0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
264 просмотров160 страниц

Buler

Учебник по санскритской грамматике содержит 48 уроков с упражнениями по переводу с санскрита на русский и наоборот. В данном документе приведены правила спряжения глаголов и таблица подъема гласных для образования основы настоящего времени глаголов.

Загружено:

Georgy Chernavin
Авторское право
© © All Rights Reserved
Мы серьезно относимся к защите прав на контент. Если вы подозреваете, что это ваш контент, заявите об этом здесь.
Доступные форматы
Скачать в формате PDF, TXT или читать онлайн в Scribd
0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
264 просмотров160 страниц

Buler

Учебник по санскритской грамматике содержит 48 уроков с упражнениями по переводу с санскрита на русский и наоборот. В данном документе приведены правила спряжения глаголов и таблица подъема гласных для образования основы настоящего времени глаголов.

Загружено:

Georgy Chernavin
Авторское право
© © All Rights Reserved
Мы серьезно относимся к защите прав на контент. Если вы подозреваете, что это ваш контент, заявите об этом здесь.
Доступные форматы
Скачать в формате PDF, TXT или читать онлайн в Scribd

Г.

Бюлер
«Руководство к элементарном курсу санскритского языка».
Стокгольм, 1923

Версия 2.0

Электронная версия упражнений из учебника Г.Бюлера предназначена тем, кто


совершенствует свои знания в области санскритской грамматики. Ее создание
обусловлено, тремя факторами:
-труднодоступностью издания. К сожалению, репринтные переиздания также
исчезли из продажи;
- мелким шрифтом и плохим качеством бумаги репринтного издания.
- немалым количеством опечаток в тексте на devanāgarī.

В электронной версии 48 уроков, в каждом из которых – два упражнения: перевод с


санскрита и перевод на санскрит. Исключение составляют уроки 43-47, где дан только
перевод на санскрит. К упражнениям приложен маленький русско-санскритский
словарик.
В электронной версии исправлены переводы некоторых слов. (Согласитесь, что
переводы слов aśvin du как «Диоскуры», а nakṣatra как «фазис луны» несколько
устарели).
Глагольные корни в словах к урокам даны в ступени guṇa.

Отдельная благодарность моим ученикам Сергею Сачкову и Мареку Ганусу за


помощь в подготовке электронной версии.

Лихушина Наталия Павловна.


апрель 2008 года.
Сложение согласных.

Š kka, kta, ®( ktya, ± ktra, ktva, ² kna, kma, K( kya, ³ kra,

kva, ] kXa,

ú[ kXNa, úm kXma, úy kXya, úv kXva.

Oy khya.

Gd gda, Gx gdha, ¶ gna, G- gbha, Gm gma, Gy gya, ¢ gra, grya, Gl gla.

¹ ghna, ¸y ghya, º ghra.

» n̅ka, “ n̅kta, n̅kXa, n̅kXva, Œ n̅kha, Œ( n̅khya, ¼ n̅ga, ¼( n̅gya,

n̅gra, n̅gha,
n̅ma.
½ cca, CD ccha, CD+ cchra, cchva, Cm cma, Cy cya.

¾ jja, JH jjha, } jVa, Jy jya, ¿ jra, Jv jva.

 Vca, ÁD Vcha, à Vja.

[ka, ” [[a, q( [ya.

Q( [hya.

f( ]ya.

F( ]hya.

{q N[a, {Q N[ha, {f N]a, NNa, {y Nya, {v Nva.

Tk tka, Ä tta, Åy ttya, ttra, Tw ttha, Æ tna, Tp tpa, Tm tma, TMy tmya,

Ty tya, Ç tra, Èy trya, Tv tva, Ts tsa, Tõ tsna, TSy tsya.

Wy thya.
Ì dga, Í dgra, Î dda, ddya, Î+ ddra, ddva, Ï ddha, Ï( ddhya,

ddhva, Ð dna, Ñ dbha, Ñ( dbhya, Ò dma, dya, Ô dra, Ö dva.

× dhna, Xm dhma, Xy a, Ø hra, Xv dhva.

Nt nta, NTy ntya, Ù ntra, Nw ntha, Nd nda, NÔ ndra, Nx ndha, NXy ndhya,

NØ ndhra, Ú nna, Nm nma, Ny nya, Ü nra, Nv nva, Ns nsa.

Ý pta, Þy ptya, ß pna, Pm pma, Py pya, à pra, pla, Ps psa.

á phya.

Bd bda, ã bna, ä bra, By bya.

_y bhya, æ bhra.

ç mna, Mp mpa, Mb mba, M- mbha, My mya, è mra, mla.

Yy yya, Yv yva.

kR rka, kRe rke, kaeR rko, ikR rki, kIR rkI, k<R rkaM.

Lk lka, Lp lpa, Lm lma, Ly lya, lla.

Vy vya, ì vra.

í Sca, Scya, Scha, î Sna, Zy Sya, ï Sra, ð Sla, ñ Sva.

:k Xka, :³ Xkra, ò X[a, ò( X[ya, ò+ X[ra, X[va, ó X[ha, ó( X[hya, :[ XNa,

:p Xpa, :à Xpra,

:m Xma, :y Xya, :v Xva.

Sk ska, So skha, St sta, ô stra, Sw stha, õ sna, Sp spa, S) spha,

Sm sma, SMy smya,

Sy sya, ö sra, Sv sva.

Ÿ hNa, û hna, ü hma, ý hya, ÿ hra, ž hla, þ hva.


УРОК I.

Спряжение.
Предварительное замечание. Санскритские глаголы имеют десять времен и наклонений,
а каждое из последних три числа (единственное, двойственное и множественное) для трех
лиц. Все времена и наклонения имеют и активную (раrаsmaipada), и медиальную
(Atmanepada) форму с характерными для каждой из них личными окончаниями. Времена и
наклонения следующие:

1. indicativus (настоящее время), 6. описательное будущее,


2. imperfectum, 7. простое будущее,
3. imperativus, 8. conditionalis,
4. optativus (potentialis), 9. precativus (benedictivus),
5. perfectum, 10. аорист.

Первые четыре производятся от особой основы настоящего времени, образуемой от


корней десятью различными способами. Корни по этому делятся на десять классов.

1. Indicativus parasmaipada. К глагольным корням I кл. при образовании основы наст.


времени перед личными окончаниями присоединяется а, который в первом лице
ед., дв. и мн ч. ind. заменяется ā. Напр. vad говорить: vada и vadā.

Ед. ч. Дв. ч. Мн. ч.


1.
vad-ā-mi vad-ā-vaḥ(s) vad-ā-maḥ(s)
2.
vad-a-si vad-a-thaḥ(s) vad-a-tha
3.
vad-a-ti vad-a-taḥ(s) vad-a-nti

2. Правило sandhi. Конечные s и r слов, стоящих в конце предложений, всегда


превращаются в висаргу, : = ḥ, обыкновенно также и перед k, kh, p, ph и перед
шипящими [ś, ṣ , s].
3. Indicativus praesentis обозначает
а) настоящее время;
б) непосредственное будущее;
в) прошедшее при живом изложении (praes. historicum)

Глаголы I класса:

pat - падать, лететь car - ходить, совершать, пастись


dah - гореть, жечь nam - кланяться (D.), почитать
yaj - приносить жертву pac - варить, готовить
(кому-Acc., что-In. для кого-D.) dhAv - бежать
SaWs - прославлять tyaj - покидать
vas - жить, обитать vah - нести, течь, дуть, веять
rakX - защищать
jIv - жить
Другие части речи (наречия, предлоги, союзы, частицы):
atas - отсюда, поэтому ca - и
atra - здесь, сюда tatas - оттуда, потому, потом
adhunā - теперь, сейчас tathā - так
adya - сегодня tatra - там, туда
itas - отсюда, поэтому tadā - тогда
iti - так, конец прямой речи tu, kiṃtu - но, же
ittham - так punar - снова, опять
iha - здесь yatas - откуда, почему
eva - именно, только yathā - как
evam - так yatra - где, куда
katham - как? yadā - когда, если
kadā - когда? sadā - всегда
kutas - откуда? почему? sarvatra - повсюду, везде
kutra - где? куда? he - о!
kva - где? куда?
A* jIvam>, sda pcw>, AÇ r]it, Axuna r]aim, yda xavw tda ptw,

Kv yjit, tÇ crw>, kut> z<sit, Tyjaim kwm!, pun> ptav>, dhis,

@v< vdiNt, tÇ vsav>, svRÇ jIviNt.

Сегодня (1) (они) покидают (2). Теперь (1) (вы) идете (2). (Я) всегда (1)
защищаю (2). (Мы оба) снова (2) кланяемся (1). Куда (1) (ты) бежишь (2)? (Они
оба) варят. (Вы) покидаете. (Он) горит. Теперь (1) (мы) живем (2). (Вы оба)
славите. Почему (2) (вы) кланяетесь (1)? Там (1) (они) летят (2). Где (1) (вы)
живете (2)?
УРОК II.
Таблица подъема гласных.

Низшая ступень - i u ṛ ḷ
1ая степень подъема guṇa a e o ar al
2ая степень подъема vṛddhi ā ai au ār āl

Допускают 1ую степень повышения все гласные, стоящие на конце корня, а также
краткие гласные, после которых стоит лишь один согласный.

1. а) Корни I кл., оканчивающиеся на i, ī, u, ū, ṛ, ṝ заменяют их соответствующим


guṇa - e, o, ar; напр. ji и nī образуют je и ne, dru и bhū — dro и bho, smṛ и tṝ — smar
и tar.
б) e перед следующим за ним признаком основы настоящего времени a
превращается в ауа, o в ava, ar в ara, напр. 3. л. ед. ч. dravati, bhavati, jayati, nayati,
smarati, tarati.

2. Корни, оканчивающиеся на один только согласный, перед которым стоят краткие


гласные i, u, ṛ или ḷ также заменяют их соответственным guṇa, напр. cit изменяется в cet,
budh в bodh, vṛṣ в varṣ, kḷp в kalp, 3. л. ед. ч. cetati, bodhati, varṣati, kalpate.

3. Корни, оканчивающиеся на e и ai, перед признаком основы настоящего, a, изменяют


эти звуки в aya и āya, напр, hve, 3. л. ед. ч. hvayati, gai, 3. л. ед. ч. gāyati.

4. Мужской и средний род на a

а) Муж. род:

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


Nom. devaḥ devau devāḥ
Voc. deva devau devāḥ
Acc. devam devau devān

б) Средн. род:

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


Nom. phalam phale (a+i) phalāni
Acc.
Voc. phala phale (a+i) phalāni

5. Главные значения падежей:


1. Nominativus — падеж подлежащего.
2. Accusativus — падеж дополнения и обозначает большею частью прямое
дополнение, иногда и косвенное, кроме того направление и протяжение (время и
пространство).

6. Соединения конечных и начальных гласных:


a или ā + a или ā = ā
a или ā + i или ī = e
a или ā + u или ū =o
a или ā + ṛ = ar
a или ā + o или au = au
a или ā + e или ai = ai

7. Суффиксальный s, за которым следует гласный n, m, y или v, превращается в ṣ,


если предшествует ему какой-нибудь иной гласный чем a или ā либо непосредственно,
либо будучи отделен висаргой или анусварой; напр. agni + su > agniṣu; deve + su >
deveṣu; dhanus + ā > dhanuṣā.
Точно также начальный корневой s часто изменяется в ṣ, st в ṣṭ, sth в ṣṭh и sn в ṣṇ, если
ему при удвоении корня предшествует иной гласный чем a или ā, напр, ti + stha = tiṣṭha

Глаголы I класса
ji - побеждать, завоевывать; pā (piba-) - пить;
nī - вести, направлять; sthā (tiṣṭha-) - стоять, находиться;
bhū - быть, становиться, происходить; darś (paśya-) - смотреть, видеть;
smar - вспоминать; gam (gaccha-) - идти, ходить;
tar - переправлять, спасать; yam (yaccha-) - давать;
varṣ - идти (о дожде), осыпать дарами;

Существительные
т
deva - бог;
n
nara - мужчина, человек;
phala - плод, награда;
putra - сын;
gṛha - дом;
gaja - слон;
nagara - город;
grāma - деревня;
jala - вода;
nṛpa - царь;
kṣīra - молоко;
dāna - подарок, подаяние;
sda devaNSmriNt, g&h< gCDam>, jl< ipbit puÇ>, n&paE jyt>,

kda )lain yCDw>, kuÇaxuna gj< nyaim, triNt deva>, trw he deva>,

¢ame gCDit nr>, nr> puÇaE pZyit, dev< yjav>, puÇa ¢am< gCDiNt,

tÇ g&he -vt>, svRÇ danain v;RiNt n&pa>.


Мужчина (1) пьет (3) молоко (2).
Царь (3) направляет (2) слона (1).
(Два) дома (1) рушатся (=падают, 2).
Бог (3) дает (2) воду (1).
(Вы оба) вспоминаете (2) (об обоих) богах (1, Acc.).
Царь (3) завоевывает (2) деревню (1).
О мужи (1), (мы) видим (3) город (2).
(Они) варят (2) плоды (1).
Муж (3) преклоняется (2) (перед) богами (1, Acc.).
(Оба) слона (1) живы (=живут, 2).
Боги (2) дают дождь (varṣ, 1).
УРОК III.
1. а) Корни VI кл., подобно корням I кл., в основе настоящего времени перед
личными окончаниями вставляют a, но их гласные не заменяются соответственным guNa,
напр. kṣip-kṣipa, tud-tuda, kṛṣ-kṛṣa; Ind. pr. par. kṣipāmi, kṣipasi, kṣipati и т. д.
б) Конечный ṝ корней переходит в ir, напр. kṝ сыпать – kira, kirati; конечное u и ū
переходит в uv, напр. dhū – dhuva, dhuvati; конечное i в iy, напр. kṣi, kṣiya, kṣiyati.

2. Склонение основ муж. и средн. р. на a.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


I. devena devaiḥ
D. devāya devābhyām devebhyaḥ (s)
Abl. devāt
G. devasya devayoḥ (s) devānām
L. deve (a+i) deveṣu

Точно также phalena, phalāya и т. д.

3. Главные значения падежей:


a) Instrumentalis (Творительный) отвечает на вопросы с кем? посредством чего?, выражает
сопровождение, действующее лицо или орудие.
б) Дательный обозначает направление или то, в пользу чего действие совершается
(Dativus commodi).
в) Ablativus (Отложительный) отвечает на вопрос откуда? и обозначает причину.
г) Родительный обозначает всякого рода принадлежность (Genitivus subjectivus, objectivus
и partitivus).
д) Locativus (Местный) обозначает место и время совершения действия, и также
направление.

Глаголы VI класса:
kṣip - бросать;
viś - входить;
pracch (pṛccha-) - спрашивать;
karṣ (kṛṣa-) - пахать;
sparś (spṛśa-) прикасаться;
iṣ (iccha-) искать, желать;
diś - показывать;
sic (siñca-) - капать, поливать;
sarj (sṛja-) - творить, выпускать;
Глаголы I класса:
hvā (hvaya-) - звать;
sad (sīda-) - сидеть;
guh (gūha-) - прятать;

Существительные:
т п
megha - облако; dhana - деньги, богатство;
hasta - рука; sukha - счастье, благо;
mārga - дорога; lāgala - плуг;
kunta - копье; kṣetra - поле
kaṭa - циновка; viṣa - яд;
bāla - мальчик;
śara- стрела;

xnain g&he;u gUhiNt, kuNtaNhSta_ya< i]pam>, n&pay nraE magR< idzt>,

mageR[ ¢am< gCDav>, suoeneh g&he itóit puÇ>, jl< isÂit me">,

xnen suoimCDiNt nra>, hStyae> )le itót>, jl< hSten Sp&zis,

nraE kqe sIdt>, ]eÇai[ la¼lE> k«;iNt, ngr< n&paE ivzt>, nr> puÇe[ magR< gCDit,

nraNs&jit dev>, balaE g&he þyit nr>.


Мальчик (4) спрашивает (3) людей (1, Acc.) о дороге (2, Acc.).
Облака (1) проливают (4, sic) воду (3, Acc.) (на) поля (2, Loc.).
(Они оба) идут (3) (двумя) путями (1, In.) в город (2).
Царь (4) дает (3) (обоим) людям (1) денег (2).
(На) циновках (3) сидят (4) сыновья (2) (этого) человека (1).
Воду (2) (из) облаков (1, Gen.) дают (3) боги (4).
Водою (1) умываем (=прикасаемся, 3) (мы) (обе) руки (2).
(Оба) человека (1) (своих обоих) сыновей (2) ведут (4) домой (3).
(Оба) мальчика (3) указывают (4) дорогу (2) в город (1, Gen.).
УРОК IV.

1. Существ, м. р. на i; agni огонь.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N. agni-ḥ (s) agnay-aḥ (s)
V. agne agnī
Acc. agnim agnī-n
I. agni-n-ā agni-bhiḥ (s)
D. agnay-e agnibhyām agni-bhyaḥ (s)
Abl. agneḥ (s)
G. agny-oḥ (s) agnī-n-ām
L. agn-au agni-ṣu (su)

2. Существ, ср. р. на i; vāri вода.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N. vāri
V. vāri, vāre vāri-ṇ-ī vārī-ṇ-i
Acc. vāri
I. vāri-ṇ-ā vāri-bhiḥ (s)
D. vāri-ṇ-e vāri-bhyām vāri-bhyaḥ (s)
Abl. vāri-ṇ-as
G. vāri-ṇ-oḥ (s) vārī-ṇ-ām
L. vāri-ṇ-i vāri-ṣu (su)

3. Прилагательные на i (m,n.) склоняются одинаково с существительными. Но в


среднем роде для dat., abl., gen., loc. sing., и gen. loc. dualis могут употребляться
также формы муж. р.

4. Правила saṅdhi.
а) Перед начальным кратким a и звонкими согласными конечный aḥ, восходящий
к as, превращается в o, а краткий a исчезает, напр. nṛpaḥ atra > nṛpo `tra; nṛpaḥ jayati >
nṛpo jayati.
б) Перед всеми гласными, за исключением краткого a, т. е. перед i, ī, u, ū, ṛ и
двугласными (e, ai, o, au), aḥ, восходящий к as, превращается в a, напр. nṛpaḥ + icchati
> nṛpa icchati; tataḥ udakam > tata udakam.
в) Конечный āḥ, восходящий к ās, перед гласными, двугласными и звонкими
согласными превращается в ā, напр. nṛpāḥ icchanti > nṛpā icchanti; nṛpāḥ jayanti >
nṛpā jayanti.
г) Висарга конечных aḥ и āḥ, восходящих к ar и ār, а также висарга окончаний iḥ,
īḥ, uḥ, ūḥ, eḥ, aiḥ, oḥ перед начальными гласными и звонкими согласными
превращается в r; перед r же она исчезает, а краткий предыдущий гласный удлинняется,
напр. punaḥ atra > punar atra, dvāḥ atra > dvār atra, agniḥ dahati > agnir dahati, punaḥ
rāmaḥ > punā rāmaḥ, agniḥ rocate > agnī rocate.

Глаголы VI класса: Глаголы I класса


muc (muñca-) - освобождать, отпускать; gup (gopāya-) - стеречь, защищать;
kart (kṛnta-) - резать; ruh - расти;
lip (limpa-) - мазать;
lup (lumpa-) - ломать, грабить;

Существительные на -а
т п
jana - человек, люди; pāpa - грех, зло;
vṛkṣa - дерево; duḥkha - несчастье, горе;
śiva - имя бога; satya - правда, истина;
rāma - имя героя; viṣa - яд;
śara - стрела;

Существительные на -i, m
agni - огонь; asi - меч;
ari - враг; pāṇi - рука;
ṛṣi - пророк, мудрец; giri - гора;
kavi - поэт; hari - имя бога

sda deva jnaNmuÂiNt papat!, n&pSy puÇaE Kv vst>, \i;dRu>oaTpuÇ< gaepayit,

n&pae =isna =re> pa[I k«Ntit, kvyae hir< z<siNt, Aryae jnana< xn< luMpiNt,

jl< igre> ptit, zraiNv;e[ ilMpw, v&]a igraE raehiNt, \;e> puÇaE tÇ mageR itót>,

hir> kiv_ya< danain yCDit, \i;-I ramae vsit, Ai¶na =rI[a< g&hai[ n&pa dhiNt,

hir— ]Ire[ yjt>.


Шива (1) живет (3) в горах (2).
(Двое) врагов (1) мечут (4) копья (2) (в) царя (3, Dat.).
Рама (1) трогает (4) (обеими) руками (2) (своих двух) сыновей (3).
Огонь (1) сжигает (3) деревья (2).
Пророки (1) говорят (2) правду (3).
Правдою (1) люди (2, Gen.) достигают (=возникает, 4) счастье (3, Nom.).
(Обе) руки (2) пророка (1) трогают (4) воду (3).
Плоды (1) находятся (3) на деревьях (2).
Люди (1) помнят (3) Хари (2, Acc.).
Хари (1) выручает (=освобождает, 4) людей (2) из несчастья (3).
Урок V.

