть счастливыми’
Mums ir nauda ‘У нас есть деньги’
— Mums jābūt naudai ‘У нас должны быть деньги’27
Ср. также переход в дебитив пассивной конструкции (встречаю-
щийся, однако, нечасто):
Grāmata ir izlasīta ‘Книга прочитана’
— Grāmatai jābūt izlasītai ‘Книга должна быть прочитана’
(букв. ‘Книге надо быть прочитанной’)
В латышском языке существуют и другие средства выражения дол-
женствования:
27
Отметим, что при переводе в дебитив предложений Mēs əesam draugi ‘Мы друзья’ и
Mums ir draugi ‘У нас есть друзья’ получается один и тот же результат: Mums jābūt
draugiem — неоднозначное предложение, которое может переводиться как ‘Нам надо
быть друзьями’ и как ‘У нас должны быть друзья’. Из-за указанной двусмысленности
подобных предложений следует избегать.

57
• глагол vajadzēt, vajag, vajadzēja:
Man vajag šuo grāmatu ‘Мне нужна эта книга’ (букв. ‘Мне нужно эту
книгу’)
• прилагательное vajadzīgs, -a:
Man ir vajadzīga šī grāmata ‘Мне нужна эта книга’
• страдательное причастие настоящего времени:
Šis darbs paveicams laikā ‘Эту работу следует выполнить в срок’
• глагол nākties, nākas, nācās ‘приходиться’:
Mums nāksies ilgi gaidīt ‘Нам придётся долго ждать’
• в архаизованном языке могут встречаться конструкции типа:
Tev nebūs zagt ‘Ты не должен красть’

58
ОБРАЗОВАНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРИЧАСТИЙ

Термин «причастие» имеет два значения. Причастиями в широ-


ком смысле (или причастными образованиями) называются все нелич-
ные формы глагола, кроме инфинитива; они совмещают черты глагола с
чертами других частей речи. Те из них, которые имеют сходство с прила-
гательными (склоняются, употребляются в функции определения или
именной части сказуемого, обозначают «признак предмета по действию»)
— это собственно причастия (причастия в узком смысле, своего рода
«идеальные причастия»). Другие причастные образования подобны наре-
чиям (не изменяются по падежам, выступают в функции обстоятельств,
характеризуют ситуацию через указание на сопутствующее ей второсте-
пенное действие, иначе говоря, обозначают «признак действия по дейст-
вию») — это квазипричастия (то есть «не собственно» причастия)28.
Следует иметь в виду, что сферы употребления собственно причастий и
квазипричастий в латышском языке пересекаются: так, в функции сказуе-
мого в зависимости от грамматического времени встречаются оба типа
причастных образований (в пересказывательном наклонении — см. с. 52),
в функции обстоятельств выступают не только квазипричастия, но и соб-
ственно причастия29.
Система форм причастных образований, кроме отмеченного проти-
вопоставления собственно причастий и квазипричастий, строится на про-
тивопоставлении по категориям залога и времени. Категория времени в
причастиях имеет относительный характер: причастия настоящего времени
обозначают второстепенное действие, одновременное основному дейст-
вию, а причастия прошедшего времени — второстепенное действие, пред-
шествующее основному. В латышском языке имеются собственно причас-
тия действительного и страдательного залога, настоящего и прошедшего
времени и квазипричастия действительного залога настоящего времени.
Различаются три квазипричастия: на -uot(ies), на -am(ies), -ām(ies), и на
-dam- — их особенности будут рассмотрены в разделе об употреблении
28
В традиционной латышской грамматике они называются несклоняемыми и частично
склоняемыми причастиями.
29
Употребление причастий в функции обстоятельств близко к их употреблению в
функции определения (в одном случае акцентируется значение второстепенного дей-
ствия, производимого предметом, а в другом — значение признака предмета), ср.:
Опоздав на поезд, студенты не успели на открытие конференции и Опоздавшие на
поезд студенты не успели на открытие конференции. Постепенно причастия могут
развить особые формы, специализирующиеся на выражении второстепенного дейст-
вия и утратившие поэтому некоторые черты прилагательных, например, способность
изменяться по падежам (а также числам и родам). Так случилось в русском языке, где
в этих случаях употребляются особые несклоняемые формы, называемые дееприча-
стиями. В латышском языке специализация коснулась только причастий настоящего
времени, развивших особые формы для выражения второстепенного действия — ква-
зипричастия.