1. Корни IV кл. в основе наст времени перед личными окончаниями вставляют ya,
напр. lubh, lubhya; Ind. Praes. Par. lubhyāmi, lubhyasi, lubhyati и т.д.

2. Сущ. м. р. на u; bhānu солнце.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N. bhānu-ḥ (s) bhānav-aḥ (s)
V. bhāno bhānū
Acc. bhānum bhānū-n
I. bhānu-n-ā bhānu-bhiḥ (s)
D. bhānav-e bhānu-bhyām bhānu-bhyaḥ (s)
Abl. bhāno-ḥ (s)
G. bhānv-oḥ bhānū-n-ām
L. bhān-au bhānu-ṣu

Муж. род прилагательных на u склоняется точно так же.

3. Правила saṅdhi
Конечная висарга превращается
а) перед c и ch в ś, напр. naraḥ carati = naraś carati;
naraḥ chalena = naraś chalena.
б) перед ṭ и ṭh в ṣ, напр. punaḥ ṭaṅkaḥ = punaṣ ṭaṅkaḥ;
rāmaḥ ṭhakkuraḥ = rāmaṣ ṭhakkuraḥ
в) перед t и th в s, напр. rāmaḥ tiṣṭhati = rāmas tiṣṭhati.

4. Предлог ā «до, вплоть до, начиная от» согласуется с Acc. или Abl. В качестве
глагольной приставки он обозначает «при, к, на» и т.д.

Глаголы:

lubh IV - желать; (+ Gen., Loc.);


likh VI - писать;
krudh IV – гневаться (+D., Gen.);
ā-gam I - приходить;
śuṣ IV - засыхать;
ā-ruh I - влезать, подниматься на, восходить;
kup IV - гневаться, сердиться (+D.);
as IV - бросать, метать;
naś IV - погибать, обращаться в бегство;
snih IV - любить, быть расположенным к
Существительные:
bhānu т - солнце; pāda т - нога, луч, четверть;
śatru т - враг; śiṣya т - ученик;
bāhu т - рука; anna п - еда, корм;
vāyu т - ветер; sūkta п - ведийский гимн;
viṣṇu т - имя бога; śikhara т - вершина;
bindu т - капля; aśva т - лошадь;
paraśu т - топор; ratna п - драгоценный камень;
guru т - учитель; pattra (patra) п - письмо;
maṇi т - драгоценный камень; rāśi т - куча;
udadhi т - океан;

Предлог
ā - до, вплоть до, начиная от (+Acc., Abl.)

kvyae xn< lu_yiNt, \i;> sU−ain pZyit, guê iz:yyae> ³uXyt>, n&pa Air_y> kuPyiNt,

Ai¶édxaE itóit, przuna v&]aNk«Ntw, jlSy ibNdvae igre> ptiNt, iv:[um&i;yRjit n&pay,

n&pae =ñmaraehit, ]eÇe;u jl< zu:yit, gurv> iz:ya[a< iõýiNt, n&pa[a< zÇvae =isna nZyiNt,

balae gurve pTÇ< iloit, jna m[Ina< razIinCDiNt, Aa igrevR&]a raehiNt, ba÷_ya< jl< nraStriNt.
Лучи (2) солнца (1) взбираются (5) теперь (4) (на) горы (3).
Капля (2) воды (1, vāri, jala) падает (4) (из) облака (3).
(Оба) царя (1) расположены (3) (к) поэтам (2).
Ветер (1) веет (4) с вершин (3) гор (2).
Царь (1) мечет (4) копья (3) на врагов (2).
Ученик (1) преклоняется (3) (перед) учителем (2).
(Два) человека (1) приходят (3) (со своими) сыновьями (2).
(Оба они) желают (1) драгоценных камней (2).
О пророк (1), мы приносим жертву (3) Вишну (2, Acc.).
(Оба они) варят (3) пищу (1) (на) огне (2, In.).
Пророки (1) прославляют (4) Вишну (2) гимнами (3).
УРОК VI.

1. а) Корни IVкл. на iv удлиняют гласный перед признаком этого класса ya,


напр. div, dīvya, dīvyati
* Корневые i и u, за которым следует группа согласных, начинающаяся с r или v, удлиняются.
b) Следующие корни удлиняют свой краткий a: kram, tam, dam, mad, śam, śram,
bhram. Последний образует также bhramyati.
2. а) Сущ. ср. р. на u; madhu мед.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N.
madhu madhu-n-ī madhū-n-i
Acc.
V.
madhu, madho
I.
madhu-n-ā madhu-bhiḥ (s)
D.
madhu-n-e madhu-bhyām madhu-bhyaḥ (s)
Abl.
madhu-n-aḥ (s)
G.
madhu-n-oḥ (s) madhū-n-ām
L.
madhu-n-i madhu-ṣu

b) Для средн. р. прилагательных на u в Dat., Abl., Gen., Loc., Sing,


и в Gen. и Loc. Dual. могут также употребляться формы муж. р.

3. Правила saṅdhi.
Конечный n превращается
а) перед начальным j, jh и ś в ñ, напр. tān janāna = tāñ janāna,
tān śatrūn = tāñ śatrūn В последнем случае вместо ś может стоять ch,
напр. tān śatrūn = tāñ chatrūn.
б) Перед начальным ḍ ḍh конечный n превращается в ṇ, а перед l в ṃl (или ṃl с
анунасикой), напр. tān ḍamarān = tāṇ ḍamarān, tān lokān = tāṃ-l-lokān.
в) Перед начальным d или ṭ, c или ch и t или th конечный n превращается в
anusvāra, и за ним вставляется соответствующий шипящий: ś, ṣ или s, напр.
tān ca = tāṅ-ś ca, tān tathā = tāṅ-s tathā, tān ṭaṅkān = tāṅ-ṣ ṭaṅkān
Глаголы:
ā-kram IV (тж. I krāma) - наступать, śram IV - уставать;
нападать;
bhram IV - бродить, блуждать;
div IV - играть;
vyadh (vidhya-) IV - пронзать, попадать;
mad (mādya-) IV - пьянеть;
ā-cam (ā-cāma) I - пить, зачерпывать;
tuṣ IV - радоваться, быть довольным;
ar (ṛccha) I - идти, падать на к.-л.;
tam IV - быть печальным;
har I - брать, отнимать, похищать;
śam IV - успокаиваться, тухнуть;

Существительные:
madhu п - мед; mukha п - рот, лицо;
aśru п - слеза; ṛkṣa т - медведь;
vasu п - богатство, добро, вещи; akṣa т - кость (игральная);
mṛtyu т - смерть; kṣatriya т - воин;
ali т - пчела; adharma т - несправедливость;
nṛpati т - царь; kopa m - гнев;
netra п - глаз;

\]a mxu lu_yiNt, \i;rxuna pai[na jlmacamit, n&pa A]EStÇ dIVyiNt,

AilmRxuna ma*it, nra iv;e[asI<iLlMpiNt, ram> ]iÇyaNprzuna³aMyit,

guêiÁz:ya<í z<sam>, Aryae jnana< vsUin hriNt, nraE m&Tyum&CDt>, balSy

neÇa_yamïUi[ ptiNt, jlenai¶> zaMyit, \;erñaE ïaMyt>, gué> iz:ySy papaÄaMyit,

gja ngre æaMyiNt, mxuna ]Ire[ c tu:yiNt bala>.


Воины (1) играют (3) (на) деньги (2, In.).
Лошади (3) царя (2) устают (5) сегодня (1) (на) пути (4).
Четвертая часть (2) несправедливости (1) падает (4) (на) царя (3).
Воин (1) пронзает (4) врага (3) копьем (2).
Пчела (1) пьет (4) мед (2) ртом (3).
Вода (2, vāri, jala) (его) слез (1) орошает (4) (его) ноги (3).
Там (2) летают (=блуждают, 3) пчелы (1).
(Двое) мужчин (1) варят (5) мед (2) и (4) плоды (3).
Когда (1) гнев (3) учителя (2) прекращается (успокаивается 4), тогда (5) ученики (7)
радуются (6).
(В) глазах (2) воинов (1) стоят (4) слезы (3).
Враги (1) осыпают (4, varṣ) царя (2) стрелами (3).
УРОК VII.

1. Корни X кл. перед личными окончаниями в основе наст. врем. вставляют aya,
напр. pīḍ, pīḍaya; Ind. Pras. Par. pīḍāyami, pīḍayasi, pīḍayati и т.д.
2. а) Корни, предпоследний звук которых — i, u ṛ или ḷ вместо него имеют так наз.
guṇa (см. урок II, 2), напр. cur, coraya, 3-е л. ед. ч. corayati.
b) Корни, предпоследний звук которых — краткий a, удлиняют его большей
частью, напр. kṣal, kṣālaya, 3-е л. ед. ч. kṣālayati.
c) Если корень кончается на гласный, последний повышается во вторую степень
(vṛddhi), т. е. ai вместо i и ī, au вместо u и ū, ār вместо ṛ и ṝ; ai и au перед aya
превращаются в āy и āv, напр. jri, jrāyaya, 3 л. ед. ч. jrāyayati; dhū, dhāvaya, dhāvayati;
gṛ, gāraya, gārayati; pṝ, pāraya, pārayati.

3. Правила sandhi. Конечный t


а) превращается в d перед начальными гласными
и звонкими g, gh, d, dh, b, bh, y, r, v, h,
напр. meghāt atra = meghād atra, pāpāt rakṣati или + gopāyati = pāpād rakṣati,
pāpād gopayati; jalāt bhavati = jalād bhavati
б) перед начальным c и ch превращается в c, перед j и jh в j, перед ṭ и ṭh в ṭ, перед ḍ и
ḍh в ḍ, перед l в l, напр.
meghāt ca = meghāc ca, meghāt jalam = meghāj jalam, pāpāt lokam = pāpāl
lokam
в) Перед начальным ś t превращается в c, а ś обычно в ch, напр. nṛpāt śatruḥ =
nṛpāc śatruḥ или nṛpāc chatruḥ
г) Перед носовыми t обычно превращается в n, напр. gṛhāt nayati = gṛhān nayati;
однако он может превратиться и в d.

Глаголы:
kṣal Х - мыть; daṇḍ Х - наказывать;
cur Х - красть pīḍ Х - мучить;
tul Х - взвешивать; par Х - преодолевать;
taḍ Х - бить; pūj Х - почитать;
gaṇ (gaṇaya-) Х - считать; ā-nī I - приносить;
kath (kathaya-) Х - рассказывать, излагать;
Существительные:
sūta т - кучер; rāmāyaṇa п - название поэмы;
stena т - вор; suvarṇa п - золото;
janaka т - отец; puṇya п - заслуга, добродетель;
daṇḍa т - палка, наказание; rūpaka п - рупия;
loka т - мир, люди; sādhu т - святой, праведник;

iva - как, подобно;

Sten> suv[R< n&pSy g&ha½aeryit, guédR{fen iz:ya<Stafyit, sUtae =ñaNpIfyit,

\i;jRlen pa[I ]alyit, ¢ama¾naÚgr< nyiNt, nraE êpkai[ g[yt>, n&paCDÇU[a< d{f>,

ramSy puÇaE jne_yae ramay[< kwyt>, suv[R< pai[_ya< taelyam>, jnk> puÇaNkaepaÎ{fyit,

g&haLlaeka AagCDiNt, pu{yen saxudRu>oain paryit, devainv n&ptI~Llaek> pUjyit,


Воры (1) крадут (4) деньги (3, pl.) людей (2).
(Оба) мальчика (1) моют (3) рот (2).
Отец (1) объясняет (=рассказывает, 5) сыновьям (2) возмездие (4) (за) грех (3).
Ученики (1) почитают (3) учителя (2) и (5) преклоняются (4) (перед ним).
(Вы оба) приносите (3) плоды (1) (в) руках (2, du.) и (5) считаете (их) (4).
Добродетель (1) защищает (3, rakṣ и gup) от несчастья (2).
Кучера (1) бьют (4) лошадей (2) палками (3).
(В) гневе (1, Abl.) пронзает (5) царь (2) вора (3) копьем (4).
УРОК VIII.
1. Indiс. Praes. Ātmanepada (Medium). Перед личными окончаниями вставляются
те же признаки глагольных классов и происходят те же изменения в корне, как и в Par.,
т. е. в I и VI спряжении a, в IV ya, в X aya, напр. labh, labha; sic, siñca; yudh, yudhya;
arth, arthaya.
Ед. ч Дв. ч. Мн. ч.
1 labh-e labh-ā-vahe labh-ā-mahe
2 labh-a-se labh-ethe labh-a-dhve
3 labh-a-te labh-ete labh-a-nte

2. Главное значение Ātmanepada (т.е. слово для самого себя) у глаголов, которые
имеют и par. и ātm., заключается в том, что действие совершается для самого же
действующего лица, напр. yajati он приносит жертву (для кого-нибудь другого), yajate он
приносит жертву (для себя самого). Но очень многие глаголы спрягаются только в Ātm., и,
таким образом, подобно греческим Media, являются Deponentia.

3. Правила saṅdhi. Конечные и начальные гласные:

a) Из i или ī + i или ī получается ī, напр. gacchati iti = gacchatīti.


Перед другими гласными или двугласными i и ī превращаются в y,
напр. tiṣṭhati atra = tiṣṭhaty atra; yajati ṛṣiḥ = yajaty ṛṣiḥ; nadī atra = nady atra
б) u или ū + u или ū превращаются в ū, напр. sādhu uktam = sādhūktam
Перед другими гласными и двугласными u и ū превращаются в v,
напр. madhu atra = madhv atra; sādhu evam = sādhv evam
в) Из ṛ + ṛ получается ṝ, напр. kartṛ ṛju = kartṝju. Перед другими гласными и
двугласными ṛ превращается в r, напр. kartṛ iha = kartr iha
г) e и o перед a остаются без изменения, но последний выпадает,
напр. vane atra = vane `tra, bhāno atra = bhāno `tra. Перед другими гласными и
двугласными e и o превращаются или в ay и av или чаще в a,
напр. bhāno iti = bhānav iti = bhāna iti; vane iti = vanav iti = vana iti.
e) Для i, ū и e двойств. ч. глаголов и имен, а также для состоящих из одного гласного
односложных междометий, не допускается эвфонические слияние со следующими за
ними гласными, напр. girī iha, mādhū atra, phale atra, i indra.
Глаголы Ā.:
īkṣ I - видеть, смотреть; śikṣ I - учиться, учить ч.-л.;
kamp I - дрожать, сотрясаться; sah I - переносить, терпеть;
bhāṣ I - говорить; sev I - служить, почитать;
yat I - стремиться к (+D.): jan (jāya-) IV - рождаться, возникать;
ā-rabh I начинать, приниматься за; yudh IV - сражаться (+In.);
ruc I - нравиться (+ Dat., Gen.); mar (mriya-) VI умирать;
labh I - получать; arth X - просить, требовать (+Acc. duplex);
vand I - кланяться, чтить;

Существительные:

anartha т - несчастье; bala п - сила, могущество;


dharma т - добродетель, закон; vana п - лес;
udyoga т - прилежание; śāstra п - наука, трактат;
manuṣya т - человек; dhairya п - стойкость;
yajña т - жертва, жертвоприношение; dvija, dvijāti т - дваждырожденный, ариец;
vinaya т - послушание; vīci т - волна;
śūdra т - шудра, человек четвертой касты; taru т - дерево;
kalyāṇa п, hita п - благо, лучшее; paśu т - скот, жертвенное животное;

na - не;

vayaebRlen trv> kMpNte, Aisna*aryae ièyNt #TyÇ n&pae -a;te, vsUna< razIÚ&ptINkvyae =wRyNte,

zaSÇe Axuna iz]amh #it pTÇe hirilRoit, papaÎu>o< jayte, iz:ya[a< ivny %*aegí gué_yae

raecete, AxmaRy n xmaRy ytewe, iv:[ae sU−e \;I l-ete, AÇi;R-aRnu< vNdte, A¶I $]te bal>,

xnen pzULl~-Xve y}ay, sda gurae> padaE bala> sevNte, )le AÇ mnu:ySy pa{yaeiStót>,

shete AnwR< saxU, vnei:vh]aR vsiNt, ]iÇya \;I sevNte.


Там (5) (два) дома (4) сотрясаются (6) от силы (3) волн (2) океана (1).
Отец (3) смотрит (4) (на) лицо (2) (своего) сына (1).
(Мы) стремимся (3) (к) благу (2) учеников (1); так (4) говорят (6) учителя (5).
Дети (2) просят (4) отца (1) (о) хлебе (=пище, 3, Acc.).
Там (2) (в) лесу (1) борются (5) слоны (3) (с) медведями (4).
(Два) шудры (3) служат (4) здесь (2) (двум) дваждырожденным (1).
Плоды (1) нравятся (3) детям (2).
Откуда (1) (вы) получаете (3) деньги (2)?
Теперь (1) (оба) пророка (2) начинают (4) жертвоприношение (3).
УРОК IX.

1. Существительные жен. р. на ā; jāyā жена

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N. jāyā
V. jāye jāye jāyāḥ (s)
Acc. jāyā-m
I. jāya-y-ā jāyā-bhiḥ (s)
D. jāyā-y-ai jāyā-bhyām jāyā-bhyaḥ (s)
Abl. jāyā-y-ās
G. jāya-y-oḥ (s) jāyā-n-ām
L. jāyā-y-ām jāyā-su

2. Прилагательные на. a (муж. и ср. р.), ж. р. ā, склоняются в муж. р. как deva,


в ср. р. как phala и в ж. р. как jāyā

3. Правила saṅdhi. Если слово оканчивается на ai или au, а следующее начинается


на гласный, то конечный ai обращается в āy, а au в āv, а также оба могут обратиться в ā
напр. jāyāyai atra = jāyāyāy atra = jāyāyā atra; devau atra = devāv atra = devā atra.
Обычно пишут ā вместо ai, но āv вместо au.
4. После кратких гласных, предлога ā и частицы mā начальный ch превращается в
cch, напр. atra chāyā = atra cchāyā, ā chādayati = ā cchādayati
5. Начальный n в большинстве корней обращается в ṇ после приставок antaḥ (r)
между, niḥ(s), parā, pari, pra и duḥ(s) плохо, напр. pra + nayati = praṇayati
6. Перед глаголами появляются часто следующие приставки:
ava вниз; ud вверх; upa к, при, около; niḥ (s) из; parā прочь, вон, над;
pari кругом, у, совершенно; pra перед, вперед, очень; sam с, вместе с, совершенно.
Глаголы:
saṃ-gam I Ā. - сходиться вместе, marg (mṛgaya) X Ā. – искать;
соединяться (+In.); ava-gam I P. – понимать;
parā-ji I Ā. – побеждать;
ava-tar I P. – слезать;
uḍ-ḍī I Ā. – взлетать;
ava-ruh I P. – слезать;
bhikṣ I Ā. - просить милостыню;
upa-nī I P. - приводить, посвящать;
śubh I Ā. – блистать;
pari-nī I P.- обводить кругом, жениться;
vart I Ā. - становиться, существовать;
pra-pad IV Ā. - отправляться, прибегать к;

Существительные:
kanyā f - дочь, девушка; gṛhastha т - отец семейства;
gagā f - Ганг; prayāga т - название города;
chāyā f - тень; vihaga m - птица;
bhāryā f - супруга, жена; vyādha т - охотник;
bhāṣā f - язык; iṣu т - стрела;
bhikṣā f - милостыня; bhaya п – страх;
yamunā f - название реки; raṇa т, п - сражение;
rathyā f - улица; śaraṇa п - защита;
vidyā f - знание, наука; svarga т – небо;
saṅdhyā f - сумерки; hṛdaya п – сердце;

Прилагательные: Наречия:
kṛṣṇa, f ā - черный; sahasā - внезапно, быстро;
pāpa, f ā - злой, дурной; saha с, - вместе (+In.)
prabhūta, f ā - многочисленный;

rÆ< rÆen s<gCDte, yda ivhga Vyax< pZyiNt tda shsaef!fyNte, sTy< ùdye;u m&gyNt \;y>,

hre> kNya< ram> pir[yit, iv:[aehRrí


e -ayRe kNyai-> shagCDt>, ramae iv:[uí devaÁzr[< àp*et,
e

i-]ya ramSy iz:yaE vtRete, yda jna g¼aya< ièyNte tda SvgR< l-Nte, kNyaya AÚ< yCDTy&;e-aRyaR,

vn \]ei:v;UNmuÂiNt Vyaxa> k«:[aE c ièyete, iÖjatIna< -a;a< zUÔa navgCDiNt, he iz:ya ngrSy

rWyasu saxUna< -ayaR_yae i-]a< l-Xve, AÇ CDyaya< à-Uta ivhgaiStóiNt, ]iÇySy balav&i;épnyit.
(Оба) ученика (1) выпрашивают (6) (от) жен (5) отца семейства (4) много (2)
милостыни (3, Acc). При (городе) Праяга (1) соединяется (4) Ганг (2) с Ямуной (3).
Дурные (1) люди (2) не (4) достигают (5) неба (3). О Вишну (1), сегодня (3) Шива (2)
женится (7) (на) Ганге (6), дочери (5) Хари (4). В бою (1) цари (3) сражаются (4) стрелами
(2) и (6) побеждают (7) (своих) врагов (5) Здесь (2) (на) улице (3) слезают (6) (оба) царя (1)
(с) черных (4) лошадей (5). (Оба) сына (3) пророка (2) блистают (4) знанием (1). (Обе)
птицы (4) улетают (5) (из) боязни (3) злого (1) охотника (2, Gen.) (Мы оба) не (3)
понимаем (4) языка (2) Хари (1). (В) сумерках (1, du) почитают (4) пророки (2) богов (3).
(На) улице (2) деревни (1) встречаются (6) учитель (3) и (5) ученик (4). (Мы оба) приносим
жертву (2) богам (1) (для нас самих); мы не (4) приносим жертвы (5) (для) Хари (3).
УРОК X.