59
причастий (см. с. 64). В отличие от русского языка в латышском при по-
мощи квазипричастий может быть выражено также второстепенное дейст-
вие, субъект которого не совпадает с субъектом главного действия.
Возвратные глаголы не образуют страдательных причастий, а
формы действительных причастий возвратных глаголов имеют неполную
парадигму склонения и не могут иметь местоименных форм. Склонение
причастий подобно склонению прилагательных, но имеет некоторые част-
ные особенности. Формообразование причастий будет рассмотрено на
примере глаголов, представляющих различие краткостного и долготного
спряжения в настоящем времени:
slēpt, slēpj, slēpa ‘скрывать’, slēpties, slēpjas, slēpās ‘скрываться’ и
pelnīt, pəelna, pelnīja ‘зарабатывать’, pelnīties, pəelnās, pelnījās
‘зарабатывать себе на жизнь’

Образование причастий
Действительные причастия
В настоящем времени различаются собственно действительные
причастия и квазипричастия.
Собственно действительные причастия настоящего времени
образуются от о. н. в. при помощи суффикса -uoš- и падежных окончаний:
slēpj-am → slēpjuošs, slēpjuoša
pəeln-ām → pəelnuošs, pəelnuoša
У глаголов, имеющих чередование согласного при образовании
о. н. в. (t, s — š, d, z — ž), в причастии может происходить обратное чередо-
вание с восстановлением исходного согласного (который, напомним, легко
определяется по о. п. в.):
ciest, cieš, cieta ‘страдать’ → ciešuošs, -a и cietuošs, -a
spiest, spiež, spieda ‘давить’ → spiežuošs, -a и spieduošs, -a
elst, elš, elsa ‘часто дышать’ → elšuošs, -a и əelsuošs, -a
grauzt, grauž, grauza ‘грызть’ → graužuošs, -a и grauzuošs, -a
Обратим внимание на то, что произношение узких e, ē или широких
əe, əˉe в последнем слоге формообразующей основы причастий определя-
ется позицией, поэтому формы с обратным чередованием имеют здесь ши-
рокие əe, əˉe.
Следует отметить, что в латышском литературном языке традици-
онно не рекомендуется образовывать действительные причастия настоя-
щего времени от переходных глаголов, хотя в современном языке наблю-
дается тенденция к их распространению.
Действительные причастия настоящего времени образуются и от
возвратных глаголов, но имеют не все падежные формы: в единственном
числе есть лишь формы род. п. женского рода и вин. п. обоих родов, а во
множественном — формы им., род. и вин. п. обоих родов. Представим ря-

60
дом склонение действительных причастий настоящего времени невозврат-
ного и возвратного глагола:
муж. род жен. род муж. род жен. род
единственное число
И slēpjuošs slēpjuoša — —
Р slēpjuoša slēpjuošas — slēpjuošās
Д slēpjuošam slēpjuošai — —
В slēpjuošu slēpjuošu slēpjuošuos slēpjuošuos
М slēpjuošā slēpjuošā — —
множественное число
И slēpjuoši slēpjuošas slēpjuošies slēpjuošās
Р slēpjuošu slēpjuošu slēpjuošuos slēpjuošuos
Д slēpjuošiem slēpjuošām — —
В slēpjuošus slēpjuošas slēpjuošuos slēpjuošās
М slēpjuošuos slēpjuošās — —
Квазипричастия на -uot(ies) представляют собой чистую основу
действительного причастия настоящего времени с вариантом суффикса
-uot. (При их образовании, однако, обратного чередования, свойственного
для причастий, не происходит: всегда сохраняется тот же согласный, что и
в о. н. в.)
Образование квазипричастий на -uot(ies) было описано в разделе о
пересказывательном наклонении (см. с. 52):
slēpj-am(ies) → slēpjuot(ies)
pəeln-ām(ies) → pəelnuot(ies)
Квазипричастия на -am(ies), -ām(ies) образуются от о. н. в. Выбор
краткого или долгого гласного в суффиксе определяется принадлежностью
глагола к краткостному или долготному спряжению. Внешне эти квази-
причастия полностью совпадают с формами 1 лица мн. ч. настоящего вре-
мени:
slēpj-am(ies) → slēpjam(ies)
pəeln-ām(ies) → pəelnām(ies)
Квазипричастия на -dam- образуются от о. и. при помощи суф-
фикса -dam- и окончаний именительного падежа существительных 1 и
4 склонений30:
30
Квазипричастие на -dam- согласуется по роду и числу с подлежащим (выражающим
субъект главного действия); так как подлежащее всегда стоит в именительном падеже,
то и квазипричастие на -dam- не имеет других форм, кроме форм именительного па-
дежа:
Ǣzdams puisis jautri pļāpāja ‘Кушая, мальчик весело болтал’
Ǣzdama meitene jautri pļāpāja ‘Кушая, девочка весело болтала’
Ǣzdami puiši jautri pļāpāja ‘Кушая, мальчики весело болтали’
Ǣzdamas meitenes jautri pļāpāja ‘Кушая, девочки весело болтали’

61
муж. р. жен. р.
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
slēp-t sləˉepdams sləˉepdami sləˉepdama sləˉepdamas
slēp-ties sləˉepdamies sləˉepdamās
pelnī-t pelnīdams pelnīdami pelnīdama pelnīdamas
pelnī-ties pelnīdamies pelnīdamās
Отметим, что перед суффиксом -dam- (и в предшествующих слогах,
если этому не мешают позиционные условия или происхождение слова)
узкие e, ē основы инфинитива чередуются с широкими əe, əˉe.
Необходимо подчеркнуть различие орфографических принципов,
применяемых при записи квазипричастий на -dam-:
1) если в конце основы инфинитива исходно был согласный t или d
(перешедший в s перед показателем инфинитива -t(ies) и определяемый по
формам прошедшего времени), то перед суффиксом -dam- пишется буква z
— в соответствии с произношением (подобно тому, как в инфинитиве в
соответствии с произношением пишется s):
ciest, cieš, cieta ‘страдать’ → ciezdams, -a
spiest, spiež, spieda ‘давить’ → spiezdams, -a
2) если в конце основы инфинитива исходно был щелевой соглас-
ный s или z (ясно выступающий в формах прошедшего времени), правопи-
сание квазипричастий на -dam- (как и инфинитива) следует морфологиче-
скому принципу — пишется та буква, которая представлена в формах
прошедшего времени:
elst, elš, elsa ‘часто дышать’ → əelsdams, -a
grauzt, grauž, grauza ‘грызть’ → grauzdams, -a
Действительные причастия прошедшего времени образуются от
о. п. в. при помощи суффикса -us- // -uš- и падежных окончаний. Суффикс
причастия выступает в виде -uš- во всех падежах, кроме именительного
единственного числа. Формы именительного падежа единственного числа
образуются особо: в мужском роде к о. п. в. прибавляется -is (для возврат-
ных глаголов -ies), а в женском — -us-i (для возвратных глаголов -us-ies). В
последнем слоге о. п. в. перед суффиксом -us- // -uš- узкие e, ē чередуются
с широкими əe, əˉe (кроме основ, исходящих на j — в силу позиционных ус-
ловий):
slēp-ām → slēpis, sləˉepusi
pelnīj-ām → pelnījis, pelnījusi
Если основа прошедшего времени исходит на k, g или c, dz, то при
образовании и склонении причастий происходит чередование: перед пока-
зателем -is (-ies) выступают c, dz, а перед суффиксом -us- // -uš- употреб-
ляются k, g:
lēkt, ləec, lēca — lēcis, ləˉekusi
bēgt, bəˉeg, bēga — bēdzis, bəˉegusi
gribēt, grib, gribēja — gribējis, gribējusi

62
Действительные причастия прошедшего времени возвратных глаго-
лов склоняются, как возвратные существительные (кроме особых оконча-
ний в им. п. ед. ч.) и также не имеют некоторых падежных форм. Предста-
вим рядом склонение действительных причастий прошедшего времени не-
возвратного глагола slēgt, sləˉedz, slēdza ‘запирать’ и возвратного глагола
slēgties, sləˉedzas, slēdzās ‘запираться’:
муж. род жен. род
единственное число
И slēdz-is slēdz-ies sləˉegus-i sləˉegus-ies
Р sləˉeguš-a sləˉeguš-ās sləˉeguš-as sləˉeguš-ās
Д sləˉeguš-am — sləˉeguš-ai —
В sləˉeguš-u sləˉeguš-uos sləˉeguš-u sləˉeguš-uos
М sləˉeguš-ā — sləˉeguš-ā —
множественное число
И sləˉeguš-i sləˉeguš-ies sləˉeguš-as sləˉeguš-ās
Р sləˉeguš-u sləˉeguš-uos sləˉeguš-u sləˉeguš-uos
Д sləˉeguš-iem — sləˉeguš-ām —
В sləˉeguš-us sləˉeguš-uos sləˉeguš-as sləˉeguš-ās
М sləˉeguš-uos — sləˉeguš-ās —