1. Страдательный залог образуется при помощи суффикса ya,


присоединяющегося непосредственно к глагольному корню, и принимает личные
окончатя Ātm. Глаголы X кл. отбрасывают признак aya, но сохраняют перед ya ту форму,
которую они должны иметь перед aya,
напр. labh, labhyate; cur X, coryate; taḍ X, tāḍyate.

2. Конечный гласный корня подвергается следующим изменениям перед ya:


a) i и u удлиняются, напр. ji, jīyate; stu, stūyate.
б) ṛ обращается в ri, если предшествует согласный, и в ar, если предшествует группа
согласных, напр. kṛ, kriyate; smṛ, smaryate;
в) ṝ обращается в īr, или, если предшествует губной, в ūr, напр. tṝ, tīryate; pṝ, pūryate.
г) ai и o обращаются в ā напр. dhyai, dhyāyate.
д) Конечный гласный обращается в ī в следующих корнях: gai, dā давать, do, dhā,
dhe, pā пить, mā, sthā, so, hā, напр. gīyate,dīyate, dhīyate.
3. i и u в средине глаголов, корни которых оканчиваются на v и r, удлиняются,
напр. div, dīvyate.
4. Носовой в средине корня часто исчезает, напр. bandh, badhyate; daṅś, daśyate;
śaṅs, śasyate.
5. В корнях vac, vad, vap, vas, vah и svap va превращается в u, напр. vac, ucyate;
vas, uṣyate; ya корня yaj превращается в i, а r корней grah и prach в ṛ; hve превращается
в hū, śās — śiṣ; khan, jan, tan растягивать и san образуют khanyate или khāyate,
janyate или jāyate и т. д.; śī лежать образует śayyate.
6. Личная пассивная конструкция очень употребительна в санскрите при переходных
глаголах, а также и безличная — как при переходных, так и при непереходных.
Действующее лицо (или вещь) стоит в Instr.

Глаголы:
kar – делать; dhe I., P. – сосать, пить;
khan I., P. – копать; dhyā/dhyai I., P. – думать, размышлять;
gā I., P. – петь; par – наполнять;
grah – брать, принимать, схватывать; bandh – вязать;
daṃś I., P. (daSati) – кусать; mā – мерить;
dā/do I., P.(dyati) – резать; vac – говорить;
dhā – ставить, класть; vap I., P. – сеять;
śās II., P. – наказывать, повелевать; svap – спать;
śru – слышать; hā – оставлять, покидать, пренебрегать;
stu – прославлять; ā-hvā – призывать;

Существительные:
ājñā f – приказание; bhāra m – ноша;
āśā f – надежда; bhikṣu m – нищий, аскет;
kāṣṭha n – кусок дерева, полено; bhṛtya m – слуга;
gīta n – песня; mālā f – венок;
ghaṭa m – горшок, сосуд; rājya n – царство;
ghṛta n – топленое масло; śiśu m – дитя;
dhānya n – хлеб; sarpa m – змея;
pāśa m – петля, веревка;

Прилагательные:
vidheya, f ā – послушный;

rame[ puÇav*aepnIyete #it ïUyte, \i;nR&pe[ xmR< p&D(te, "qaE "&ten pUyeRte, ivhga/> pazEbRXyNte,
jnEnRgr< gMyte, he iz:ya gué[aøyXve, nrE> kqa> i³yNte, kivi-nR&pa> sda StUyNte, à-Uta i-]a g&hSwSy
-ayRya i-]u_yae dIyte, kNya_ya< gIt< gIyte, StenElaeRkana< vsu caeyRte, #;u-I r[e =ryae n&pitna jIyNte,
he devaE saxui-> sda SmyeRwe, pu{yen jnaStIyRNte, à-Ut> kaóana< -arae nre[aeýte, Añen jl< pIyte,
xmRe[ raJy< iz:yte n&pe[, spRe[ dZyete nraE, sUtenañStaf(te/.
Птицам (1) сыплют (3) зерно (2) [хлеб]. Венки (1) свиваются (3) девицами (2). Хари (1)
снова (2) прославляется (śaṃs, stu, 4). Вишну (1, In.) пьет (4, pass.) воду (3, Nom.) из руки
(2). Приятно (1, In. от sukha) спится (3) (в) тени (2); так (4) говорят (5, pass.) люди (6, In.).
(Обоими) пророками (1) приносится жертва (2). Отцом (1) возлагаются (4) надежды (2) (на
свое) дитя (3). Ученик (3, In.) пренебрегает (4, pass.) приказанием (2, Nom.) учителя (1).
(Оба) ученика (1, In.) размышляют (3, pass.) (об) учебнике (2, Nom.). (На) полях (1) сеется
(3) зерно (2) [хлеб]. Играют (2, pass.) (в) кости (1). Приказания (2) царя (1) принимаются
(5) послушными (3) слугами (4). Человек (1, In.) копает (3, pass.) на поле (2).
УРОК XI
1. Imperfectum Par., подобно индикативу, образуется от основы настоящего времени,
к которой присоединяются вторичные формы личных окончаний. Перед глаголом
появляется приращение a. Таким образом ji образует ajaya; kṣip – akṣipa; lubh – alubhya.
2. а) Если глагол начинается с гласного, то в результате слияния последнего с
приращением получается соответствующий двугласный vṛddhi, т. е. a + i или ī = ai;
a + u или ū = au, a + ṛ = ār
б) Если перед глаголом стоит приставка, то приращение вставляется между нею и
глаголом и соединяется с конечным гласным приставки согласно эвфоническим правилам,
напр. upa + nī дает основу Imperfecta upānaya.

3. Парадигма Imperf. Par.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


1
a-vad-a-m a-vad-ā-va a-vad-ā-ma
2
a-vad-a-ḥ (s) a-vad-a-tam a-vad-a-ta
3
a-vad-a-t a-vad-a-tām a-vad-a-n

4. Imperfectum выражает прошедшее время и употребляется в историческом раcсказе.

5. Многосложные сущ. ж. р. на ī, nadī река

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N.
nadī nady-aḥ (s)
V.
nadi nady-au
Acc.
nadī-m nadī-ḥ (s)
I.
nady-ā nadī-bhiḥ (s)
D.
nady-ai nadī-bhyām nadī-bhyaḥ (s)
Abl.
nady-āḥ (s)
G.
nady-oḥ (s) nadī-n-ām
L.
nady-ām nadī-ṣu

6. Правило saṅdhi. Конечные n̄, ṇ и n, если им предшествует краткий гласный,


перед начальными гласными и двугласными удваиваются,
напр. atiṣṭhan atra = atiṣṭhann atra
Глаголы:
ava-kart VI P. - срубать;
paṭh I P. - читать (вслух);
upa-viś VI U.- садиться;
pra-viś VI U. - входить;
ā-har I P. - приносить;

Существительные:
artha m – цель, смысл, богатство; patnī f – супруга;
indra – имя бога; putrī f – дочь;
indrāṇī – имя богини; pustaka n – книга (рукопись);
kāvya n – стихотворение; pūra m – высокая вода, половодье;
grantha m – сочинение, текст, книга; pṛthivī f – земля, почва;
jananī f – мать; matsya m – рыба;
dāsī f – рабыня, служанка; vāpī f – пруд;
devī f – богиня, царица; sabhā f – собрание;
nagarī f – город; senā f – войско;
nārī f – женщина, жена; stotra n – хвалебная песнь;

Прилагательные:
śīta, f ā– прохладный, холодный;

n&pitnRgrI< senyajyt!, kvy> s-aya< kaVyaNypQn!, devIdReva<í hirrpUjyt!, saxae> pÆ(a i-]ve

êpkai[ dIyNte, ndI;u mTSyanpZyam, puStk< puÈya AyCDiÖ:[u>, ngyaR rWyasu gjavæaMytam!, p&iwVya

ivhga %f!fyNte , g&h< pUre[aeýte, pÆIi-nRra ngr AagCDn!, yda izvae iv:[uí ¢NwmpQta< tdawR<

navagCDav, iz:ya guraegR&h< àaivzÚupaivz<í kqyae> p&iwVyam!.

(От) реки (1) веет (4) прохладный ветер (3). Когда (1) (вы) просили (4) (у) царя (2) защиты
(3), тогда (5) (вы) находились (7) в несчастье (6). (В обеих) реках (1), Ганге (2) и (4) Ямуне
(3), половодье (5) (дополнить глаг. vart, 6). (Обе) женщины (1) пели (4) хвалебную песнь
(3) Раме (2, Gen.). О пророки (1), почему (2) приносите (вы оба) в жертву (5) богиням (3)
топленое масло (4, In.)? Служанки (2) царицы (1) принесли (6) алмазы (3) и (5)
драгоценные камни (4). (В) гневе (1) учитель (2) бил (4) рукой (3) ученика (5). (Двое) слуг
(1) принесли (5) (из) пруда (3) воду (4) (в) кувшинах (2). (Вы) рубили (4) топором (1)
дрова (3) (с) деревьев (2). Пророк прославлял (6) гимнами (5) Индрани (4), супругу (3)
Индры (2).
УРОК XII.
1. Существительное ж.р. на i; mati мнение

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N. mati-ḥ (s) matay-aḥ (s)
V. mate matī
Acc. mati-m matī-ḥ (s)
I. maty-ā mati-bhiḥ (s)
D. matay-e mati-bhyām
maty-ai mati-bhyaḥ (s)
Abl. mate-ḥ (s)
G. matī-n-ām
maty-āḥ (s)
L. mat-au maty-oḥ (s) mati-ṣu
maty-ām

2. Существ, ж. р. на u; dhenu корова.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N. dhenu-ḥ (s) dhenav-aḥ (s)
V. dheno dhenū
Acc. dhenu-m dhenū-ḥ (s)
I. dhenv-ā dhenu-bhiḥ (s)
D. dhenav-e dhenu-bhyām
dhenv-ai dhenu-bhyaḥ (s)
Abl. dheno-ḥ (s)
G. dhenū-n-ām
dhenv-āḥ (s)
L. dhenv-oḥ (s)
dhen-au dhenu-ṣu
dhenv-ām

3. a) Прилагательные на i и u (см. выше IV.3, V.2 и VI.2б) в ж. р. часто склоняются


как mati и dhenu.
б) Прилагательные на u, если конечному u предшествует только один согласный, в
ж. р. могут принимать суффикс ī, и склоняются как nadī, напр. guru тяжелый, ж. p. gurvī;
bahu| многий — bahvī. Эти формы ж. р. более употребительны.
Глаголы:
kalp I Ā. - делать, служить чему;
upa-diś VI P. - учить, наставлять;
vid VI U. (vinda-) - достигать, находить.

Существительные:
kalaha m., n - ссора; makṣikā f - муха, комар;
kīrti f - слава; mukti f - избавление, спасение;
gopa m - пастух; yaṣṭi f - прут;
jāti f - порода, каста; raśmi m - узда, луч;
dhṛti f - решимость, мужество; rātri f - ночь;
pārthiva m. - царь, князь; vraṇa m, n - рана;
buddhi f - ум, разум; śānti f - покой;
bhakti f - преданность, почитание; śruti f - слух, священное писание;
bhāga m. - кусок, часть, доля; smṛti f - воспоминание, предание, свод законов;
bhūti f - благополучие, благословение; svapna m - сон, сновидение;
bhūmi f - земля, почва, страна; hanu f - челюсть.

Прилагательные:
nīca, f ā - низкий;
mukhya, f ā - отличный, превосходный, первый;
laghu m, f, n, (или f laghvī) - легкий.

mi]ka ì[imCDiNt xnimCDiNt paiwRva>,


nIca> klhimCDiNt zaiNtimCDiNt saxv> . 1.

zaNTy;Ry #h zae-Nte, ïutaE b÷;u Sm&it;u c xmR %pidZyte, raÈya< Svß< n l-amhe, bþI< kIitR<

x&TyaivNdÚ&pit>, pu{yen mui−< l-Xve, bøin;UÜ[e =ir:vi]pÚ&pit>, hNvamñaLl~~¸va yò!yatafym!,

n&ptebRuÏ!ya ]iÇya[a< klhae =zaMyt!, zUÔa[a< jatyae nIca g{yNte, iÖjatIna< jait;u äaü[a muOya>, xmaeR
-UTyE kLpte, jaTya ]iÇyaE vteRwe, -Ume-Rag< äaü[ayayCDTpaiwRv>, Aña AïaMyN-Umavpt<í.

Вишну (3) радуется (4) почитанию (2, In.) благочестивых (1) и (6) дает (7) избавление (5).
Люди (3) многих (1) каст (2) жили (5) (в) городе (4). Птицы (1) взлетают (3) (с) земли (2).
Силою (2) ума (1) преодолеваем (4) (мы) несчастье (3, pl.). Пастух (1) стережет (4) коров
(3) (в) лесу (2). Умом (1) и (3) прилежанием (2) (вы) добываете (6) великую (4, = многую)
славу (5). Стихотворение (1) служит (4) поэту (2) (к) почету (3). (Ради) благополучия (1)
(мы оба) преклоняемся (3) (перед) Шивой (2). Узда (1, pl.) прикреплена (bandh) (4) (к
обеим) челюстям лошади (2). Ночью (1) читали (мы оба) (3) священное писание (2).
УРОК XIII.
1. Imperfectum Ātmanepada (Medium) образуется, подобно Par., от основы наст. вр. и
получает приращение a. Личные окончания являются большей частью видоизменениями
окончаний Praes. Ātm. — Passivum в имперфекте имеет окончания среднего залога

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


1
a-labhe (a+i) a-labh-ā-vahi a-labh-ā-mahi
2
a-labh-a-thāḥ (s) a-labh-ethām a-labh-a-dhvam
3
a-labh-a-ta a-labh-etām a-labh-a-nta

2. Склонение односложных сущ. ж. р. на ī; dhī ум.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N.
dhīḥ (s) dhiy-aḥ (s)
V.
Acc. dhiy-au
dhiy-am
I.
dhiy-ā dhī-bhiḥ (s)
D.
dhiy-e dhī-bhyām
dhiy-ai dhī-bhyaḥ (s)
Abl.
dhiy-aḥ (s)
G.
dhī-n-ām
dhiy-āḥ (s)
dhiy-oḥ (s) dhiy-ām
L.
dhiy-i dhī-ṣu
dhiy-ām

3. Перед глаголами ставятся еще следующие приставки: ati пере-, за, из; adhi над, на;
anu около, за; api или pi на, к; abhi при, к, против; ni вниз, на, в; prati обратно, против,
напротив; vi от.

4. Saṅdhi после приставок:


а) после приставок, кончающихся на i и u, и также после приставки nis (niḥ)
начальный s многих глагольных корней превращается в ṣ, st и sth в ṣṭ и ṣṭh,
напр. ni + sad = niṣad; pari + sic = pariṣic; prati + sidh = pratiṣidh
б) конечный s приставок на is и us перед начальным k, kh, p ph превращается в ṣ,
напр. nis + padyate = niṣpadyate
Глаголы:
ati-kram IV, I P. / I Ā. (kramate) - переходить за, prati-bhāṣ - отвечать;
проходить, переступать, нарушать; prati-sidh I P. - удерживать, запрещать;
adhi-sthā - стоять над, на, взлезать, повелевать; prati-han - препятствовать, повреждать;
ud-jan - рождаться, происходить из; pra-bhū - возникать, властвовать;
ni-sev - обслуживать, населять, посещать; rac X P. (racayati) - составлять, сочинять;
nis-pad IV P. - исходить, происходить; vi-naś - исчезать, гибнуть;
api(pi)-dhā - покрывать, прикрывать; sam-nah IV P - опоясывать, снаряжать.
pra-jan - возникать;

Существительные:
anujñā f - разрешение; mahārāja m - великий царь;
īśvara m - бог; muni m - мудрец, аскет;
kapota m - голубь; mekhalā f - пояс;
karṇa m - ухо; moha m - ослепление;
kāma m - желание, бог любви; ratha m - повозка;
kāraṇa n - основание, причина; lobha m - алчность, жадность;
krodha m - гнев; vasati f - жилище;
jāla n - сеть; śrī f - счастье, богиня счастья, богатство;
dhī f - ум, проницательность; samudra m - океан;
nāśa m - погибель; sṛṣṭi f - творение;
padma m, n - лотос; hrī f - стыдливость, скромность.
puruṣa m - человек;

Прилагательные:
kṛtsna, f ā - весь, целый;
cāru - красивый;
dhīra, f ā стойкий, мудрый, мужественный;
śveta, f ā белый;

lae-aT³aex> à-vit lae-aTkam> àjayte,

lae-aNmaehí nazí lae-> papSy kar[m!. 2.

n&pitr&i;[a papaTàTyi;Xyt, hre-RayaRya< carv> puÇa AjayNt, xIr< pué;< iïy> sda in;evNte, paiwRvSya}a<

zÇU ATy³metam!, pÒ< iïya vsit>, ixyae blen pué;a du>oain paryiNt, rwae =XyóIyt rame[, kvegR&h<

iïyazae-t, izzU Aaøyewa< jnNya, -anumE]ti;R>, guraernu}ya kqe iz:yavupaivztam!, muinrIñrSy s&iò<

Xyayit, ]eÇe;u xaNy< in:p*te, gurvae ¢NwaÜcyiNt iz:yaí puStkain iloiNt.


Богиня счастья родилась из океана. Почему вы закрывали (pass.) себе уши? Щудры
говорили на языке арийцев; так отвечали (pass.) брахманы. Благодаря уму голубь
освободился (pass.) из сети. Учитель опоясал обоих мальчиков поясом. Когда исчезла
стыдливость ученика, то закон был нарушен. Откуда получили вы белых коров? Великий
царь владел (pass.) всей землей. Ради счастья мы прибегли к царю. Два свода законов
были cоставлены Вишну (In.). Двое детей пьют (pass.) молоко черной коровы.
УРОК XIV.
1. Imperativus Parasmaipada образуется от основы наст. вр. Его окончания отчасти
одинаковы с окончаниями Impf. Par.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


1 vad-āni vad-ā-va vad-āma
2 vad-a* vad-a-tam vad-a-ta
3 vad-a-tu* vad-a-tām vad-a-ntu
* Иногда при благословении 2-е и 3-е л. ед. ч. принимают форму: vad-a-tāt.

2. а) Многосложные существ. на ū; vadhū женщина.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N. vadhū-ḥ (s) vadhv-aḥ (s)
V. vadhu vadhv-au
Acc. vadhū-m vadhū-ḥ (s)
I. vadhv-ā vadhū-bhiḥ (s)
D. vadhv-ai vadhū-bhyām vadhū-bhyaḥ (s)
Abl. vadhv-āḥ (s)
G. vadhv-oḥ (s) vadhū-n-ām
L. vadhv-ām vadhū-ṣu

b) Односложные существ. ж. р. на ū; bhū земля.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N. bhūḥ (s)
V.
bhuv-au bhuv-aḥ (s)
Acc. bhuv-am
I. bhuv-ā bhū-bhiḥ (s)
D. bhuv-e bhū-bhyām
bhuv-ai bhū-bhyaḥ (s)
Abl. bhuv-aḥ (s)
G. bhū-n-ām
bhuv-āḥ (s)
bhuv-oḥ (s) bhuv-ām
L. bhuv-i bhū-ṣu
bhuv-ām
3. Второе и третье лицо императива большей частью выражают приказание, первое
же лицо выражает желание или будущее время. Иногда 2-е и 3-е лицо употребляются в
тем же значении, как и первое.

Глаголы:
abhi + as - повторять, изучать, учить(ся); pra + vart - приходить в движение, начинаться,
pra + as - бросать вперед, бросать во что-нибудь; возникать;
ā + diś - приказывать; śuc I P. - печалиться, заботиться;
darś pass. - казаться, выглядеть; ni + sad - садиться;
ni + vas - жить;
Существительные:
atithi m - гость; bhū f - земля, почва;
anṛta n - неправда; bhūṣaṇa n - украшение, драгоценность;
abhyāsa m - изучение, повторение; bhrū f - бровь;
ādeśa m - приказание, предписание; vadhū f - женщина, жена;
āsana n - сидение, стул; vedi f - алтарь;
juhū f - ложка, жертвенная ложка; śvaśrū f - теща, свекровь;
pāṭha m - урок; stuti f - хвала, хвалебная песнь;
prajā f - тварь, подданый; snuṣā f - сноха.