Страдательные причастия
Страдательные причастия в латышском языке склоняются в точ-
ности как прилагательные и не образуются от возвратных глаголов.
Страдательные причастия настоящего времени образуются от
о. н. в. при помощи суффикса -am-, -ām- и падежных окончаний. Выбор
краткого или долгого гласного в суффиксе определяется принадлежностью
глагола к краткостному или долготному спряжению. Практически основа
этих причастий равна форме 1 лица мн.ч. настоящего времени:
slēpj-am → slēpjams, -a
pəeln-ām → pəelnāms, -a
Страдательные причастия прошедшего времени образуются от
о. и. при помощи суффикса -t- и падежных окончаний. Перед суффиксом
-t- (и в предшествующих слогах, если этому не мешают позиционные ус-
ловия или происхождение слова) узкие e, ē основы инфинитива череду-
ются с широкими əe, əˉe:
slēp-t → sləˉepts, -a
pelnī-t → pelnīts, -a
О правописании s // z перед суффиксом причастия t см. в разделе о
личных формах при характеристике основы инфинитива.
Местоименные формы причастий
Причастия невозвратных глаголов могут иметь местоименные фор-
мы, использующие окончания местоименного склонения прилагательных.

63
Дополнительного комментария требуют лишь местоименные
формы действительных причастий прошедшего времени: все их падежные
формы образуются от основы, включающей суффикс, который во всех
формах, кроме формы им. п. ед. ч. ж. р., выступает в виде -uš-; форма
им. п. ед. ч. ж. р. имеет два варианта: на -us-ī и, реже, на -uš-ā. Представим
склонение местоименных действительных причастий настоящего и
прошедшего времени от глагола ziedēt, zied, ziedēja ‘цвести’:
муж. род жен. род
единственное число
И zieduoš-ais ziedējuš-ais zieduoš-ā ziedējus-i //
ziedējuš-ā
Р zieduoš-ā ziedējuš-ā zieduoš-ās ziedējuš-ās
Д zieduoš-ajam ziedējuš-ajam zieduoš-ajai ziedējuš-ajai
В zieduoš-uo ziedējuš-uo zieduoš-uo ziedējuš-uo
М zieduoš-ajā ziedējuš-ajā zieduoš-ajā ziedējuš-ajā
множественное число
И zieduoš-ie ziedējuš-ie zieduoš-ās ziedējuš-ās
Р zieduoš-uo ziedējuš-uo zieduoš-uo ziedējuš-uo
Д zieduoš-ajiem ziedējuš-ajiem zieduoš-ajām ziedējuš-ajām
В zieduoš-uos ziedējuš-uos zieduoš-uos ziedējuš-uos
М zieduoš-ajuos ziedējuš-ajuos zieduoš-ajās ziedējuš-ajās
В формах дательного и местного падежей обоих чисел и родов у
многосложных причастий может отсутствовать расширение окончания -aj-.
В таком случае не различаются местоименные и неместоименные формы.

Употребление причастий
Употребление причастий в функции определения и в функции
именной части сказуемого не вызывает трудностей.
О причастиях в составе аналитических форм перфекта и страда-
тельного залога, а также о совпадающих с причастиями формах пересказы-
вательного наклонения см. раздел о личных формах глагола.
Необходимо отметить, что слово, обозначающее действующее лицо
при страдательном причастии, ставится в форме родительного падежа (а не
творительного, как в русском):
tēva cəelta māja ‘отцом построенный дом’
Напомним, что при сказуемом в страдательном залоге в латышском
языке невозможно выражение действующего лица:
Māja tika uzcəelta ‘Дом был построен’
Страдательные причастия настоящего времени редко употребляется
в собственно страдательном значении:
Viņš grib būt visu slavējams ‘Он хочет, чтобы его все хвалили’
(букв. ‘...быть всеми хвалимым’)

64
Обычно эти причастия имеют значение возможности или необхо-
димости:
ēdamas sēnes ‘съедобные грибы’
Kas mums ir darāms? ‘Что нам надо делать?’
Интерес и определённые трудности представляет употребление
причастий при обозначении второстепенного действия. Если второстепен-
ное действие одновременно главному действию, то оно передаётся при по-
мощи квазипричастий. При этом квазипричастие на -uot(ies) наименее спе-
циализировано: оно может употребляться во всех конструкциях в отличие
от квазипричастия на -am(ies), -ām(ies) и квазипричастия на -dam-, за кото-
рыми закреплено лишь по одной основной функции (см. ниже).
Если второстепенное действие предшествуют главному, использу-
ются собственно причастия прошедшего времени. При этом не у всех кон-
струкций с квазипричастиями (обозначающих одновременность) есть ана-
логичные конструкции с собственно причастиями, обозначающие предше-
ствование.
Второстепенное действие может выражается придаточным предло-
жением. Некоторым типам придаточных предложений соответствуют при-
частные конструкции. При этом важно иметь в виду, одно и то же или раз-
ные лица производят главное и второстепенное действие. В латышском
языке, по сравнению с русским, больше возможностей преобразования
придаточных предложений в конструкции с причастиями (в частности, в
русском языке невозможны причастные обороты в случае несовпадения
субъектов главного и второстепенного действия). В латышском языке пре-
образованию в причастные конструкции поддаются придаточные изъясни-
тельные и придаточные обстоятельственные предложения.
I. Придаточное изъяснительное (дополнительное)
1. Субъект главного и второстепенного действий один и тот же:
A. действия одновременны
Es izlikuos, ka nedzirdu viņu sarunu
‘Я притворился, что не слышу их разговора’
→ Es izlikuos nedzirduot viņu sarunu (квазипричастие на -uot)
ср. Es izlikuos nedzirduošs viņu sarunu
— рус. Я притворился не слышащим их разговора
Б. второстепенное действие предшествует главному
Es izlikuos, ka nedzirdēju (nebiju dzirdējis) viņu nuosacījumu
‘Я притворился, что не слышал их условия’
→ Es izlikuos nedzirdējis viņu nuosacījumu
— ср. рус. Я притворился не слышавшим их условия

65
2. Субъекты главного и второстепенного действий разные:
А. действия одновременны
Es dzirdēju, ka viņš dzied dziesmu
‘Я слышал, что он поёт песню’
→ Es dzirdēju viņu dziedam dziesmu (квазипричастие на -am, -ām)
Б. второстепенное действие предшествует главному
Es dzirdēju, ka viņš atnāca ‘Я слышал, что он пришёл’
— причастная конструкция в таком случае употребляется редко:
°Es dzirdēju viņu atnākušu
II. Придаточное обстоятельственное (выражающее обычно значение вре-
мени, реже — образа действия, причины и др.)
1. Субъект главного и второстепенного действий один и тот же:
А. действия одновременны
Kad es əˉedu, es nerunāju ‘Когда я ем, я не разговариваю’
→ Ǣzdams, es nerunāju (квазипричастие на -dam-)
— ср. рус. Кушая, я не разговариваю
Б. второстепенное действие предшествует главному
Kad paēdu, aizgāju uz darbu ‘Когда я поел, я ушёл на работу’
→ Paēdis, aizgāju uz darbu — ср. рус. Поев, я ушёл на работу
2. Субъекты главного и второстепенного действий разные (используется
конструкция дательного самостоятельного, в которой субъект
второстепенного действия оформляется дательным падежом):
А. действия одновременны
Kad lēca saule, putni dziedāja ‘Когда всходило солнце, птицы пели’
→ Saulei lə̄ecuot, putni dziedāja (квазипричастие на -uot)
Б. второстепенное действие предшествует главному
Kad uzlēca saule, uodi pazuda ‘Когда взошло солнце, комары исчезли’
— в современном языке не употребляется причастие прошедшего
времени, значение предшествования в некоторой степени
передаётся при помощи приставки в квазипричастии на -uot:
→ Saulei uzlə̄ecuot, uodi pazuda
Как было указано, вместо квазипричастия на -am, -ām и квазипри-
частия на -dam- может употребляться квазипричастие на -uot, то есть в
случаях
I.2.: Es redzēju viņu ejuot pāri ielai ‘Я видел его переходящим улицу’и
II.1.: Ǣduot es nerunāju ‘Кушая, я не разговариваю’
Интересно отметить, что в случае I.2. может быть опущен как объ-
ект, так и субъект второстепенного действия:
Es dzirdēju viņu dziedam ‘Я слышал, что он поёт’ и
Es dzirdēju dziedam dziesmu ‘Я слышал, что поют песню (что песня
поётся)’