Прилагательные: Наречия:
apara, f. ā - низкий, другой; adhastāt - под, внизу;
para, f ā- высший, другой, чужой, дальний; ciram - долго;
vakra, f ā- кривой, согнутый; dīrgham - далеко, вдаль;
sundara, f ī- красивый. hrasvam - коротко, ближе к;

mā - отрицание при imp. = лат. ne;


vā - или.

xm¡ crt maxm¡ sTy< vdt man&tm!,

dI"¡ pZyt ma ÿSv< pr< pZyt maprm!. 3.

jytu mharajiír< c k«Tõa< -uvmixitótu, àyag< gCDt< suoen c tÇ invstm!, suNdyaR æuvaE v³e d&Zyete,

gurv Aasne in;IdNtu -uiv iz:ya>, õu;ai-> sh ñïU[a< klh> àavtRt, he ]iÇya> kuNtaiN]pte;UNmuÂt

papaÁzÇUNd{fyteit ³aexaÚ&pitr-a;t, Aitiw< p&CDtu raÇaE kuÇ Nyvs #it, ñï!va> kaepaCDaect> õu;e,

vXva> iõýTy&i;>, paQSya_yasay iz:yavagCDtaimit guraera}a, juþa¶aE "&t< àaSyain, he vxu vaPya

jlmany, juþa< "&t< itóit, æuvaerxStaÚeÇe vtRete.


Женщины поют (act. и pass.) славу Индрани. Изучайте священное писание и науки,
говорите правду, чтите учителей; таково (так) предписание сводов законов для учеников
(Gen.). Цари пусть защищают подданных и наказывают злых; таким образом закон не
нарушается (hā, pass.). О жены, преклоняйтесь перед свекровями. Пусть кучер не бьет
лошадей, и не (=или) мучает. Принесите драгоценности (pl.) - так приказала (pass.) царица
обеим служанкам. (Двумя) жертвенными ложками окропим алтарь водой. Давайте играть
в кости за деньги; так сказали (pass.) оба воина. Сегодня я хочу посвятить моих обоих
сыновей, говорит брахман. Пусть (эти) люди выкопают пруд.
УРОК XV.
1. Imperativus Ātmanepada (Medium) образуется, подобно Imper. Par., от основы наст.
времени. Пассивные формы имеют окончания Imp. Ātm.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


1 labh-ai labh-ā-vahai labh-ā-mahai
2 labh-a-sva labh-ethām labh-a-dhvam
3 labh-a-tām labh-etām labh-a-ntām

2. Существ. м. р. на ṛ; kartṛ действующий.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N. kartā kartār-aḥ (s)
V. kartaḥ (s) kartār-au
Acc. kartār-am kartṝ-n
I. kartr-ā kartṛ-bhiḥ (s)
D. kartr-e kartṛ-bhyām kartṛ-bhyaḥ (s)
Abl. kart-uḥ (s)
G. kartr-oḥ (s) kartṝ-ṇ-ām
L. kartar-i kartṛ-ṣu

3. Существ. ср. р. на ṛ; kartṛ действующее.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N. kartṛ
Acc.
V. kartṛ-ṇ-ī kartṝ-ṇ-i
kartṛ
kartaḥ (s)
I. kartṛ-ṇ-ā kartṛ-bhiḥ (s)
D. kartṛ-ṇ-e kartṛ-bhyām kartṛ-bhyaḥ (s)
Abl. kartṛ-ṇ-aḥ (s)
G. kartṛ-ṇ-oḥ (s) kartṝ-ṇ-ām
L. kartṛ-ṇ-i kartṛ-ṣu
4. Существ, ж. р. на ṛ склоняются одинаково с м. р., за исключением Асc. pl, который
оканчивается на ṝḥ,
svasṛ сестра, N.sg. svasā, Acc.pl. svasṝḥ

5. Nomina actoris на -tṛ образуют ж. р. на -trī, который клоняется как nadī.

Глаголы:
anu-gam - следовать;
sam-ā-car - справлять, исполнять, делать;
vi-vad I Ā. - спорить, состязаться;
ā-śri - идти к, уходить под защиту кого-либо;

Существительные:
ācārya m - учитель; netar m - проводник, вождь; m., n. - ведущий;
kartar m - виновник, делатель, составитель, автор; paṇḍita m - ученый;
m, n - делающий; pada n - шаг;
kāla m - время; prāyaścitta n - покаяние;
kṛpā f - милость, сострадание; bhartar m - кормилец, содержатель, господин,
dātar m - податель; m, n - щедрый; муж;
durjana m - злодей; rakṣitar m - защитник; m., n. - защищающий;
draṣṭar m - пророк, судья, составитель (гимнов); vyavahāra m - тяжба;
m, n - видящий; śāstar m - каратель, правитель;
dhātar m - творец; sraṣṭar m - творец; m, n - творящий;
niścaya m - решение, уверенность; namas - почет, хвала (indecl. +Dat.).

Прилагательные:
daridra, f ā бедный;
vara, f ā лучший, превосходящий;

dujRnSy c spRSy vr< spaeR n dujRn>,


spaeR d<zit kalen dujRnStu pde pde. 4.

Aacay¡ l-Sv àayiíÄ< smacreit pap< iÖjaty AaidziNt, kaVyain rcyam kIit¡ ivNdam n&ptInaïyamhE

iïy< l-amha #it kvyae vdiNt, SvsugR&he kNye Nyvstam!, n&pe ri]tir suoen àja vsiNt, xmaRy

devaNyjavha AwaRy kItRye c s-asu pi{ftE> sh ivvdavha #it äaü[Sy puÇyaeinRíy>, mu−y $ñr> s&òe>

ktaR mnu:yE-R®ya seVytam!, n&pty> àjana< ri]tarae dujRnana< c zaStarae vtRNtam!, zaôSy kÇRe pai[nye

nm>, laekSy öò&_yae vsUna< dat&_yae deve_yae nmae nm>.

Васиштха (Vasiṣṭha) и Вишвамитра (Viśvāmitra), два пророка - авторы многих гимнов.


Жена пусть любит мужа (snih). Воины пусть следуют вождям и сражаются с врагами. У
реки пусть встретится мальчик со (своими обеими) сестрами. Творцом сотворен мир. В
домах благочестивых подателей аскетам дается милостыня. Царь Бходжа (Bhoja) был
щедр по отношению к автору (Loc.) хвалебных песен. Слуги пусть будут всегда
услужливы (к своим) господам (sev). Идите под защиту богов, защитников благочестивых
(людей). Милостью творца живут люди. О, щедрый (муж), бедные преклоняются (перед
тобою). (Этот) человек ведет (своих) сестер в город.
УРОК XVI.
1. Optativus (Potentials) образуется от основы наст. вр. посредством присоединения
ī, за которым следуют окончания имперфекта. Только в 3 л. мн. ч. вместо окончания an
появляется uḥ (s). С конечным a основы наст. вр. I, IV, VI и X классов оптативный ī
сливается в e.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


1 vad-ey-am vad-e-va vad-e-ma
2 vad-e-ḥ (s) vad-e-tam vad-e-ta
3 vad-e-t vad-e-tām vad-e-yuḥ (s)

2. Optativus обыкновенно выражает возможность, желание или приказание; он также


имеет значение и будущего времени.
3. Некоторые обозначения родства на ṛ (т., f.): pitṛ отец; bhrātṛ брат; jāmātṛ зять, муж
дочери; devṛ деверь; mātṛ мать; duhitṛ дочь; nanandṛ или nanāndṛ сестра мужа, невестка;
yātṛ жена деверя, а также nṛ мужчина обращают свое ṛ в N. V. Du. pl. и Асc. sing., du. в
guṇa вместо vṛddhi. nṛ кроме того образует в Gen. pl. nṛṇām или nṝṇām.

4. Существительные на o; go f. m. корова или бык.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N. gau-ḥ (s) gāv-au gāv-aḥ (s)
V.
Acc. gām gāḥ (s)
I. gav-ā go-bhiḥ (s)
D. gav-e go-bhyām go-bhyaḥ (s)
Abl. go-ḥ (s)
G. gav-oḥ (s) gav-ām
L. gav-i go-ṣu

Глаголы:
car - пастись; śaṃs - доносить, рассказывать, сообщать;
man IV Ā. - думать, полагать; хвалить, одобрять; обижать;
mud I Ā. – радоваться (+In.); smar - учить.

Существительные:
go m, f - бык, корова; f - речь; gotva n - природа быка;
ghāsa m - корм, сено; māsa m - месяц;
paka m, n - болото; yugma n - пара;
pitar - du. родители; pl. тени усопших, предки; rakṣaṇa n - защита;
budha m - мудрец; śrāddha n - поминальная жертва.

Прилагательные:
adhika, f ā - больше, больший, величайший; prayukta, f ā - употребленный или устроенный;
kāmadugha, f ā - исполняющий желание; jyeṣṭha, f ā - старший;
duṣprayukta, f ā - плохо устроенный, или śreṣṭha, f ā - лучший.
употребленный;

Местоимения: sā f - она.

Наречия:
cet - если; yadi - если;
nityam - всегда, ежедневно; samyak - хорошо.

gaEgaER> kamdu"a sMyk! àyu−a SmyRte buxE>,

du:àyu−a pungaReTv< àyae−u> sEv z<sit. 5.

-taRr< -tRuí iptr< matr< c pÆI devainv pUjyet!, ga r]eÌva< r][en pu{y< -vtIit iÖjatyae mNyNte, yda àyag<

AagCDev tda ipÇe pTÇ< iloev, ipt&_yae mase mase ïaÏ< yCDeyu>, ¢amm* gCDtimit matraE puÇav-a;etam!,

gae> ]Ire[ izzvae maedNtam!, gamitwye pcemeTy&i;-aRyaRmvdt!, duihtr< iptraE r]eta< Svsar< æatrae mat¨> puÇaí

r]eyu>, yid zaôm_ySyey< tda gurvStu:yeyu>, he Svs> ipÇaegR&he itóe>, ba÷_ya< ndI— n tret!, he izzv>

ipt¨NsevXv< æat¨[a< iõýt.


Ришабхадаттой (ṛṣabhadatta), зятем Нахапаны (nahapāna), дано браминам много коров и
деревень и много золота. Отдай сестрам драгоценности матери (imp. и opt.). Пусть кучер
принесет лошадям корм (ā-hṛ); пусть он не мучает лошадей. Пусть старшему из братьев
(Loc., Gen.) будет дана отцом бо́льшая часть имущества. О дети, приносите ежедневно в
дом дрова и воду, так (гласило) приказание отца. Пусть коровы пасутся в лесу. (Оба они)
пусть живут молоком черной коровы. Два быка тащат (pass.) повозку. Пророк радуется
двум белым быкам. Хари и Шива женятся на двух сестрах, дочерях Рамы (rāma).
УРОК XVII.

1. Характерным признаком Optatiri (Potentialis) Ātm. является ī (e), как и в Par.;


личные окончания сходны с окончаниями Impf. Ātm. Пассивные формы оптатива имеют
окончания Ātm.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


1
labh-ey-a labh-e-vahi labh-e-mahi
2
labh-e-thāḥ (s) labh-ey-āthām labh-e-dhvam
3
labh-e-ta labh-ey-ātām labh-e-ran

2. Существительные на au; nau f корабль, лодка.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N.
nau-ḥ (s) nāv-au nāv-aḥ (s)
V.
Acc.
nāv-am
I.
nāv-ā nau-bhiḥ (s)
D.
nāv-e nau-bhyām nau-bhyaḥ (s)
Abl.
nāv-aḥ (s)
G.
nāv-oḥ (s) nāv-ām
L.
nāv-i nau-ṣu

3. Существ, м. и ж. р. на ā, ī и ū, последним слогом которых является неизмененный


глагольный корень, принимают те же окончания, что и nau. Те из них, которые
оканчиваются на ā, теряют гласный перед гласными окончаниями, за искл. N. sing. pl. и
Асc. pl. Основы на ī и ū перед гласными окончаниями изменяют гласный в y и v, если
предшествует один согласный; в iy и uv, если предшествует несколько согласных, напр.
viśva-pā т., f. всезащищающий, N. V. viśvapāḥ, viśvapau, viśvapāḥ; Асc. viśvapām,
viśvapau, viśvapaḥ;
khala-pū т., f. чистильщик улиц, N. V. khalapūḥ, khalapvau, khalapvaḥ;
yava-krī т., f. покупающий зерно, N. V. yavakrīḥ, yavakriyau, yavakriyaḥ
Слова сложенныя с nī „ведущий" в Loc. sing. принимают ām, напр.
grāma-ṇī сельский староста, L. grāmaṇyām, grāmaṇyoḥ, grāmaṇīṣu.

Глаголы:
prati-īkṣ - ожидать; ram I Ā - забавляться;
abhi-nand I U. - радоваться; vi-ram - оставлять, прекращать;
anu-sthā - следовать за, исполнять.

Существительные:
udyāna n - сад; bhṛtaka m - слуга;
kṛṣi f - земледелие; maraṇa n - смерть;
jīvita n - жизнь; mitra m- друг;
nideśa m - приказание; yuddha n - битва, сражение;
pāśupālya n - скотоводство; vāṇijya n - торговля;
purohita m - домашний, придворный жрец; vidhi m - правило, судьба;
bhakṣaṇa n - еда; śvaśura m - тесть, свекор.

Прилагательные:
bhadra, f ā - хороший, милый; n - счастье;
saṃdigdha, f ā - сомнительный, ненадежный.

nai-nNdet mr[< nai-nNdet jIivtm!,


kalmev àtI]et indez< -&tkae ywa. 6.

¢am{ya< Stena> zranmuÂn!, yid nra> ïute> Sm&teí ivxInnuitóeyuStda saxui-> zSyern!, vEZya> k«:ya

vai[Jyen pazupaLyen va vtRern!, s<idGxa< nav< naraehet!, yid g¼aya vairi[ ièyeXv< tda Svg¡ l-eXvm!,

jamatr> ñzuraNõu;a> ñïªdRuihtrí puÇaí iptraE severn!, äaü[EnaRvaedixnR tIyRet, zǪNprajyewa #it n&pit<

àja vdiNt, n&ptI Airi-yRXu yeyatam!, naE;u n&[a< yuÏm-vt!, balavu*ane rmeyatam!.

Пусть сельский староста принесет (ā-har, opt. и imp. pass.) корм для лошадей
всезащищающего (viśvapā) царя. Да увидите вы счастье (pl.); да добудете вы славу.
На корабле царь со (своими) воинами переправился через море. Расскажи (imp., opt.), где
могут друзья встретить (своих) братьев. Вы можете забавляться в саду, но воздержитесь
от кушанья плодов. Да спасет тебя Всезащитник из (твоего) несчастья (pass.). Пусть
посвятит (pass., opt., imp.) сегодня придворный жрец обоих сыновей царя! Вы оба должны
приветствовать (opt., imp.) родителей. Если бы мы оба говорили неправду, то царь нас
наказал бы. Да одержу я победу над врагами с (моими) храбрыми воинами; так гласит
желание (iṣ, pass.) царя. Да получим мы награду добродетели.
УРОК XVIII.
1. От всех глагольных корней может быть произведен Cansativus (causalis), основа
наст. вр. которого образуется посредством суффикса paya или aya и спрягается точно так
как глаголы Х кл.

2. а) paya присоединяется к большинству корней на ā и двугласные e, ai, au и


некоторым другим — напр. jñā знать, jñāpayati он сообщает, дает знать; dā давать,
dāpayati он заставляет давать; gai петь, gāpayati он заставляет петь. Конечные
двугласные корней в causativ-e всегда заменяются ā.*
(*śrā, śrai варить образует śrapayati; glai быть усталым и snā купаться, когда перед ними нет
приставок, могут образовывать glāpayati или glapayati, snāpayati или snapayati)

3. К остальным корням присоединяется aya, и гласные корней претерпевают те же


изменения, что и в X кл., т. е.
a) Если предпоследний звук — краткое a то оно удлиняется (vṛddhi), напр. pat,
pātayati. Исключение составляют корни на am** затем jan, tvar спешить, prath быть
знаменитым, vyath страдать; иногда также jval сиять: gam, gamayati; jan, janayati.
(**Глаголы kam любить, cam есть и niśam слышать удлиняют свой a, а глаголы nam и vam могут
удлинять его факультативно)
б) Если на предпоследнем месте стоят краткие i, u, ṛ и ḷ, то они повышаются в guṇa,
напр. budh, bodhayati; viś, veśayati; vṛdh расти, vardhayati он дает или заставляет расти;
kḷp, kalpayati.
в) ṝ внутри корня обращается в īr, напр, stṝh повреждать, stīrhayati.
г) Конечные краткие или долгие i, u и ṛ повышаются в vṛddhi,
напр. nī, nāyayati; śru, śrāvayati; bhū, bhāvayati; kṛ, kārayati; tṝ, tārayati.

4.От каузативов страдательный залог образуется посредством суффикса ya, перед


которым суффикс каузатива aya отбрасывается,
напр. jñāpayati, jñāpyate; pātayati, pātyate.

5. Каузативы непереходных глаголов становятся переходными. Каузативы


переходных глаголов иногда сочетаются с двойными Acc., или с Асc. и Instr.
6. Местоимение первого лица. Основы — mad, asmad.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N.V.
aham āvām vayam
Acc.
mām, mā āvām, nau asmān, naḥ
I.
mayā āvābhyām asmābhiḥ
D.
mahyam, me āvābhyām, nau asmabhyam, naḥ
Abl.
mat āvābhyām asmat
G.
mama, me āvayoḥ, nau asmākam, naḥ
L.
mayi āvayoḥ asmāsu

Глаголы:
aś - есть, caus. давать есть; yaj - caus. приносить жертву для кого (+Acc.);
adhi-i - изучать, caus. (adhyāpaya-) учить; abhi + vad - caus. приветствовать;
kalp - caus. делать, устанавливать; vid - знать;
ā-jñā - caus. приказывать; vardh I Ā. - расти;
darś - caus. показывать; sthā - caus. ставить, останавливать,
pari-dhā - одевать; устанавливать;
apa-nī - уводить; pra-sthā I Ā, - отправляться, caus. посылать
mar - caus. убивать;
.

Существительные:
amṛta n - нектар; dūta m - вестник, посланник;
upanayana n - посвящение (арийцев); pāṭaliputra n - Патна;
kara m - рука, хобот, луч, руль; подать, налог; manoratha m - желание, мечта;
kālidāsa - имя поэта; vastra n - платье;
kāśī f - Варанаси (совр. Бенарес); vidhi m - Брахма;
guṇa m - качество, преимущество; vṛka m - волк;
dāsa m - раб, слуга; veda m - наука, свящ. писание.

Прилагательные:
navīna, f ā - новый;
sva, f ā - свой;

zǪngmyTSvg¡ vedaw¡ Svanvedyt!,


Aazy½am&t< devaNvedmXyapyiÖixm!. 7.

sªt Axuna Swapy rwm!, ywa}apyit dev>, dzrwíaêNpuÇanjnyt!, kaildasSy kaVy< ma< ïavye>,

vEZyaNkrandapyÚ&p>, %pnyne balaÚvInain vôai[ pirxapyeyu>, æatrae =SmaÚgr< àaSwapyn!, Svsar


AagCDNtIit mý< Nyve*t, vayaebl
R en trvae =paTyNt, ]iÇya yuÏe =rINmaryiNt, kvyae =Smak<

gu[aNàwyeyu> kIit¡ c vxRyy


e uirit paiw›vEir:yte, Ah< àyage invsaim ram> kaZya< itóit, ¢Nwae =Sma-I rCyte

puStk< rame[ leoyam>.


Я (sg., pl.) отдаю сделать (pass., caus) циновку. Покажи мне книги. Брахманы пусть учат
нас обоих и приносят для нас (Acc.) жертвы (yaj, caus.). Царь установил подати в (своем)
царстве. Я (sg., pl.) заставляю своих слуг вспахивать поле. Дай мне (sg., pl.) воду и еду.
Они приказали увести мальчика от меня (Abl. sg., pl.). Цари послали послов в
Паталипутру. Воры украли наш (Gen.) мелкий скот. Царь велел поэту прочитать (caus.)
хвалебную песнь в честь Вишну. Мы мучим (vyath, caus.) наши сердца желаниями. Оба
ученика приветствуют (своих) учителей. Мать велела (своим обеим) дочерям спеть песнь.
УРОК XIX.