66
При этом употребление квазипричастия на -uot(ies) не изменяет
значения лишь в случае Es dzirdēju viņu dzieduot. Предложение Es dzirdēju
dzieduot dziesmu имеет значение ‘Я слышал, *поя песню’ (когда (я) пел
песню).
Связь функции и формы квазипричастий может быть обобщена в
виде следующей таблицы:
предло- субъ- настоящее прошедшее
жение екты (одновременность) (предшествование)
тип I.1.A. тип I.1.Б.
совп.
izlikuos nedzirduot izlikuos nedzirdējis
допол- тип I.2.A. тип I.2.Б.
нитель- различ.
ное dzirdēju viņu dziedam // dzieduot °dzirdēju viņu atnākušu
тип II.1.A. тип II.1.Б.
обстоя- совп.
тель- ə̄ezdams, nerunāju // ə̄eduot paēdis, aizgāju
ствен- тип II.2.A. тип II.2.Б.
ное различ.
saulei ləecuot, aizgāju —
Квазипричастие на -dam-, кроме случая II.1., может изредка упот-
ребляться также как сказуемое в вопросительных предложениях: Kur
iedams? ‘Куда идёшь?’ (в такой функции его нельзя заменить квазиприча-
стием на -uot).
Обозначение второстепенного действия в страдательном залоге
возможно, но встречается редко:
Viņš likās tiekuot visu lutināts ‘Он казался всеми балуем’
Es redzēju viņu tiekam arestəˉetu ‘Я видел, как его арестовывали’
Būdams smagi ievainuots, viņš palika bez samaņas ‘Будучи тяжело
раненным, он потерял сознание’
Обычно в таких сучаях употребляется составное именное сказуемое
или обособленное определение:
Viņš likās visu lutināms
Smagi ievainuots, viņš palika bez samaņas

Причастия довольно легко переходят в другие части речи. Собст-


венно причастия склонны переходить в прилагательные, от них могут об-
разовываться наречия:
vilinuošs ‘заманчивый’, vilinuoši ‘заманчиво’
patīkams ‘приятный’, patīkami ‘приятно’
apmierināts ‘довольный’, apmierināti ‘довольно’
Некоторые впоследствии переходят в существительные (при этом
используется местоименное окончание):
mirušais ‘покойный’, əˉedamais ‘съестное’, izrəedzəˉetais ‘возлюбленный’
Квазипричастия на -uot могут переходить в наречия: beidzuot ‘нако-
нец’.

67
УПОТРЕБЛЕНИЕ ГЛАГОЛОВ С ПРИСТАВКАМИ

В латышском языке широко развито образование глаголов при по-


мощи приставок. Приставка может лишь несколько модифицировать зна-
чение глагола, но иногда существенно изменяет его, ср.: krist ‘падать’ —
nuokrist ‘упасть’ — piekrist ‘соглашаться’. Следует отметить, однако, что, в
отличие от русского языка, в латышском глагол не может присоединять
больше одной приставки (за исключением глаголов, в которых первая при-
ставка уже срослась с корнем: pazīt ‘знать’ — iepazīt ‘узнать’). Присоеди-
няя приставку, глагол обычно получает значение, сходное со значением
русского совершенного вида.
Изучение приставочных глаголов связано с большими трудностями.
В грамматическом описании могут быть представлены лишь некоторые
более или менее общие закономерности, освоение же всего материала не-
возможно без элементарного запоминания многих конкретных примеров.
В некоторых случаях наблюдается аналогия с приставками русского языка,
но в других под влиянием аналогии, напротив, могут возникать ошибки.
Не все глаголы сочетаются со всеми приставками. Наиболее ак-
тивно приставки присоединяются к глаголам со значением движения, кон-
кретизируя его направление.
Глагольные приставки латышского языка могут быть разделены на
две неравные группы:
• «грамматические» приставки имеют чисто служебную функцию и не
связаны с модификацией лексического значения глагола — это при-
ставка отрицательных форм ne- и приставка дебитива jā-
• «лексические» приставки в той или иной степени модифицируют лекси-
ческое значение глагола (большинство из них соотносится с предло-
гами): aiz-, ap-, at-, ie-, iz-, nuo-, pa-, pār-, pie-, sa-, uz-.
В некоторых случаях приставки практически ничего не добавляют к
значению глагола, кроме оттенка завершённости действия (лишь приставка
pār-, пожалуй, всегда связана с модификацией лексического значения). К
сожалению, трудно указать, с каким глаголом какая приставка в этой
функции будет употребляться:
aizmigt ‘заснуть’
apprecēties ‘пожениться // выйти замуж’
atrisināt ‘решить’
ieduot ‘дать’
izaugt ‘вырасти’
nuopirkt ‘купить’
paēst ‘поесть’
piezvanīt ‘позвонить’
sakārtuot ‘привести в порядок’
uzrakstīt ‘написать’