1. Местоимение второго лица. Основы — tvad, yuṣmad

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N.V. tvam yuvām yūyam
Acc. tvām, tvā yuvām, vām yuṣmān, vaḥ
I. tvayā yuvābhyām yuṣmābhiḥ
D. tubhyam, te yuvābhyām, vām yuṣmabhyam vaḥ
Abl. tvat yuvābhyām yuṣmat
G. tava, te yuvayoḥ, vām yuṣmākam, vaḥ
L. tvayi yuvayoḥ yuṣmāsu

2. Местоимение третьего лица tad он, она, оно; тот, та, то.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


m n f m n f m n f
N.V. saḥ tat sā tau te te tāni tāḥ
Acc. tam tām tān
I. tena tayā taiḥ tābhiḥ
D. tasmai tasyai tābhyām tebhyaḥ tābhyaḥ
Abl. tasmāt tasyāḥ
G. tasya tayoḥ teṣām tāsām
L. tasmin tasyām teṣu tāsu

3. Так же как tad склоняются


etad этот: eṣaḥ. eṣā, etat;
yad который: yaḥ, yā, yat;
anya другой: anyaḥ, anyā, anyat;
itara иной: itaraḥ, itarā, itarat;
anyatara другой (из двух): anyataraḥ, anyatarā, anyatarat
ekatama один из многих:
katara который (из двух);
katama который из многих.
4. а) sarva, viśva все, ekatara один из двух, ubhaya т. п. оба (только sg. и pl.),
eka sg. один, pl. некоторые, склоняются как tad, за искл. N. V. Асc. sg., которые
оканчиваются на m, напр. N. V. Асc. sg. viśvam.

б) Вопросительное мест. kim образует N. sg. kaḥ, kā, kim, Асc. kam, kām, kim и
следует tad в остальных падежах.
в) nema полу- склоняется как sarva, но N. pl. m. может быть neme или nemāḥ.
г) adhara нижний, antara внутренний, apara или avara следующий, западный,
uttara выше, северный, dakṣiṇa южный, para следующий, другой,
pūrva прежний, восточный и sva свой склоняются как sarva.
Но в Аbl. L. sg, и N. pl. они могут следовать также deva.
д) ardha полу-, alpa немного, katipaya некоторые, carama последний склоняются
как deva, но N. pl. могут образовывать также как sarva.

5. Висарга форм saḥ и eṣaḥ исчезает перед всеми согласными и гласными за


исключением краткого a, напр.: sa gacchati, sa tiṣṭhati, но saḥ + asyati = so `syati,
gacchati saḥ.
6. Часто употребляется множ. ч. вместо ед. ч. местоимений первого и второго лица.
Формы mā, me, nau, naḥ; tvā, te, vām, vaḥ суть энклитики и употребляются только в
том случае, если в предложении предшествует другое слово и на местоимении не лежит
ударения по смыслу.

Глаголы:
ās - сидеть, caus. садить, ставить; sah I. Ā. - терпеть;
pā - пить, caus. pāyayati - поить; sidh - удаваться, caus. sādhayati - (о светских
pā - защищать, caus. pālayati - защищать; вещах) совершать, достигать;
prī - радоваться, caus. prīṇayati - радовать; han - убивать, caus. ghātayati - велеть убивать;
bhī - бояться, caus. bhīṣayate, bhāyayate - пугать; hvā – звать; caus. hvāyayati - велеть позвать.
vac - говорить, называть;

Существительные:
kṛṣṇa m - имя бога, N. pr.; vasudeva m - N. pr.;
gati f – путь, ход, убежище; vāta m - ветер;
chatra n - зонт; vārida m - облако, туча;
dugdha n - молоко.; śrī - употребляется перед собств. именами в
devakī f - N. pr.; смысле «достопочтенный, знаменитый»;
salila n - вода.
pṛthvī f - земля;

Прилагательные: svādu - сладкий;


Местоимения:
kas, kā+cit, +cana или +api - кто-нибудь, некто;
kim+cit, +cana или +api - какое-нибудь, что-то, нечто;
na kaścit и т.п. - никто;
na kiṃcit и т.п. - ничто;

AasyTsille p&WvI< y> s me ïIhirgRit>  . 8/.


yen yen c vaten vairdae vair muÂit,
ten ten c vaten CDTÇ< vhit pi{ft> ./ 9.
miy Tviy c iptraE iõýt>, y> p&iwvI< palyit s paiwRv %Cyte, kSyE deVyE StaeÇ< rcyem,
guéyRu:manaþayyt!, ya ASmaNÊGx< payyiNt ta< xenU ma "atyt, yu:mNmm Ê>o< -vit, saxv> pu{yE> Svg¡
l-Nte n iTvtre jna>, vymetTpuStk< neCDamStdNySmE kSmEicÎIytam!, TvdNyae n kae=PySmai-> zSyte ya
devkI vsudevSy pTNy-vÄSya< k«:[ae =jayt, tv ipÇa sh ngyaR AagCDam, yUy< ipt¨ÁïaÏE> àI[yw vy<
jlen, ivñe devaSTva palyNtu, ANye;a< kaVyEre; kiv> kIitRmsaxyt!.

Мужа (6) той (5, Gen.) Каусальи (2, Kausalyā, Loc.), которая (1, Loc.) родила ( = в которой
был рожден) (4) Раму (3, Nom.), зовут (8) (vac, pass.) Дащаратха (7, Daśaratha). Твоему
прилежанию (Abl.) радуется учитель. Почему (Abl.) ты так говоришь? Другие (чем) мы
(Abl.) не могли бы сносить это горе. Учитель учит нас священному писанию и сводам
законов. Пусть побеждают все цари, которые защищают (pā, caus.) своих подданных
согласно закону. Плоды всех этих деревьев сладки. Пусть растет (imp.) слава всех жен,
которые служат (своим мужьям). В этом царстве царское (Gen.) наказание устрашает
злых. Который из двух плодов желаете (вы получить)? Мне отец велел дать (caus.) золота,
тебе, коров, другому брату ничего. Никто (pl., m.) не мог бы это совершить.


Стоит в связи с ур. XVIII
УРОК XX.
1. Существительные муж. и женск. р., основы которых оканчиваются на согласный,
принимают те же окончания, что и nau (XVII,2 Loc.pl. su). Но s имен. и зв. падежей ед. ч.
всегда отпадает.*
(*В исходе санскритских слов могут стоять только следующие согласные: k, n̄, ṭ, ṇ, t, n, p, m; l;
корневые сочетания rk, rṭ, rt, rp)
Сущ. ср. р. в N. V. Асc. du. имеют суффикс ī, а в pl. ni. Звук n последнего окончания стоит
перед конечным согласным и, если он оказывается шипящим или h, то он превращается в
анусвару. У сущ. ср. р. на ṇ, r, l и некоторых на at он исчезает.

2. а) Основы на согласный, образованные прямо от корней без присоединения


суффиксов, или с суффиксом t, а также основы с суффиксами it, ut, ad, in, as, is, us
имеют только одну форму, т. е. изменяют основу исключительно по законам saṅdhi.
б) Имена, оканчивающиеся на суф. at, mat, vat, yat, yas и большинство основ на an
имеют две формы. В сильных падежах, N. Асc.sg. m., N. V. Acc. du. m, N. V. pl. m, N. V.
A. pl. n. им присуща более полная или сильная форма, и более краткая или слабая в
остальных падежах.
в) Имена, оканчивающиеся на суфф vas, ac и некоторые на an имеют три формы.
Они образуют более полную или сильную форму в сильных падежах, более короткую или
среднюю в косвенных падежах, суффиксы которых начинаются с согласного, и в N. V.
Асc. sg. n., и совсем короткую или слабую в косвенных падежах, суф. которых
начинаются с гласного, и в N. V. Асc. du. n.

3. Основы на согласный, имеющие только одну форму, на t, d и dh, в N. V. Sing. m. f.,


в N. V. Асc. sg. n. и в Loc. pl. имеют t, а основы на bh в тех же падежах p.
t, d, dh обращаются в d, а bh в b перед окончаниями, начинающимися с bh.
Примеры: marut m. ветер; āpad f. несчастье; jagat п. миp.

Ед.ч Мн.ч.
N.V. marut āpat jagat marutaḥ āpadaḥ jaganti
Acc. marutam āpadam
I. marutā āpadā jagatā marudbhiḥ āpadbhiḥ jagadbhiḥ
D. marute āpade jagate marudbhyaḥ āpadbhyaḥ jagadbhyaḥ
Abl. marutaḥ āpadaḥ jagataḥ
G. marutām āpadām jagatām
L. maruti āpadi jagati marutsu āpatsu jagatsu
Дв. ч
N. V. Acc marutau āpadau jagatī
I. D. Abl. marudbhyām āpadbhyām jagadbhyām
G. L. marutoḥ āpadoḥ jagatoḥ

4. Правило saṅdhi. Если конечные dh, ḍh, bh и h заменяются лишенными


придыхания t, d, ṭ, ḍ, p, b, а слово начинается с g, d, ḍ или b, то начальный звук получает
придыхание, напр. budh N.V.sg. bhut, Loc. pl. bhutsu.

5. Прилагательное, относящееся к нескольким существительным различного рода,


стоит в м. р., если эти сущ. состоят из имен м. и ж. рода; и в ср. р., если среди них
находятся сущ. ср. р.

Глаголы:
ruh - caus. rohayati или ropayati - заставлять, подыматься, расти, сажать;
labh - caus. lambhayati - заставлять достичь, давать.

Существительные:
upaniṣad f - отдел писания в котором идеть речь о yoṣit f - жена;
спасении; viśvāsa m - доверие;
upavīta n - священный шнурок;
vṛtra m - N. pr. демона;
kārya n - дело;
śata n - сотня;
caraṇa m - нога;
śarad f - осень, год;
taḍit f - молния;
samidh f - полено;
dṛṣad f - камень;
sarit f - река;
nirvṛti f - довольство, счастье;
sahāya m - товарищ, помощник;
poṣaka m - кормилец;
suhṛd m - друг.
bhūbhṛt m - царь, гора;
marut m - ветер; pl. N. pr. богов бури;

Прилагательные:
kuśala, f ā - ловкий, опытный, ученый; Несклоняемые слова:
trivṛt m, f, n - тройной; api - также, даже, хотя, и;
durlabha, f ā - трудно находимый, paścāt - за (Gen.), позади;
недостижимый; vinā - без (In. или Acc.).
bhakta, f ā - преданный, верный;

shayen ivna nEv kay¡ ikmip isXyit,

@ken cr[enaip git> kSy àvtRte. 10.

te puÇa ye iptu-R−a> s ipta yStu pae;k>,


tiNmÇ< yÇ ivñas> sa -ayaR yÇ invR&it>. 11.

he iz:y simxae vnadahr, %pin;Tsu mu−emaRgR %pidZyte, Aapid suùdae =SmaNpalyeyu>, ivñSya< -uiv papa

-U-&iÑdR{f(Ntam!, simiÑri¶< yjet, pu{yen jgtI jye>, Tv< jIv zrd> ztm!, -U-&t> izor< vymaraeham

yUymxStaditót, kaiíTsirt> smuÔe[ kaiídNyai-> siriÑ> s<gCDNte, raÇaE tifdd&Zyt, -−a> suùdae

=SmaNsuo< lM-yiNt, Aïui-yaeRi;tae balaí mnaerwaNsaxyiNt, zrid kasuicTsirTsu pÒain d&ZyNte.

Индра убил Вритру (Vṛtra) со (своими) помощниками, марутами. Без друга никто не
может совершать какое-либо трудное дело. По всем улицам для тени следует посадить
деревья. Друзей, которые верны в несчастьи, трудно найти в (трех) мирах. Пояс и
священный шнурок арийцев должны быть сделаны тройными (neut. du.). Положи (caus.,
sthā) этот камень позади огня. Океан поэтами называется супругом рек. Царями должны
быть защищаемы подданные. Некоторые из этих брахманов сведущи в упанишадах,
другие - в сводах законов.
УРОК XXI.

1. Все имена на c и большая часть им. на j, а также производные от dṛś,diś, spṛś [и


mṛś трогать] в N. V. Sing, m., f., в N. V. Асc. Sing. п. и в L. pl. имеют k, а перед
окончаниями начинающимися с bh — g. Окончание L. pl. su после k изменяется в ṣ [kṣ].
Примеры: vāc f. речь, слово; ruj f болезнь; diś f страна света.

Ед.ч. Дв.ч.
N.V.
vāk ruk dik vācau rujau diśau
Acc.
vācam rujam diśam
I.
vācā rujā diśā vāgbhyām rugbhyām digbhyām
L.
vāci ruji diśi vācoḥ rujoḥ diśoḥ

Мн.ч.
N.V.Acc.
vācaḥ rujaḥ diśaḥ
I.
vāgbhiḥ rugbhiḥ digbhiḥ
L.
vākṣu rukṣu dikṣu

2. а) Почти все имена на ṣ* и ś** и большинство имен на h, а также образованные от


mṛj чистить, rāj управлять, [bhrāj блестеть], yaj (кроме ṛtvij священник), sṛj (за искл. sraj f.
венок) и parivrāj m. аскет, нищий, в N. V. sg m., f., в N. V. Асc. sg, п. и в L. pl. имеют ṭ, а
перед начин. c bh окончаниями ḍ.
* За исключением dadhṛṣ смелый, N. V. dadhṛk.
** За исключением перечисленных под 1) и сущ. naś, которое безразлично может образовывать nak
или naṭ.

Примеры: dviṣ т. враг; viś pl. народ, вайщья; lih т., f лижущий.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


N.V.
dviṭ liṭ dviṣau lihau dviṣaḥ viśaḥ lihaḥ
Acc.
dviṣam liham
I.
dviṣā lihā dviḍbhyām liḍbhyām dviḍbhiḥ viḍbhiḥ liḍbhiḥ
L.
dviṣi lihi dviṣoḥ lihoḥ dviṭsu viṭsu liṭsu

б) Имена, образованные с корнями dah жечь и duh доить а также uṣṇih f -


стихотворный размер превращают h в k и g;
имена, произведенные от druh ненавидеть [muh, snih, snuh], в ṭ и ḍ или в k и g;
а имена, произведенные от nah вязать, в t и d; напр. kāṣṭhadah*** сжигающий
дрова, N. V. sg. kāṣṭhadhak; kāmaduh N. V. sg. kāmadhuk, mitradruh обманывающий
друзей, N. V. sg. mitradhruṭ или mitradhruk; upānah сандалия, N. V. sg. upānat , I. D.
Abl.du. upānadbhyām
*** По поводу dh вм. d см. урок XX, 4.

3. После k, r и l суффиксальный s, за которым сдедуют гласные, дифтонги, n, m y


или v, превращается в ṣ, напр. vāk + su > vākṣu; gir + su = gīrṣu (XXII, 1).

Глаголы:
dam - caus. украшать, одолевать; ut-sarj - выпускать, поднимать;
druh IV. P. - ненавидеть, обижать; pari-svaj I. Ā. (pariṣvajate) - обнимать;
dhar - caus. нести; pra-har – бить, поражать.
bhar I. P. Ā. - нести, сохранять, содержать;

Существительные:
andhra - pl. N. pr. народа; kaunteya m - N. pr.;
ṛc f - стих Ригведы; dṛś f - взгляд, глаз;
ṛtvij m - жрец; madhulih m - пчела;
ruj f болезнь, боль mādhurya n - сладость;
auṣadha n - лекарство; vāṣpa m, n - слеза;
kāmaduh m, f, n - исполняющий желания; samrāj m - царь царей, император;
f мифическая корова,
sāmanta m - вассал;
исполнительница всех желаний;
svādhyāya m - чтение (Вед), самообучение.

Прилагательные:
ākrānta, f ā - подвергшийся нападению, ruddha, f ā - осажденный, покрытый;
подверженный чему; vidviṣṭa f ā - ненавистный;
īśvara, f ā - богатый; vṛddha, f ā - старый;
nīruj - здоровый; vyādhita, f ā - больной;
pathya, f ā - полезный, целительный; sameta, f ā - снабженный чем.
baliṣṭha, f ā - сильнейший;

Наречия:
kadācana, kadāpi, kadācit - когда-то;

dirÔaN-r kaENtey ma àyCDeñre xnm!,

VyaixtSyaE;x< pWy< nIéjStu ikmaE;xE>. 12.

mét> svRa_yae idG_yae vhiNt, sèajae =ip raJy< iÖf!i-VyRnaZyt, tv va]u kaildas maxuy¡ vtRte, yda idzae

dhiNt tda iz:yaÚaXyapyet!, va:pE éÏa_ya< d&G_ya< ipta puÇmE]t pyR:vjt c, \iTvja< vakœ kamxukœ sa

svaRÚ&[a< mnaerwaNpUryit, svaRsu id]u iÖ;ae =d&ZyNt, pirìaf!vac< naeTs&jet!, imÇØukœ sveR;a< iviÖò>,
öiG-épanÑ(a< smeta> iz:ya gué< naepitóern!, éiG-ra³aNta bhvae jna ièyNte, di][Sya< idiz k«:[ae

=NØa[a< sèaf-vt!, mxuilif!-re; balae =dZyt.

Аскет при чтении (вед) должен возвышать голос. Из жрецов тот называется Hotar,
который читает Ригведу. Snātaka должен носить венок, башмаки и зонт. Среди моих (sg.
pl.) врагов Рама - самый сильный; так сказал Rāvaṇa. Верховный царь должен обуздывать
(dam, caus.) вассалов и защищать (pā, caus.) народ на всей земле. В Ригведе (Loc. pl.)
находится (dṛś, pass.) (размер) Uṣṇih. Взгляд отца упал на меня (sg. pl.). В числе
предателей называют (gaṇ, pass.) Вибхишану (Vibhīṣaṇa). Стихами Ригведы пророк
прославляет Индрани. Мечом верховный царь поразил (своих) врагов (Loc., D., Acc.). В
битве Kṛṣṇa был убит врагами. Да будут мучимы болезнями наши враги; так в гневе
сказал брахман.
УРОК XXII.

1. Имена на r в N. V. sg. m., f. и в N. V. Асc. sg. n. заменяют его висаргой. Имена на ir


и ur удлиняют гласный в N. V. sg. и перед окончаниями, начинающимися с согласного.
Ср. XX, 1 и XXI, 3.
Примеры: gir f. голос; pur f. город; vār n. вода.

Ед.ч. Дв.ч.
N.V.
gīḥ pūḥ vāḥ girau purau vārī
Acc.
giram puram
I.
girā purā vārā gīrbhyām pūrbhyām vārbhyām
L.
giri puri vāri giroḥ puroḥ vāroḥ

Мн.ч.
N.V.Acc.
giraḥ puraḥ vāri
I.
gīrbhiḥ pūrbhiḥ vārbhiḥ
L.
gīrṣu pūrṣu vārṣu

2. Имена на in, min и vin в N. sg. m. и в N. V. Acc. pl. п. удлиняют i и отбрасывают n в


N. Асc.sg. п. (в V. факультативно), а также отбрасывают его перед окончаниями
начинающимися с согласного.
Пример: dhanin m. n. богатый.

Муж. р. Ср. р.
sg. du. pl. sg. du. pl.
N.
dhanī dhani
V.
dhanin dhaninau dhaninaḥ dhani, dhanin dhaninī dhanīni
Acc.
dhaninam dhani
I.
dhaninā dhanibhyām dhanibhiḥ Как в муж. р.
L.
dhanini dhaninoḥ dhaniṣu

Женский род прилагательных на in, min и vin образуется посредством суффикса ī


напр. dhanin,. f. dhaninī.

3. Сущ. ср. р. на as, is и us перед bh изменяют свое окончание в o, ir и ur; в Loc.pl.


as может остаться, а is и us превратиться в iṣ и uṣ или во всех трех случаях вместо s
может появится висарга. Перед вокальными окончаниями is и us изменяются в iṣ и uṣ. В
N. V. Асc.sg. конечный s обращается в висаргу, а в N. V. Асс. pl. получается āṅsi, īṅṣi,
ūṅṣi.
Примеры: manas дух, сердце; havis жертвоприношение, возлияние; dhanus лук.

Ед.ч. Дв.ч.
N.V.Acc
manaḥ haviḥ dhanuḥ manasī haviṣī dhanuṣī
I.
manasā haviṣā dhanuṣ manobhyām havirbhyām dhanurbhyām
ā
L.
manasi haviṣi dhanuṣi manasoḥ haviṣoḥ dhanuṣoḥ

Мн.ч.
N.V.Acc.
manāṅsi havīṅṣi dhanūṅṣi
I.
manobhiḥ havirbhiḥ dhanurbhiḥ
L.
manaḥsu haviḥṣu dhanuḥṣu
manassu haviṣṣu dhanuṣṣu

б) Имена муж. и женск. р. на as в N. sg. имеют āḥ, в V. aḥ, а в N. V. Асc. du. pl. и
Асc.sg. принимают окончания муж. и ж. рода, напр. sumanas m. f., N. sumanāḥ,
sumanasau, sumanasaḥ V. sumanaḥ, sumanasau, sumanasaḥ Асc. sumanasam и т. д.
Имена муж. и женск. р. на is и us имеют в N. V. sg. iḥ и uḥ и принимают в N. V. Асc. du.,
pl. и Асc. sg. окончания муж. и женск. рода.

Глаголы:
sañj I. P. (sajati) - виснуть на чем, быть привязанным к ч.-л.;

Существительные:
apsaras - небесная нимфа;
payas n - вода, молоко;
kṣitipa m - царь;
prāṇin m - тварь, живое существо;
gandha m - запах;
bharatakhaṇḍa m - Индия;
cakṣus n - глаз;
mantrin m - министр;
candramas m - луна;
yajus n - жертвенное изречение;
cāra m - шпион;
yaśas n - слава;
jyā f - тетива;
vaṇij m - купец;
jyotis n - свет, светило, созвездие;
vayas n - возраст;
taḍāga m - пруд;
sumanas f цветок;
tapasvin - страдающий, кающийся; m аскет;
sūrya m - солнце;
dvār f - дверь, ворота;
sthāna n - место;
dvija m - брахман;
svāmin m - собственник, господин.
nālī f - труба;
Прилагательные:
ākṛṣṭa, f ā - натянутый;
tejasvin - мужественный;
prathama, f ā - первый;
mṛta, f ā - умерший, павший;
sthita, f ā - стоящий.

Частицы:
vai - действительно.

gNxen gav> pZyiNt vedE> pZyiNt vE iÖja>,

carE> pZyiNt nrpaí]u_yaRimtre jna>. 13.

Aa k[Rmak«òen xnu;a iÖq!su zraNmuÂiNt ]iÇya>, sUyRí cNÔmaí jgtae Jyaeit;I, xnI vi[GÖair

iSwte_yStpiSv_yae vsu dapyet!, y}e;u y \iTvjae yjU<i; pQiNt te =XvyRv %CyNte, ivñSya -uv> sèaq!

puêrva %vRzImPsrs< pyR[yÄSya< c puÇae =jayt, kamSy xnui; Jyaya> Swane =ly> zra[a< Swane

sumnsiStóiNt, àai[na< mna<is jIivte sjiNt, puir vaStfagaÚaLya paiwRvae =nayyt!, miÙ[> Svaimne

kdaip n Ôuýy
e u>, @tSya xeNva> pyae balaiNptravpayytam!.

Возвышайте голос (gir) для хвалы Хари. В городах Индии живут богатые купцы и
мужественные воины. Слава Purūravas'a воспета Калидасой. Царь приказал позвать своих
министров (or. dir). Дух (pl.) аскетов не должен быть привязан к богатству. Ночью луна
дает свет живым существам. Жертвовать богам следует цветы, плоды и молоко, (а) не
(живые) существа. Апсарасы ведут на небо воинов, павших в битве. По возрасту, не по
знанию, Шива - первый (из) братьев. Жертвенной пищей живут боги (vart). Купец желает
богатства (śrī), воин славы, аскет спасения. Глаза жен наполнены (покрыты) слезами.
УРОК XXIII.

1. Имена м. р. на yas имеют две основы: в сильных падежах они имеют yāṅs, а в
N.sg. yān. В слабых падежах yas трактуется как as. V.sg. имеет yan. Ср. род на yas
склоняется как manas.

Муж. р. Ср. р.
sg. du. pl. sg. du. pl.
N.
śreyān śreyāṅsaḥ
V.
śreyan śreyāṅsau śreyaḥ śreyasī śreyāṅsi
Acc.
śreyāṅsa śreyasaḥ
m
I.
śreyasā śreyobhyām śreyobhiḥ Как в муж. р.
L.
śreyasi śreyasoḥ śreyaḥsu
śreyassu

Имена на yas выражают сравнительную степень и образуют женск. р. посредством ī


от слабой формы, напр. śreyas т. п. лучше, f. śreyasī.
2. Имена муж. р. на at в сильных пад. имеют ant, которое в N. V.sg. является в виде
an. В слабых пад. и в ср. р. основа остается at, за искл. N. V. Асc.pl. и иногда (см. 3в.)
N. V. Acc. du. Конечный t перед окончаниями, нач. на –bh, изменяется в d.

Муж. р. Ср. р.
sg. du. pl. sg. du. pl.
N. V.
jīvan jīvantau jīvantaḥ jīvat jīvantī jīvanti
Acc.
jīvantam jīvataḥ
I. Как в муж. р.
jīvatā jīvadbhyā jīvadbhiḥ
m
L.
jīvati jīvatoḥ jīvatsu

3. а) Большинство имен на at суть причастия наст. вр. или будущего. Par. Сильная
форма получается, если в З.л. pl. ind. praes. или fut. удалить окончание i напр. nayanti,
сильн. ф. nayant, слаб. ф. nayat; nahyanti, сильн. ф. nahyant, слаб. nahyat; kiranti, с. ф.
kirant, сл.ф. kirat; daṇḍayanti, c. ф. daṇḍayant, сл. daṇḍayat.
б) Если З л. мн. ч. praes. оканчивается на ati вм. anti, что происходит у всех глаголов
с редупликацией, то part. не имеет сильной формы, а в N. V. Асc. pl. п. n может
вставляться факультативно, напр. dadat дающий, N. V. m. dadat, dadatau, dadataḥ; Асc.
dadatam, dadatau, dadataḥ; N. V. Асc. п. dadat, dadatī, dadati или dadanti.
в) Только причастия глаголов I, IV и X кл. в N. V. Асc. du. n. всегда вставляют n.
Причастия глаголов VI кл. будущего вр. и глаголов II кл. на ā могут вставлять его или не
вставлять, напр. N. V. Асc.du. n. kirat, kiratī или kirantī; kariṣyat (кто будет делать)
kariṣyatī или kariṣyantī; yāt (идущий), yātī или yāntī Причастия всех других глаголов, а
также все остальные имена на at не имеют n в этом падеже, напр. adat (едящий), adatī.

4. mahat великий, большой, в сильных пад. имеет основу mahānt, N.sg. m. mahān,
V.sg. m. mahan.
5. Женcк. род причастий и прилагательных на at образуется поср. ī, и эта форма
всегда совпадает с N. V. Асc.du. n.

Глаголы:
nind I. P. - порицать;
rāj I. Ā. - сиять, властвовать;
apa-sar – уходить.

Существительные:
āditya m - солнце; vatsa m - теленок;
garīyaṅs - почтенный, почтеннейший; śreyaṅs - лучше, лучший (самый); n благо;
prakāśin - освещающий; sat (sant) - существующий; m хороший человек;
f верная жена.
bhūta, f ā - возникший, ставший; n существо;

Наречия:
śvas - завтра;

sNtae =ip n ih rajNte dirÔSyetre gu[a>,

AaidTy #v -Utana< ïIgRu[ana< àkaiznI. 14.

itóNt< gué< iz:yae =nuitóeÌCDNtmnugCDeÏavNtmnuxavet!, grIys> ïeyse pUjyet!, xinnStpiSv_yae xn< ddt>

zSyNte, iõýNtI— -aya¡ TyjiÚN*te, jIvt> puÇSy muo< pZyNtaE iptraE tu:yt>, æaÇae ramae yzsa grIyan!,

@te;a< vi[ja< xnain mhaiNt vtRNte, k…Pyte ma k…Pyt, %*ane ptÑ(ae ivhge_yae xaNy< ikrtI> kNya

ApZym!, ipÇaejIRvtaeæaRtr> Svsarí tyaexRnSy Svaimnae n -vey>u , xenu< xyNt< vTs< mapsary, gué;u

iptacayaeR mata c grIya<s>, Tviy jIvit suoen vy< jIvam>.


Мы порицаем бьющего лошадей кучера. Царь, наказывающий злых и дающий пищу
добрым, прославляется. Большой славы достигает воин, побеждающий в сражении. Среди
светил солнце и месяц - самые большие. Я (sg. pl.) видел на поле летящих птиц. Живущий
сегодня завтра мертв. Слово людей добрых пусть будет исполнено. Живите у людей
добрых. Девочка, плетущая (sarj) венки, сидит на камне. Муж пусть наказывает жену,
ворующую его добро. Ребенок (Gen.) боится (имеет страх) летающих (bhram) в доме пчел
(Abl.).
УРОК XXIV.

1. Имена ср. р. на mat, yat и vat склоняются как имена на at; но в N. V. Асc. du.
никогда не вставляется n. Имена муж. р. на mat, yat и vat имеют две формы и образуют
сильные и слабые формы, как и муж. р. на at. В N.sg. он оканчивается на mān, yān и vān,
в V.sg. на man, yan, van.
Пример: śrīmat т. п. богатый, знаменитый.

Муж. р. Ср. р.
sg. du. pl. sg. du. pl.
N.
śrīmān śrīmantaḥ
V.
śrīman śrīmantau śrīmat śrīmatī śrīmanti
Acc.
śrīmantam śrīmataḥ
I.
śrīmatā śrīmadbhyām śrīmadbhi Как в муж. р.

L.
śrīmati śrīmatoḥ śrīmatsu

2. Имена на mat, yat и vat - прилагательные, причем им. на mat и vat — прил.
притяжательные. Жен. р. они образуют на matī, yatī и vatī. Part praes. parasm. глагола bhū,
bhavat, следует аналогии имен на vat, если оно обозначает „господин, Вы", напр. N.
bhavān, bhavantau, bhavantaḥ, f. bhavatī.

3. Имена муж. и женск. р. на an, man и van имеют две формы и в сильных пад.
образуют ān, mān и vān. В N. sg. n всегда отпадает. V. sg. оканчивается на an, man, van.
В слабых пад. n отпадает перед консонантическими окончаниями. Звук a в словах на an
всегда отпадает перед вокальными окончаниями, за искл. L.sg., где он по желанию может
быть сохранен. Имена на man и van сохраняют a, если этим суффиксам предшествует
согласный. Сред р. отбрасывает n также в N. Асc.sg. (в V. по желанию) и могут сохранять
a также перед окончанием N. V. Асc.du.
Примеры: rājan m. царь; nāman п. имя; ātman т. душа, я; brahman п. брахман,
мировой дух, Веды.

Муж. р. Ср. р.
sg. du. pl. sg. du. pl.
N.
rājā rājānaḥ nāma
V.
rājan rājānau nāma, nāmanī, nāmāni
nāman nāmnī
Acc.
rājānam rājñaḥ nāma
I.
rājñā rājabhyām rājabhiḥ nāmnā nāmabhyā nāmabhiḥ
m
L.
rājñi rājñoḥ rājasu nāmani, nāmnoḥ nāmasu
nāmni

Муж. р. Ср. р.
sg. du. pl. sg. du. pl.
N.
ātmā brahma
V.
ātman ātmānau ātmānaḥ brahma, brahmaṇī brahmāṇi
brahman
Acc.
ātmānam ātmanaḥ brahma
I. и т.д.
ātmanā ātmabhyā ātmabhiḥ
m

Правила saṅdhi: а) Конечные k, ṭ и p остаются перед начальными глухими


согласными; перед звонкими они превращаются в g, ḍ, b, а перед носовыми могут
остаться звонкими или перейти в носовые;
напр. parivrāṭ + na = parivrāḍ-na или parivrāṇ-na; samyak + na = samyag-na или
samyaṅ-na.
б) Начальный h после конечного g, ḍ, d, b (вм. k, ṭ, t, p) может превращаться в gh,
ḍh, dh, bh,
напр. samyag + hastaḥ = samyag-ghastaḥ, samyag-hastaḥ;
tasmāt + hastāt = tasmād-hastāt или tasmād-dhastāt.

Глаголы:
ava-chid - отрезать, заключать;
marj - caus. mārjayati - натирать, обтирать;
varṇ X. P. - описывать, изображать;
ud-vij - caus. - пугать.
Существительные:
karman n - дело, обряд, судьба; brahman m - имя бога творца; n - Парабрахман,
единое божественное начало;
carman n - шкура, кожа;
bhasman n - зола;
janman n - рождение;
yati m - аскет;
tīra n - берег;
loman n - волосы;
triṣṭubh f - наименование размера;
varṣa n - год;
dina n - день;
saṃgama m - встреча;
devakula n - храм;
sīman f - граница;
naraka m - ад;
hantar m - убийца.
pātra n - сосуд;

Прилагательные:
āyuṣmant - долголетний, m величество; balavant - сильный, могущественный;
kiyant - сколь великий; bhāsvant - сияющий;
kṛpaṇa, f ā - бедный, скупой; matimant - умный;
tāvant - столь великий; rūkṣa, f ā - твердый, грубый;
bhagavant - достопочтенный; yāvant - сколь многий;
dvitīya, f ā - второй; vibhu, f vibhvī - вездесущий;
priyakarman - милостивый; hata, f ā - убитый.
priyavāc - ласковый;

Наречия: prāyeṇa - обыкновенно.

naeÖejye¾gÖaca ê]ya iàyvaG-vet!,

àaye[ iàykmaR y> k«p[ae =ip ih seVyte. 15.

yaviNt htSy pzaeímRi[ laemain iv*Nte taviNt v;Rai[ hNta nrke vset!, -&Tya blvNt< rajanmayu:miÚit

vdNtu, -aSvNt< sUy¡ idne iÖjaty> pUjyNtu, ikytae masaN-vaNkaZya< Nyvst!, keic*tyae -Smna zrIr<

majRyiNt, kmR blvidit mitmtae dirÔaNpZytae me mit> Tviy rai} itóTySmak< svRasa< c àjana< suo< n

ivnZyet!, @kiSmÃNmin ye zUÔa AjayNt t AaTmna< xmaRNsMygnuitóNtae iÖtIye jNmin iÖjatyae -vey>u ,

¢ame pirìa{n itóeÖne piræmNäü Xyayet!, @tSya< puir ïImtae ra}ae> smagmae =jayt, äüa jgt> öòa vede;u

ïUyte.
Брахманы дают делать (себе) башмаки из кожи или дерева (In.). Храм досточтимого
Вишну стоит на границе этой деревни, на берегу реки (sarit). Пусть он хорошо потрет
(caus.) сосуды золой (pl). Царю возвестили слуги, что оба знаменитых поэта прибыли. О
дети (du.), назовите мне ваши (ātman) имена. Мировая душа описывается во многих
упанишадах. Пророки говорят (pass.), что мировая душа вездесуща (or. dir.). Та часть
мировой души, которая замкнута в теле, называется душой человека. Чандрагупта был
могущественным царем всей земли. Все сильные воины, которые сражались в войске
Кришны, были убиты в сражении. В Ригведе (Rc, pl.) встречается triṣṭubh. Царь
Паталипутры по рождению - щудра.
Урок XXV.
Основы на согласные (-vaWs, -aVc, особые случаи на –an).
Образование f от основ на согласные.

2. Cледующие имена м.р. на an имеют три формы:


Svan собака: SvAn, Svan (Sva), Sun.
yuvan молодой: yuvAn, yuvan (yuva), yUn.
maghavan Индра (щедрый): maghavAn, maghavan (maghava), maghon
N.sg. SvA, yuvA, maghavA V.sg. Svan и. т. д.
Сред. р. прил. yuvan имеет три формы как и муж. р.:
N. V. Асc. yuva, yUnī, yuvAni; I. yUnA, yuvabhyAm, yuvabhiH

ahan п. день, имеет в сильных пад. ahAn, в средних пад. ahas, в слабых пад. ahan или
ahn: в N. ahaH (висарга стоит вм. r).

sg. du. pl.


N.V.Acc. ahaH ahanI ahAni
ahnI
I. ahnA ahobhyAm ahobhiH
L. ahani ahoH ahaHsu
ahni ahassu

3. Прилагательные муж. и средн. р. на ac имеют три формы; напр.

сильн. ст. средн. ст. сл.ст


prAc восточный prAñc prAc prAc
avAc удаляющийся avAñc avAc avAc
udac северный udañc udac udIc
pratyac западный pratyañc pratyac pratIc
nyac низкий nyañc nyac nIc
anvac следующий anvañc anvac anUc
tiryac идущий в сторону tiryañc tiryac tiraSc

Глаголы:
astam gam - заходить;
ud-gam - восходить;
sparh X. P. (spRhayati) - стремиться, желать.

Существительные:
gaurava n - тяжесть, достоинство; vipAka m - созревание, воздаяние;
jagat n – мир, живущее; Srama m – труд, усталость;
takXaSilA f – название столицы страны Гандхары; samAgama m - встреча;
tiryaVc m, n - зверь; siMha m - лев;
tvaX[ar m - имя бога; snAna n - купание;
pariXad f - собрание; hariNa m - газель.
bhRgukaccha f –название свящ. места на берегу
Нармады (совр. Барох);
Прилагательные:
adhIta, f A - ученый, образованный; daX[a, f A - укушенный;
tasthivaWs - стоявший; n недвижимое; vanavAsin - живущий в лесу.
triSIrXan - триголовый;

ivÖaNàzSyte laeke ivÖaNgCDit gaErvm!,

iv*ya l_yte sv¡ iv*a svRÇ pUJyte. 16.

àaCya< idiz JyaetI—:yuÌCDiNt àtICyamSt<gCDiNt, ivÖiÑrev ivÊ;a< ïmae }ayte, TvòuiôzI;Ra[< puÇ<

m"vamaryt!, AhnI @v ]iÇyavyuXyetam!, zuna dòae iÖjait> õanmacret!, kaZya AajGmu;ae æat¨npZyam,

yen veda AxItaSt< yuvanmip gué< g[yiNt, papa> kmR[a< ivpaken iÖtIye jNmin ityR]‚ jayNt #it Sm&it>,

ivÖa<sae ivÖiÑ> sh smagmay Sp&hyiNt, ikyiÑrhaei-> kaZya> àyagmgCDt, àaca< deze paqilpuÇ< nam

mhÚgr< iv*t %dIca< t]izla àtIca< -&gukCDm!.

Магхаваном (maghavan) и Марутами убит Вритра (han, caus. pass.). Молодые (женщины)
пели песнь. Два ученых брамина спорят (состязаются). Сарама (saramA) называется в
Ригведе собакой (сукой) богов. На западе (N. pl.) находятся большие леса.
В собрании пусть лучшие из ученых (Loc., Gen.) преподают (upadiS) закон.
Те, которые совершили худые дела, должны днем (Acc.) стоять, а ночью сидеть.
Молодым воином добыта слава. На восток (повернувшись, N. sing.) следует почитать
богов; восток страна богов. Изо дня в день следует поклоняться солнцу. Газель убита
собаками. Царь населяющих лес зверей - лев.
УРОК XXVI.
Неправильное склонение.
1. ambā f. мать; V.sg. amba.
2. pati господин, супруг: I.sg. patyā, D.sg. patye, Abl. G.sg. patyaḥ, L.sg. patyau
sakhi друг: N. sakhā, sakhāyau, sakhāyaḥ;
V. sakhe, sakhāyau, sakhāyaḥ;
Асc. sakhāyam, sakhāyau, sakhīn;
I.D.Abl.G.sg. как pati.
akṣi п. глаз, asthi п. кость, dadhi п. кислое молоко и sakthi п. бедро:
в косвенных падежах с вокальными суффиксами вместо основы на i появляется основа на
an, напр. I. akṣṇā, G.pl. akṣṇām, asthnām.
3. lakṣmī f. счастье, Лакшми образует N. V. lakṣmīḥ
strī жена, женщина: N.sg.: strī, V.sg. stri, Acc.sg. pl. striyam, strīm; striyaḥ, strīḥ
G.pl. strīṇām; а в D.Abl. G. L.sg. употребляются исключительно окончания, характерные
для многосложных существительных женск. р.
4. svayaṃbhū m. Брама („самосущий") перед окончаниями, начин. с гласного, имеет
uv, напр. I. svayaṃbhuvā
punarbhū “женщина, вторично вышедшая замуж” следует vadhū, но в Асc.sg. имеет
punarbhvam, в Асс.pl. punarbhvaḥ.
5. ap f., pl. tantum, вода: N.V. āpaḥ, Асc. apaḥ, I.. adbhiḥ, D.Abl. adbhyaḥ, G. apām,
L. apsu.
div f. небо: N. V.sg. dyauḥ, перед окончаниями, начин. с согласного, превращается в
dyu, напр. I.pl. dyubhiḥ
rai f. богатство: в N. V.sg. и перед согласными суффиксами образует rā, напр. N.V.sg.
rāḥ, I.D.Abl.du. rābhyām; перед гласными же суффиксами принимает форму rāy.
6. anaḍuh т. бык: сильная осн. anaḍvāh, средн. осн. anaḍut, слаб. осн. anaḍuh;
N.sg. anaḍvān, V.sg. anaḍvan.
pathin т. тропа, mathin мутовка, ṛbhukṣin имя Индры:
сильная осн. panthān, manthān, ṛbhukṣān,
средн. осн. pathi, mathi, ṛbhukṣi,
слаб. осн. path и. т. д., N. V.sg. panthāḥ и. т. д.
puṅs т. мужчина: сильная основа pumāṅs, средн. осн. pum, слаб. осн. puṅs;
N. pumān, pumāṅsau, pumāṅsaḥ;
V. puman, pumāṅsau, pumāṅsaḥ;
Асc. pumāṅsam, pumāṅsau, puṅsaḥ;
I. puṅsā, pumbhyām, puṅbhiḥ; L.pl. puṅsu
7. jarā f. старость может иметь основу jaras перед всеми окончаниями, начин. с
гласного.
pāda m нога может принимать форму pad во всех падежах, кроме N.V.sg.du.pl. и
Acc.sg.du.
hṛdaya п. сердце может принимать форму hṛd во всех падежах, кроме N.V.sg.du.pl и
Асc.sg.du., напр. I.sg. jarayā или jarasā; pādena или padā; hṛdayena или hṛdā.
8. dos т. п. рука (bracchium) во всех слабых падежах может принимать форму
doṣan, напр. N. doḥ, doṣī или doṣau, doṅṣi или doṣaḥ;
Асc. doḥ или doṣam, doṣī или doṣau, doṅṣi или doṣṇaḥ;
I. doṣā или doṣṇā, dorbhyām или doṣabhyām и. т. д.
9. Вместо формы pād, стоящей в конце сложных слов, в слабых падежах с вокальн.
окончаниями, появляется pad,
напр. N.V. dvipāt двуногий, dvipādau, dvipādaḥ;
Асc.dvipādam, dvipādau, dvipadaḥ
10. kroṣṭṛ m. шакал образует V.sg., I. D. Abl.du. и Асc.I. D. Abl. G. L.pl. от kroṣṭṛ, а
косвенные с вокальн. оканчаниями формы может образовывать от kroṣṭṛ или от kroṣṭu,
напр. N. kroṣṭā, kroṣṭārau, kroṣṭāraḥ;
V. kroṣṭo, kroṣṭārau, kroṣṭāraḥ;
Асc. kroṣṭāram, kroṣṭārau, kroṣṭūn;
I. kroṣṭunā или kroṣṭrā, kroṣṭubhyām, kroṣṭubhiḥ.
11. pūṣan и aryaman два имени бога солнца, а также имена сложные с han, напр.
brahmahan m. п. убивающий брамина, в N.sg. т. имеют окончание āḥ; перед согласными
суффиксами они отбрасывают n и перед гласными суффиксами слабых падежей
выбрасывают a. В последнем случае звук h в слове han изменяется в gh, напр. N.
brahmahā, brahmahaṇau, brahmahaṇaḥ*; I. brahmaghnā, brahmahabhyām,
brahmahabhiḥ
* В составных словах и после приставок конечный n корня han изменяется в ṇ, если первый член
составного слова или приставка содержит ṛ, r или ṣ, а h не превращается в ghn.
12. anehas m. время, purudeśas т. имя Индры, uśanas N. рr. мудреца, теряют
висаргу в N.sg. uśanā; uśanas в V.sg. образует uśana или uśanan.