68
Значения приставок
aiz- (ср. предлог aiz)
1. движение за какой-л. предмет — ‘за-’:
aizkrist aiz skapja ‘завалиться за шкаф’
2. движение прочь — ‘у-, по-’:
aizbraukt ‘уехать’
3. движение до какого-л. предела (в сочетании с предлогом līdz) — ‘до-,
с-’:
aiziet līdz pastam ‘дойти до почты’
4. закрытие, преграждение, заполнение — ‘за’:
aizvērt durvis ‘закрыть дверь’; aizbērt bedri ‘засыпать яму’
5. неполнота действия — ‘над-, под-’:
aizzāģēt kuoku ‘надпилить (подпилить) дерево’
6. начало действия — ‘за-’:
aizdegties ‘загореться’
ap- (ср. предлог ap)
1. движение вокруг, со всех сторон — ‘о-, об-, обо-’:
apskriet ‘обежать’; apšūt ‘обшить’; apməeluot ‘оболгать’
2. законченность действия:
apprecēties ‘пожениться // выйти замуж’
3. ограниченность, неполнота, постепенность действия, часто с
распространением действия только на поверхность предмета:
apdegt ‘обгореть’
at-
1. направленность действия к ориентиру, приближение — ‘при-’
atskriet ‘прибежать’; atsūtīt ‘прислать’
2. отдаление, удаление — ‘от-’:
atiet ‘отойти’; atraut ‘оторвать’
3. открытие, раскрытие — ‘раз- (рас-), от-’:
atvērt ‘раскрыть, открыть’; atkorķēt ‘откупорить’
4. направленность действия обратно:
atgriezties ‘вернуться’; atsaukt ‘отозвать’
5. возвращение в прежнее состояние:
atveseļuoties ‘выздороветь’; atdzimt ‘возродиться’
ie-
1. направленность действия внутрь — ‘в-’:
iebraukt ‘въехать’
2. неполнота действия — ‘над-, под-’:
ieplēst ‘надорвать’
3. начало действия:
iekustināt ‘привести в движение’

69
iz-
1. направленность действия изнутри наружу — ‘вы-, из-’:
iziet ‘выйти’
2. деление на части; направленность действия в разные стороны — ‘раз-
(рас-)’:
izbārstīt ‘рассыпать’
3. уничтожение или израсходование объекта или субъекта действия —
‘вы-’:
izpīpēt ‘выкурить’; izmirt ‘вымереть’
4. направленность действия сквозь что-л. — ‘про-’:
izdurt ‘проткнуть’
nuo- (ср. предлог nuo)
1. направленность действия сверху вниз — ‘c-’:
nuobraukt ‘съехать’
2. отделение, удаление — ‘от-; с-’:
nuoskrūvēt ‘отвинтить’; nuopļaut ‘скосить (траву)’
3. действие, распространяющееся на всю поверхность предмета:
nuosēt ‘усеять’; nuolīmēt ‘оклеить’
4. действие, охватывающее определённое время или расстояние — ‘про-’:
nuostrādāt ‘проработать’; nuoskriet ‘пробежать (какое-л. расстояние)’
5. краткое внезапное действие:
nuopīkstēt ‘пропищать’
6. действие, совершаемое до пресыщения (с одновременным
прибавлением возвратного постфикса):
nuostrādāties ‘наработаться’
pa- (ср. предлог pa)
1. направленность действия подо что-л. — ‘под-’:
pabāzt ‘подсунуть’
2. направленность действия мимо чего-л. — ‘про-’:
pabraukt (garām) ‘проехать (мимо)’
3. совершение действия в течение некоторого (непродолжительного)
времени — ‘по-’:
parunāt ‘поговорить’
pār- (ср. предлог pār)
1. соответствует приставке ‘пере-’
а) через: pāriet pār tiltu ‘перейти через мост’
б) с одного места на другое: pāriet citā darbā ‘перейти на другую
работу’
в) снова: pārrakstīt ‘переписать’
г) слишком: pārkarsēt ‘перегреть’
д) превзойти кого-л. в чём-л.: pārdzīvuot ‘пережить (кого-л.)’
е) преодоление: pārdzīvuot ‘пережить (что-л.)’

70
2. разделение на части:
pārcirst ‘перерубить, разрубить’; pārtrūkt ‘разорваться’
3. превращение во что-л.:
pārakmeņuoties ‘окаменеть’
4. направленность действия на весь предмет, на всю поверхность
предмета:
pārņemt ‘охватить’
5. направленность действия к исходному пункту:
pārnākt ‘прийти, вернуться’
6. наличие ошибки, промаха в действии:
pārprast ‘неправильно понять’
pie- (ср. предлог pie)
1. приближение, присоединение — ‘при-; под-’:
piebūvēt ‘пристроить’
2. полнота действия или действие, охватывающее большое количество
чего-л. — ‘на-; за-’:
pieaust ‘наткать’; piesmēķēt ‘накурить’
3. неполнота, ослабленная интенсивность действия — ‘при-’:
pievērt ‘прикрыть’
sa-
1. соединение — ‘с-’:
saaugt ‘срастись’
2. сосредоточение в одном месте многих — ‘с-; на-’:
sabraukt ‘съехаться; наехать’
3. действие, охватывающее большое количество чего-л. — ‘на-’:
sadāvināt ‘надарить’
4. взаимность действия (у возвратных глаголов):
sadraudzēties ‘сдружиться’
5. достижение какой-л. цели, обычно в результате некоторых усилий:
sazvanīt ‘дозвониться’
6. разделение, расчленение, распад чего-л. — ‘раз- (рас-)’:
sacirst ‘разрубить’
uz- (ср. предлог uz)
1. направленность действия на поверхность что-л. — ‘на-’:
uzlīmēt ‘наклеить’
2. направленность движения вверх — ‘вз-; в-’:
uzbraukt kalnā ‘въехать в гору’
3. начало действия:
uzziedēt ‘зацвести’
Как видно из приведённых примеров, одна и та же приставка может
вносить прямо противоположные модификации в значения глаголов, ср.:
atiet ‘отойти’ : atskriet ‘прибежать’