Глаголы:
ar - идти, caus. arpayati - заставлять идти, передавать;
guh, caus. gūhayati - скрывать, прятать;
tarp IV. P. - радоваться, насыщаться.

Существительные:
adroha m - верность;
devatā f - божество, божественность;
pālana n - защита;
vrata n - обет, долг.

Прилагательные:
kāṇa, f ā - одноглазый, кривой;
catuṣpād - четырехногий;
niyata, f ā - определенный, постоянный;
śiva, f ā - спасительный, милостивый.

pTyaE -i−ìRt< ôI[amÔaehae miÙ[a< ìtm!,

àjana< paln< cEv inyt< -U-&ta< ìtm!. 17.

blvNtavnf!vahaE la¼l< vhetam!, izvaSte pNwan>, lúmIivR:[ae-RayaR , ù*e; pumaNpr< äü Xyayit, dae_ya¡

-U-&Tk«Tõ< jgdjyt!, ken pwa -vaNsOya shagCDt!, pda mamSp&zTsoa, puiM-> sh ôIragmyÔaja, he

yuvNpNwan< me dzRy, AiÑ> padaE ]alyTye; pirìaq!, ôI pTye êpka{ypRyit, @kenaú[a yae n ik<icTpZyit

t< ka[< vdiNt, *aE> ipta p&iwvI c mata vae r]tam!, @te puma<sae ùdye;u pap< gUhyiNt, äü¹a sh n s<-a;et

n c tmXyapye*ajyeÖa.

На дороге произошла встреча мужчин и женщин. В веде солнце называется Pūṣan, Mitra,
Aryaman и Savitar. Вода и в стихах Ригведы и в жертвенных формулах называется в
числе божеств (gaṇ, pass.). Будь милостив, о Щива, к двуногому и четырехногому.
Мнение пророков (состоит) в том, что огонь находится в воде. Костью Dadhyac’а Асура
был убит Maghavan’ом. Кто знает (pass.) путь ветра? Мать, накорми (насыти) детей
простоквашей! Велите принести еды из дома нашего друга! Маруты - друзья Магавана.
УРОК XXVII.
1. Склонение местоимений:
а) idam этот.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


m f m f m f
N.
ayam iyam imau ime ime imāḥ
Acc.
imam imām imān
I.
anena anayā ebhiḥ ābhiḥ
D.
asmai asyai ābhyām ebhyaḥ ābhyaḥ
Abl.
asmāt asyāḥ
G.
asya anayoḥ eṣām āsām
L.
asmin asyām eṣu āsu
Средний род: N.Acc. idam, ime, imāni, остальные падежи как в муж.р.

etad и idam в Acc.I.sg., Acc.G.L.du. и Acc.pl во всех родах могут быть заменены
формами, образованными от основы enad, напр. Асc.sg. enam,enām,enat. Но эти формы
употребляются только тогда, когда то, к чему они относятся, уже раныше обозначено
было посредством idam и etad, напр. anena kāvyam-adhītam-enaṃ vyākaraṇam-
adhyāpaya
б) adas тот.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


m f m f m f
N.
asau amū amī amūḥ
Acc.
amum amūm amūn
I.
amunā amuyā amībhiḥ amūbhiḥ
D.
amuṣmai amuṣyai amūbhyām amībhyaḥ amūbhyaḥ
Abl.
amuṣmāt amuṣyāḥ
G.
amuṣya amuyoḥ amīṣām amūṣām
L.
amuṣmin amuṣyām amīṣu amūṣu
Средний род: N.Acc. adaḥ, amū, amūni и т.д. как в муж.р. Конечный гласный N.pl.
amī не может изменяться.
2. Part. praes. Ātm. классов I, IV, VI и X и каузативов, а также причастие
страдательного залога образуется посредством māna [māṇa], f ā, приставляемого к
основе настоящего времени, напр. modamāna, mriyamāṇa, arthayamāna, kriyamāṇa.
3. Part. perf. pass. образуется посредством ta, f. ā, или na [ṇa], f. ā, от корня,
принимающего обыкновенно кратчайшую форму.
4. na [ṇa], обыкновенно присоединяется к глаголам на ṝ (который трактуется, как в
praes. pass.), а также к многим глаголам на r и на простой d*, напр.

tṝ, tīrṇa, ḍī, ḍīna;


pūr наполнять, pūrṇa; lī приставать к, līna;
sad, sanna; lū резать, lūna;
niṣad, niṣaṇṇa; lag приставать, приклеиваться к, lagna;
bhid, bhinna; bhañj ломать, bhagna;
hā покидать, hīna; bhuj гнуть, bhugna;
glai быть усталым, glāna; majj погружатьса в, magna;
mlai увядать, mlāna; ruj быть больным, rugṇa;
pyai, pyāna, pīna; vij бояться, vigna
kṣi разрушать, kṣīṇa;
и другие более редкие глаголы.
śvi пухнуть, надуваться, śūna;

* Наиболее обычными исключениями являются: ad есть, jagdha; khād есть, khadita; mad быть
пьяным matta; mud радоваться, mudita; rud, rudita; vad, udita; vid знать, vidita; svād пробовать, svādita.

5. Некоторые глаголы принимают и na и ta, напр.


ghrā пахнуть, ghrāta или ghrāṇa;
trai защищать, trāta или trāṇa;
tvar спешить, tūrṇa или tvarita
vid находить, приобретать, vinna или vitta.

6. Part. perf. pass. часто употребляется как прилагательное и часто со значением


глагола (verbi finiti), напр. sa gataḥ „он пошел". Его средн. р. — nomen actionis.

Глаголы:
upekṣ (upa-īkṣ) - упускать, запускать; pyai I. Ā. - жиреть;
ava-gaṇ - презирать; bhakṣ X. P. - есть;
uccar (ud-car) - caus. произносить; upa-bhuj - наслаждаться;
ava-tar (ava-tṝ) - сходить; pari-bhū - презирать;
ut-tar (ud-tṝ) - выходить; majj VI. P. - погружаться;
yuj - caus. запрягать; sad - погибать.
lag I. P. - приставать, прижиматься, находиться в;

Существительные:
aśvin - m, du. nom pr. (двух божеств утренней и muktā f - жемчужина;
вечерней зари, сыновей бога солнца) Ащвины;
rākṣasa m - демон;
ācāra m - поведение, благочестивая жизнь;
lābha m - достижение, выгода;
ṛṇa n - долг;
vyādhi m - болезнь;
auṣadha n - лекарство;
śakaṭa m - тележка;
kṣudh f - голод;
śayyā f - постель;
bhojana n - питание, еда;
hala m, n - плуг;
madhuparka m - медовый напиток;
hāra m - цепь, гирлянда.

Прилагательные:
kṣīṇa - изнуренный, исхудалый;
Междометия:
bhoḥ - о! эй!
tīvra - большой, стремительный, строгий,
суровый; тяжелый.

vxRmanm&[< rajNpir-Utaí zÇv>.

jnyiNt -y< tIì< VyaxyíaPyupei]ta>. 18.

yain kmaR{yiSm~Llaeke i³yNte te;a< )l< kÇRamui:m~Llaek %p-uJyNte, -ae AsavhimTyu½aryNgrIysaei-vadyet!,

Ay< n> ipta rwadvtI[R> sOya sh s<-a;ma[iStóit, Aacare[ hIn< puma<s< ivÖa<smPyvg[yiNt sNt>,

%dxaE m¶< ièyma[< -uJyumiñnaE navaedhrtam!, @_y> ]‚xa sIdÑ(ae i-]u_yae =Ú< àyCD, pWySmak< rwae

-¶>, yuXymananmUnnf‚h> pZy, -vta< ivkI[¡ xaNyimme ivhga -]yiNt, Aai-riÑ> pa[I à]aly,

#dmasnimma Aap> õanayay< mxupk› #d< -aejnimmain vôa[Iy< zYyeit g&hSwae =itiw< g&hmagCDNt< vdet!.

Велите поскорей принести лекарство этим больным. Это та гора Kailāsa, на которой
живет Щива. Ради достижения этого и того мира жрец принес жертву (caus.) для меня
(Acc.). Цветы в венках этих женщин завяли. Тем царем, которого мы прославляли в
хвалебных песнях (pt. pr. pass.), мы были обрадованы этими драгоценными камнями.
Земледелец запряг своих двух тучных быков в плуг. Ученый брамин вышел (pt. pf. pass.)
из воды. Вот (здесь) приближается (приходит) царица. Цепь из жемчужин. висела (pt. pf.
pass.) на шее этого демона. Какой грех не совершают опустившиеся (kṣīṇa) люди? Этот
сад полон мужчин и женщин.
УРОК XXVIII.

1. Суффикс ta part. perf. pass. может присоединяться к корню либо непосредственно,


либо при посредстве соединительного гласного i.
2. Непосредственно он присоединяется почти ко всем корням, оканчивающимся на
гласный и не образующим этой формы через na,
напр. jñā, jñāta; ji, jita; nī, nīta; stu, stuta; bhū, bhūta; kṛ, kṛta.
Неправильны, однако, между прочими следующие глаголы:
gai, gīta; śī лежать śayita;
dā, datta; so, sita;
dhā, hita; sthā, sthita;
pā пить, pīta; hve, hūta.
mā мерить, mita;

3 а) Непосредственно он присоединяется ко многим корням первых девяти классов с


краткими внутренними гласными, оканчивающимися на простые t, p, s*, c, j, ś, ṣ, dh, bh,
h, m, ṇ и n, а также к таким, которые оканчиваются на сочетания, образованные при
помощи носовых (ndh, mbh, ṅs), но теряют носовой в praes. pass., напр. vṛt, vṛtta; kṣip,
kṣipta; vap, upta; śaṅs, śasta**.
б) Конечные c и j превращаются в k***, напр.
vac, ukta; yuj, yukta,
sic, sikta; tyaj, tyakta;
в) Конечный ś превращается в ṣ, после которого, как и после коренного ṣ, вместо t
появляется ṭ, напр. dṛś, dṛṣṭa; daṅś, daṣṭa; dviṣ, dviṣṭa;****. Подобным образом
образуется от pṛch, pṛṣṭa; yaj, iṣṭa; sṛj, sṛṣṭal mṛj, mṛṣṭa; śās, śiṣṭa.
г) Конечные dh и bh превращаются в d и b, а следующий за ними t - в dh, напр.
vṛdh, vṛddha;
bandh, baddha;
labh, labdha.
Конечный h сливается с t в ḍh, перед которым краткие гласные, за исключением ṛ,
удлиняются, напр.
gāh погружать, gāḍha; vah, ūḍha;
guh, gūḍha; но dṛh укреплять, dṛḍha крепкий*****.
lih, līḍha;

Неправильны между прочим


dah, dagdha; muh, mugdha или mūḍha;
dih марать, digdha; snih, snigdha — snīḍha;
duh, dugdha; nah, naddha;
druh, drugdha или drūḍha; sah, soḍha.
д) Конечный m большей частью превращается в n, причем удлиняется
предшествующий гласный, напр.
kam любить — kānta; но gam, gata;
kram, krānta; nam, nata;
dam, dānta; yam укрощать yata;
ram, rata.

е) Самые обычные глаголы на n и ṇ — следующие:


khan, khāta; man, mata;
jan, jāta; sam давать, sata;
tan растягивать, tata; kṣaṇ повреждать, kṣata.
* После приставок, оканчивающихся на гласный, d иногда выпускается, напр. pradatta или pratta,
nidatta или nītta, anudatta или anūtta.
** После следующих, довольно употребительных корней на t, p и s вставляется i:
dyut сиять, pat падать, krudh гневаться, lap говорить, vas жить, uṣita; śvas дышать, has смеяться.
*** Следующие довольно употребительные корни на c и jимеют i:
uc быть подходящим, ucita;
ruc нравиться, rucita;
vraj идти, vrajita.
**** Следующие довольно употребит. корни на ṣ принимают i:
tṛṣ жаждать,
muṣ красть,
mṛṣ терпеть marṣita.
***** Исключения: śubh сиять — śubhita;
dṛh расти, также — dṛhita;
mah почитать — mahita.

4. Соединит, гласный i присоединяется ко всем глаголам X класса и каузативам,


трактуемым как в praes. pass., ко всем отыменным и прочим производным формам корня,
а также к большинству простых корней на простой k (кроме śak быть в состоянии), kh, g,
gh, ch, язычные, th, ph, l, v и группы согласных*, напр.
cur, corita; likh, likhita;
taḍ, tāḍita; sev, sevita;
mārayati, mārita; īkṣ, īkṣita;
śaṅk, śaṅkita; nind, nindita.
* Исключения: div играть (за деньги), dyūta;
ṣṭhīv плевать — ṣṭhyūta;
siv шить — syūta;
takṣ плотничать — taṣṭa;
bhrajj поджаривать — bhraṣṭa.

5. grah схватывать принимает соединит гласный ī – gṛhīta.


6. Совершенно неправильны:
kṣai истощать — kṣāma; śuṣ, śuṣka;
kṛś худеть, kṛśa; phul расцветать phulla.
pac, pakva;
7. Part. perf. act. образуется посредством присоединения суффикса vat (N. vān, vatī,
vat) к part. perf. pass., напр. kṛtavat сделавший, dattavat давший. Это причастие также
часто заменяет verbum finitum.

Глаголы:
palāy I. Ā. - бежать; muh IV.-P. - заблуждаться, быть глупым; падать в
ā-ghrā (jighrati) I.-P. - обнюхивать, целовать; обморок;
upa-rudh - осаждать;
pra-tar (pra-tṝ) - caus. обманывать;
varṇ X. P. - описывать;
saṅ-nah - приготовляться;
pra-viś - проникать;
vyā-pad - caus. умерщвлять;
pra-vart - caus. продолжать;
upa-star (upa-stṝ) – покрывать, сыпать;
ava-śiṣ - оставаться.
bhuj - есть;
darh (p.p. dṛḍha) – укреплять, устанавливать,
saṃ-man - чтить;
завязывать

Существительные:
anta m - конец; paura m - горожанин;
indraprastha n - Дели; prāsāda m - дворец;
khara m - осел; yavana m - грек, варвар;
guhā f - пещера; sainika m - солдат;
carita n - жизнь; sainya n - войско;
pṛthvīrāja m - nom. pr.; hastin m - слон.

Прилагательные:
bhūyas - больше, большей частью.

ïImtae ra}> s<mtErei-> kivi-iròain vsUin lBxain, k…tae -vanagt #it Öair iSwt> pirìaf!g&hSy pTya

p&ò>, ñi-gR&hItae hir[ae VyaxEVyaRpaidt>, mUF> or> ³aeòae> iõGxai-vaRiG-> àtairt> is<hSy guhayamagtSten

ht>, ]eÇe;u is­ai-mRe"anamiÑxaRNy< àêFm!, pda Sp&ò< zunaºatmÚ< -SmnaepStI[¡ vaca àzSt< iÖjaitna
-u­m!, kaZyamui;tEæRat&i-> zaôai[ sMygxItanIit te;amacayRe[ iliotaTpTÇadvgMyte, %dICya idzae

yvne:vagCDTsu p&WvIraj #NÔàSwaTsENyen sh in:³aNt>, piw s<gCDmanEiÖRif!-> sh mh*uÏ< s<jatm!,

tiSmNraja praijt> zrEivRÏae hiStnae -UmaE pittae yvnEjIRvÚev g&hIt> pía½aisna "aitt>.

Из солдат многие были убиты, некоторые оставшиеся (в живых) бежали в город. Ворота

города были накрепко (darh, pt.) заперты (pidhā), горожане готовились к битве. Яваны

приблизились, осадили город. Много дней продолжалось (pass.) сражение. В конце


(концов) победили Яваны и силою проникли в город. Молодые и старые мужчины
большей частью были убиты, женщины сделаны рабынями; крупные (большие)
имущества горожан разграблены, дворцы и дома сожжены огнем. Кончина (конец)

Пртхвираджи описана греками, и его прежняя жизнь воспета поэтом Caṇḍa*.

*
Все глаголы следует перевести причастиями.
УРОК XXIX.

Absolutivum или Gerundium на tvā образуется следующим образом:


1. К простым корням tvā приставляестя либо непосредственно, либо при посредстве
соединительного гласного i.
a) tvā непосредственно приставляется большей частью в тех корнях, которые
образуют причастия на ta и na без соед. гласного, причем корень принимает кратчайшую
(слабейшую) форму, напр.
jñātvā, jitvā, nītvā, śrutvā, bhūtvā, sthitvā, hitvā, dattvā, gītvā, uktvā, yuktvā, gatvā,
matvā но hā покидать hitvā. У некоторых корней, однако, встречаются также формы с
соединительным гласным, напр.
vṛtvā или vartitvā, damitvā или dāntvā,
khātvā или khanitvā, śamitvā или śāntvā,
kramitvā или krāntvā, bhramitvā или bhrāntvā,
devitvā или dyūtvā,
śasitvā или śastvā.
б) Соединительный гласный i (ī) употребляется большей частью у тех же самых
корней как и в pt. pf. p., и с корнем происходят часто те же изменения, что и в pt., напр.
viditvā, uṣitvā, śayitvā, gṛhītvā. Но способные к guṇa средние гласные принимают guṇa,
а носовые часто сохраняются, напр. likhitvā или lekhitvā, sraṅsitvā, grathitvā или
grantitvā. К глаголам X класса и каузативам всегда приставляется –ayitvā, напр.
corayitvā, yojayitvā.
2. Absolutivum на уа. Корни, соединенные с приставками, образуют abs.
посредством ya или, если корень оканчивается на краткий гласный, посредством tya,
напр. ādāya, ādhāya, vijitya, pariṇīya, saṅstutya, adhītya, adhikṛtya.
Корни на e, ai, ā имеют ā; корни на ṛ, корни, в середине которых находится
носовой и корни, перечисленные в X, 2 б, трактуются как в praes. pass., напр. pradhyāya,
vikīrya, prapūrya, nibadhya, procya, āhūya, pragṛhya, saṃpṛcchya.
Неправильны между прочим: gam, nam и ram, обазующие напр.:
avagamya или avagatya,
praṇamya или praṇatya,
viramya или viratya,
а также tan, man и han, образующие только [vi]tatya, [ava]matya, [pra]hatya.
Глаголы X класса и каузативы трактуются как в praes. pass., за исключением тех
корней, в которых краткий a является предпоследним звуком слога, предшествующего
сочетанию aya. В последнем случае приставляется ayya, напр. pracorya, pratāḍya,
ānāyya, но avagaṇayya, avagamayya. Глагол prāpayati заставлять, достигать, может
следовать этому правилу, напр. prāpayya или prāyya.
3. Absolutivum на am.
Очень редкая форма abs. образуется при помощи am, перед которым внутренние,
способные к guṇa гласные изменяются в guṇa, а внутренний предпоследний a и
конечные способные к vṛddhi гласные, изменяются большей частью в vṛddhi,
напр. smṛ, smāram; bhuj, bhojam.
4. Abs. следует переводить причастиями, относительными предложениями,
придаточными предложениями, начинающимися с союзов: „когда, после того как и. т. д.",
или особыми главными предложениями с союзом „и", смотря по потребности.
Некоторые abs. употребляются также как предлоги.
5. Перед всеми abs. может быть приставлено a privativum (a, an), напр. alabdhvā „не
получив", anāhūya „не призвав".