71
Наиболее чётко очерченная группа значений приставок — значение
места или направления. Это можно проиллюстрировать на примере какого-
либо глагола движения:
aiziet ‘уйти’ aiznest ‘унести; отнести’
apiet ‘обойти’ apnest ‘обнести’
atiet ‘отойти’ atnest ‘принести’
iziet ‘выйти’ iznest ‘вынести’
ieiet ‘войти’ ienest ‘внести’
nuoiet ‘сойти’ nuonest ‘снести’
paiet ‘пройти (немного)’ panest ‘понести’
pāriet ‘перейти’ pārnest ‘перенести’
pieiet ‘подойти’ pienest ‘поднести’
saiet ‘войти’ (вместиться) sanest ‘снести (вместе)’
uziet ‘взойти’ uznest ‘отнести (наверх)’
В некоторых случаях при присоединении приставки значение изме-
няется так сильно, что приходится говорить не о модификации значения, а
об образовании совершенно нового глагола:
duot ‘дать’ — pārduot ‘продать’
likt ‘класть’ — palikt ‘остаться’

72
СОДЕРЖАНИЕ

Долгие и краткие гласные .................................................................................. 3


Узкие и широкие e, ē : əe, əˉe................................................................................ 9
Собственно латышские слова .............................................................................................. 9
1 этап. Узкие e, ē или широкие əe, əˉe в окончании и последнем слоге основы.......... 10
2 этап. Гласные второго и далее от конца слога основы. ............................................ 11
Интернационализмы и недавние заимствования ............................................................. 12
Примеры анализа ................................................................................................................ 13
Чередование согласных в склонении имён существительных .................... 14
Согласование слов в роде, числе и падеже..................................................... 17
Употребление предлогов .................................................................................. 21
Предлоги .............................................................................................................................. 21
Послелоги ............................................................................................................................ 26
Употребление форм степеней сравнения имён прилагательных ................ 28
Имена числительные и запись чисел............................................................... 30
Количественные числительные ......................................................................................... 31
Адъективные числительные ........................................................................................... 31
Субстантивные числительные........................................................................................ 32
Числительные, имеющие двойственный характер....................................................... 33
Порядковые числительные ................................................................................................ 34
Составные числительные ................................................................................................... 34
Склонение и употребление местоимений....................................................... 38
Классификация и употребление местоимений ................................................................ 38
Склонение местоимений .................................................................................................... 44
Регулярно склоняемые местоимения............................................................................. 44
Местоимения, имеющие особенные типы склонения.................................................. 44
Личные формы глагола..................................................................................... 46
Формообразующие основы глаголов ................................................................................ 46
Образование личных форм ................................................................................................ 49
Синтетические формы..................................................................................................... 49
Аналитические формы .................................................................................................... 54
Образование и употребление причастий ........................................................ 59
Образование причастий...................................................................................................... 60
Действительные причастия ............................................................................................ 60
Страдательные причастия............................................................................................... 63
Местоименные формы причастий ................................................................................. 63
Употребление причастий ................................................................................................... 64
Употребление глаголов с приставками........................................................... 68
Значения приставок ............................................................................................................ 69

73
Учебное издание

Алексей Викторович Андронов

ОЧЕРКИ ПО ПРАКТИЧЕСКОЙ ГРАММАТИКЕ


Материалы к курсу латышского языка

Лицензия ЛП № 000156 от 27.04.99

Авт. л. 3,23. Печ. л. 4,75. Тираж 100 экз. Заказ № 862.

Филологический факультет СПбГУ.


199034, С.-Петербург, Университетская наб., 11.

ОНУТ филологического факультета СПбГУ.


199034, С.-Петербург, Университетская наб., 11.

Вам также может понравиться