Глаголы:
ny-as (ni-as) - поручать; ā-dā - брать, ādāya - c;
āp - достигать; samā-dhā - класть на;
adhi-kar - ставить перед, ставить над; nirṇī (nis-nī) - решать, доводить до конца;
pra-cal I.P - двигаться (в походе); vi-bhaj I.-P. Ā. - раздавать, распределять;
cint X.P - обдумывать; muc - abs., без;
cyu I. Ā. - падать; pra-vraj - уходить, становиться аскетом.
Существительные:
abhiprāya m - план, намерение; bheka m - лягушка;
ahita n - неприятное; lakā f - Цейлон;
āharaṇa n - принесение; śūra m - герой;
kapi m - обезьяна; sādhana n - средство;
karin m - слон; setu m - мост, насыпь;
jaya m - победа; hanumant - nom. pr. царя обезьян;
durdaśā f - несчастье; hutabhuj m - огонь.
pakṣa m - бок, крыло, партия, сторона;

Прилагательные:
āpta - надежный;
ubha du. - оба;
Предлог
kṣudra, f- ā, малый, небольшой, ничтожный;
prati - c Acc. против;
nitya, f ā, ежедневный, постоянный;
mūrdhaga, f - ā, восходящий на голову.
gte ih d‚dRza< laeke ]‚Ôae =Pyihtmacret!,

p»ˆ inm¶e kiri[ -ekae -vit mUxRg>. 19 .

guravui;Tva vedmxITy ôI— pir[Iy puÇ< jniyTva inTyain kmaR{ynuóay y}ainò!va danain c dÅva äaü[ae n

Cyvte äü[ae laekat!, -u®va pITva cEte nr> suÝa>, xImta< miÙ[amagmn< Svaimne inve* -&Tyae in³aNt>,

sOya hnumtaNyEí kipi-> smetae =pa< -tRir setu< bÏœva l»a< àivZy c ramae rav[< htvan!, k«Tõ< vn< dGXva

÷t-ugxuna zaNt>, blvtae mét Aaday m"va gvamahr[ay ingRt>, iz:yanaøy guéStE>

sMyGviNdtStan&cae yjU<i; caXyaiptvan!, hiv;eòœviTvRG_yae -Uyae xn< yjmanen dÄm!, Tva< mu®va n kˆnaip

tad¯GÊ>o< saeFm!, gUFEíarE> zÇU[a< bl< ividTva kayaRi[ miÙ;u NySy sENy AaÝaÁzUranixk«Ty raja yuÏay

ingRCDet!.
Победив (abs.) вассалов западных стран, царь двинулся (pt. pf. pass.) против восточных.
Обрадованные купцы взяли (abs.) (instr.) деньги (и) отдали (pt. pf. pass.) драгоценные
камни царю. Почтив (abs.) богов в сумерках и положив поленья в (на) огонь, принеси
воды из пруда; это (так) сказав (abs.), учитель сел (pt. pf. pass.) на циновку. Герой (instr.)
сразился (abs.) с врагами (и) добыл (pt. pf. pass.) великую славу победою над ними (gen.).
Брамин покинул (tyaj, abs.) своих (и) стал аскетом (pt. pf. pass.). Сообщив (nivid, abs.)
слуге (gen., dat., loc.) свой план, купец послал его в деревню. Отец семейства велел
принести (abs.) денег (и) роздал (pt. pf. act.) их бедным. Не выслушав речи обеих сторон,
цари не должны решать тяжб. Кто, презирая (abs.) сильных врагов и не обдумав средств к
победе, с ними сражается, (тот) погибает. Кто, не изучив веды, становиться аскетом, (тот)
не достигает избавления (abs.), (но) падает в преисподнюю (loc.).
УРОК XXX.

1. Infinitivus образуется посредством суффикса tum, перед которым гласные,


допускающие подъем, изменяются в guṇa.
2. tum присоединяется непосредственно:
а) ко всем почти односложным корням, оканчивающимся на гласный, за
исключением корней на ū и ṝ. Конечные дифтонги e, ai, o изменяются в ā, напр.
pā, pātum; śru, śrotum;
dā, dātum; dhā, dhātum;
ji, jetum; gai, gātum.
nī, netum;
б) К ряду корней, оканчивающихся на следующие простые согласные:
1. k, n, p, s; 4. dh, bh, h;
2. c, j; 5. d и m.*
3. ch, ś, ṣ
Конечный звук корней первой группы остается неизмененным, напр.
man, mantum; vap, vaptum;
han, hantum; śap проклинать — śaptum;
āp достигать, āptum; svap, svaptum;
kṣip, kṣeptum; vas жить, обитать — vastum.
lup, loptum;
Конечные звуки корней следующих трех групп трактуют согласно XXVIII, 2, a—г,
напр. pac, paktum;
vac, vaktum; bhañj, bhaktum;
sic, sektum; bhuj, bhoktum;
tyaj, tyaktum;

dṛś, draṣṭum**; dviṣ, dveṣṭum;


diś, deṣṭum; prach, praṣṭum;
viś, veṣṭum; yaj, yaṣṭum;
spṛś, spraṣṭum, sparṣṭum; sṛj, sraṣṭum;
kṛṣ, kraṣṭum, karṣṭum;

krudh, kroddhum; yudh, yoddhum;


bandh, banddhum; rudh, roddhum;
labh, labdhum; ruh, roddhum; dah, dagdhum;
lih, leḍhum; duh,dogdhum;
vah, voḍhum; nah, naddhum

Конечный d изменяется в t, а m в n; напр.


ad, attum;
vid знать, vettum;
gam, gantum.
* Наиболее употребительные корни, не имеющие соединит. гласной i, следующие:
1. śak, man (manyate), han, āp, kṣip, tap, lip, vap, śap, svap, sup, vas;
2. pac, muc, ric, vac, sic, tyaj, bhaj, bhañj, bhuj, majj, yaj, sañj, sṛj, svajj;
3. prach, kruś, daṅś, diś, dṛś, mṛś, viś, spṛś, kṛṣ, tuṣ, diṣ, duṣ, puṣ (puṣyate), piṣ, śiṣ, śuṣ, śli;
4. krudh, kṣudh, budh (budhyate), bandh, yudh, rudh, rādh, vyadh, śudh, sidh (sidhyati), rabh, labh,
dah, dih, duh, nah, ruh, lih, vah;
5. ad, chid, tud, nud, pad, bhid, vid, sad, svid, gam, nam, yam, ram.
Техническим обозначением им служит aniṭ.
** Перед суффиксами, начинающимися с согласного, dṛś и sṛj должны принимать r вместо guṇa, а
некоторые другие глаголы, как kṛṣ, tṛṣ, spṛś могут следовать этому правилу.

3. У корней на ū, корней ḍī, śī и некоторых других, оканчивающихся на гласный, а


также у большинства, оканчивающихся на согласный, у корней X класса, каузативов и
других производных вставляется i, напр. bhū – bhavitum; ḍī - ḍayitum; īkṣ - īkṣitum; vand
– vanditum. Глаголы X класса и каузативы оканчиваются на ayitum, напр. kath –
kathayitum; yojayati - yojayitum.
4. В некоторых глаголах, оканчивающихся на согласный, i вставляется по желанию,
напр. gāh погружать, gāhitum, gāḍhum; mṛj – mārṣṭum, mārjitum; sah – sahitum,
soḍhum; guh – gūhitum, goḍhum.
* Корень mṛj всегда принимает vṛddhi вместо guṇa.
5. У корней на ṝ вставляется либо i, либо ī, напр. tṝ - taritum или tarītum, grah имеет
всегда ī: grahītum.
6. Part. fut. pass. образуется посредством tavya (f ā), anīya [aṇīya] (f. ā) и ya (f. ā).
a) Перед tavya с корнями происходят те же изменения, и i или ī вставляются по тем
же правилам, как в инфинитиве, напр. vaktavya, labdhavya.
б) Перед anīya конечные дифтонги корней изменяются в ā, а допускающие подъем
гласные — в guṇa, каузативы и корни X класса трактуются как в praes. pass. Примеры:
dā – dānīya; gai – gānīya; śru – śravaṇīya; budh – bodhanīya; cur – coraṇīya; śrāvayati –
śrāvaṇīya, но gūhanīya, mārjanīya.
в) Перед ya конечные ā, e ai, au корней изменяются в e, напр. dā – deya, gai –
geya, so – seya. Конечные i и ī изменяются в guṇa, а ṛ и ṝ в vṛddhi, напр. ji – jeya; nī –
neya; kṛ - kārya; tṝ - tārya. Конечные u и ū изменяются в av, или, если должна быть
выражена необходимость, — в āv, напр. śravya кого следует слушать, śrāvya кого
необходимо слушать.
i, u, ḷ стоящие на предпоследнем месте изменяются в guṇa, между тем как ṛ при тех
же условиях остается без изменения, напр. vid – vedya; budh – bodhya; tṛd разрушать —
tṛdya. a, стоящий на предпоследнем месте, изменяется в vṛddhi, за исключением корней,
оканчивающихся на губной и jan, yat, śak, sah, напр. vac – vācya, labh – labhya, śak –
śakya.
Конечный c и j, корней, образующих Pt. pf. pass. без i, изменяется в k и g (за
исключением vac, tyaj, yac, yaj, bhuj есть, niyuj и prayuj), напр. sic – sekya; anj – aṅgya.
Неправильны между прочим i идти — itya; kṛ также kṛtya; khan – khāya; dṛ чтить —
dṛtya; bhṛ - bhṛtya; ālabh – ālabmbhya; mṛj – mṛjya или mārjya; śaṅs - śasya или
śaṅsya; stu – stutya; han - vadhya. Каузативы и глаголы X кл. трактуются как и в praes.
pass.

Глаголы:
sam-āp - оканчивать; pra-bhū - быть могущественным или в состоянии;
apā-kar - платить; yat I.Ā. - стремиться;
arh I.P. - быть достойным, долженствовать; vac - caus. читать;
ava-gāh I.Ā. - погружаться; pra-vart - отправляться.
vi-dhā - делать распоряжение, приказывать; manas kar - решаться, намереваться
nart IV.P. - плясать;

Существительные:
nāṭaka n - драма; samāja m - собрание, общество;
brahmacārin m - изучающий веду, sāman n - ведическая мелодия, pl. SAmaveda.
благочестивый;
vapus n - тело, стан;

Прилагательные:
taruṇa, f ī - молодой, нежный; yajñiya, f ā - предназначенный в жертву или
priyvādin - говорящий приятное; подходящий для нее;
samartha, f ā - способный.
puṣṭa - сильный, тучный;
phalavant - богатый плодами, плодородный;

Наречия:
alam - довольно, очень; с dat. способный; с instr. довольно, долой!;
svairam - по желанию.
svRe paEra> kaildasen rict< naqk< Ôò‚magCDn!, svaRiNÖ;ae dae_ya¡ jetu< SvamI smwR #it iàyvaidnae -&Tya

rajanmu−vNt>, papaNypmaòR‚mpae =vgaýcR> pQnIya> samain va geyain, tIì< tpStÝ‚< yitvRnay àiSwt>,

AñmaraeF‚mxuna me piw ïaNtSy mitjaRta, ipt&_yae datVym&[mpakt¡‚ äaü[> puÇ< jnyet!, Svg¡ lBxu< -Uysae

y}aNyò‚mh›is, svaRs‚ id]‚ SvEr< cirt‚< yi}yae =ñae -viÑmaRe−Vy #it ra}aidZyt, -vta< -a;a< navgNt‚<

zK(te*, puòavnf!vahaE zkqe yae−…< k«;Ivl AadeòVy>, Svy<-uva jgTöò‚< mn> k«tm!.

Брахмачарин (brahmacārin) не должен посещать** обществ чтобы видеть пляску (pt. pf.
pass.) или слышать пение (pt. pf. pass.). (Добрые) дела будут приносящими плоды в иной
жизни; так думая, человек должен стремиться исполнять предписанное (pt. pf. pass.).
Девушки присели (pt. pf. pass.) в саду, чтобы плести венки. Верные друзья способны
спасать из несчастья. Дочери пришли (pt. pf. pass.) преклониться перед родителями. Каким
образом нежное тело этой красавицы способно сносить бичевания? Вы (bhavant) должны
сделаться ученым. Ты должен велеть доставить лодку, для того чтобы переправиться
через реку. Кто способен задержать (rudh) могучий ветер? Господа (bhavant, pl.) должны
прочесть это письмо. Окончив (abs.) веду, он продолжал изучать другие науки.

*
Passivum глагол Sak «мочь», с inf. употребляется вместо inf. pass. с activum. глагола «мочь».
**
Все предложения со сказуемым «должен» следует перевести посредством pt. fut. pass.
и посредством arh с inf.
УРОК XXXI.
Имена числительные:

1. Количественные:
1 eka 20 viṅśati
2 dvi 21 ekaviṅśati
3 tri 30 triṅśat
4 catur 40 catvāriṅśat
5 pañcan 50 pañcāśat
6 ṣaṣ 60 ṣaṣṭi
7 saptan 70 saptati
8 aṣṭan 80 aśīti
9 navan 82 dvāśīti
10 daśan 83 tryaśīti
11 ekādaśan 90 navati
12 dvādaśan 100 śata n
13 trayodaśan 101 ekaśata, ekottaraśata
14 caturdaśan 200 dviśata, dve śate
15 pañcadaśan 800 aṣṭaśata, aṣṭau śatāni
16 ṣodaśan 1000 sahasra n
17 saptadaśan 2000 dvisahasra, dvi sahasre
18 aṣṭadaśan 100 000 śatasahasra, lakṣa, n
19 navadaśan, ūnaviṅśati,
ekonaviṅśati

2. Порядковые:

prathama, f ā; aṣṭama,
dvitīya, f ā navama,
tṛtīya, f ā; daśama,
caturtha, ekādaśa,
pañcama, dvādaśa и т.д.
ṣaṣṭha, viṅśa, viṅśatitama
saptama, triṅśa, trṅśattama
catvāriṅśa, catvariṅśattama, ṣaṣṭitama,
pañcāśa, pañcāśattama, saptatitama и т. д.

Женcк. р. всех порядковых, за исключением первых трех, образуется при помощи ī.

3. Склонение числительных:
a) eka f. ā, в ед. ч. и мн. ч. („некоторые") склоняется подобно sarva.
б) dvi N.V.Acc m dvau, f. n dve, I.D.Abl. dvābhyām, G.L. dvayoḥ.
в) tri
m N.V. trayaḥ, Acc. trīn, I. tribhiḥ, D.Abl. tribhyaḥ, G. trayāṇām, L. triṣu;
n trīṇi, tribhiḥ и т. д.;
f N. V. Acc. tisraḥ, I. tisṛbhiḥ, D. Abl. tisṛbhyaḥ, G. tisṛṇām, L. tisṛṣu
г) catur
m N.V. catvāraḥ, Acc. caturaḥ, I. caturbhiḥ, D.Abl. caturbhyaḥ, G. caturṇām,
L. caturṣu;
n catvāri, caturbhiḥ и т.д.;
f catasraḥ, catasṛbhiḥ, catasṛbhyaḥ, catasṛṇām, catasṛṣu.
д) pañcan, saptan, navan и составные числительные на daśan склоняются
следующим образом: N. V. Асc. pañca, I. pañcabhiḥ, D. Аbl. pañcabhyaḥ, G. pañcānām,
L. pañcasu.
ж) ṣaṣ N. V. Асc. ṣaṭ, I. ṣaḍbhiḥ, D. Abl. ṣaḍbhyaḥ, G. ṣaṇṇām, L. ṣaṭsu.
з) aṣṭan может следовать pañcan или принимать следующие формы: N. V. Асc.
aṣṭau, I. aṣṭābhiḥ, D. Abl. aṣṭābhyaḥ, G. aṣṭānām, L. aṣṭāsu.
и) Числительные количественные на i и t суть существительные женского р. и как
таковые и склоняются; śata, sahasra и lakṣa и другие на a следуют phala.
к) От prathama N. pl. m. гласит prathamāḥ или prathame; dvitīya и tṛtīya в D. Abl. L.
sing. всех трех родов могут следовать либо местоименному, либо именному склонению.
Все остальные порядковые следуют именному склонению.

4. Числительные наречия:
a) sakṛt однажды,
dviḥ дважды,
triḥ трижды,
catuḥ четырежды,
pañcakṛtvaḥ пять раз и. т. д. посредством kṛtvaḥ или vāram.

б) ekadhā по одному, одним способом;


dvidhā, dvedhā вдвое;
tridhā, tredhā втрое;
caturdhā вчетверо;
pañcadhā впятеро;
ṣoḍhā, ṣaḍdhā вшестеро.
5. Числительные количественные на i, t и a в отношении синтаксиса играют роль
существительных: либо от них зависит род. пад., либо они стоят в виде приложения,
напр. viṅśatir gāvaḥ или viṅśatir gavām.
Остальные количественные суть прилагательные.

Глаголы:
saṅ-kal X.P. (kala-, kāla-) - слагать, прибавлять;
ati-kram - протекать;
jalp I.P. - говорить, болтать;
bhuj - caus. угощать;
abhi-ṣic (abhi-sic) - помазать в цари;
udā-har - приводить.

Существительные:
anahilapāṭaka n - город Aṇhilvāḍ; pāṇḍava m - сын PAN]u;
atharvaveda m - Атхарваведа; purāṇa n – собрание мифов и легенд;
kaliyuga m - железный век; vikramāditya m - имя царя Ujjayinī;
cakra n - колесо; vivāha m - свадьба, брак;
jyotiṣa n - астрономия, учебник астрономии; śaka m - скиф;
darśana n - философская система; śākhā f - ветка, редакция;
nakṣatra n - созвездие; saṃvatsara m - год.

Наречия:
anantaram – после;
sāṃpratam - теперь.

sk«¾LpiNt rajan> sk«¾LpiNt saxv>,

sk«TkNya> àdIyNte ÇI{yetain sta< sk«t!. 20.

sÝanam&;I[a< zrIrai[ idiv rajmanain d¯ZyNte, cTvarae veda iv*Nte =òadz pura[ain ;q!iÇ<zTSm&ty ;f!

dzRnanIit ivÊ;a< mtm!, ct‚[a¡ vedana< t‚ bhv> zaoa vtRNte, t*wa \GvedSy p zaoa yj‚vRedSy ;fzIit>

samvedSy sÝawv›vedSy nveit svaR> s<klYy sÝaeÄr< zt< zaoana< ïUyte, sa<àt< cTvair shöai[ nv ztain

ÈyzIití kilyugSy v;aR{yit³aNtain, ïIiv³maidTyadnNtr< pÂpÂazaeÄre zttme s<vTsre zkana<


rajai-i;−>, Axuna Tvòadz ztain cTvair c zkana< ra}ae v;aRi[ gtain, ÇIi[ l]ai[ gva< ;aefz

¢amaí;R-dÄen äaü[e_yae dÄain, s @v v;Re v;eR ztshö< äaü[anam-aejyt!.

Колесница Ащвинов снабжена (yuj, pt. pf. pass.) тремя колесами. Пророк прославляет
(pass.) Ащвинов четырьмя стихами. Кришна - старший из шести братьев, Арджуна -
третий из числа пяти Пандавов. Некоторые полагают, (что существуют) восемь (видов)
брака; другие (полагают, что их) шесть. 27 или 28 созвездий упоминаются в астрономии.
Брахмана следует посвящать на восьмом году, воина на одиннадцатом, вайщью на
двенадцатом. Два великих светила сияют на небе. Преподав пятый стих (ṛc), учитель
произнес шестой. Щакьямуни Будда умер на восьмидесятом году жизни. Иногда (kvacit) в
ведах перечисляется 33 бога, а иногда 3339.
УРОК XXXII.
1. Все прилагательные могут образовывать сравнительную стенень посредством
tara, f. tarā, а превосходную посредством tama, f. tamā, напр. priya, priyatara, priyatama;
guru, gurutara.
Основы на согласный принимают ту форму, которую они имеют перед окончанием
L. pl, но основы на as это as всегда сохраняют. Основы на is и us принимают iṣ и uṣ,
после которого начальный t суффикса превращается в ṭ, напр. priyavāc, priyavāktara,
priyavāktama; dhanin, dhanitara, dhanitama; sumanas доброжелательный,
sumanastara, sumanastama; udarcis пламенеющий вверх, udarciṣṭara, udarciṣṭama;
balavat, balavattara, balavattama; vidvas, vidvattara, vidvattama.
Суффиксы сравнительной и превосходной степеней могут присоединяться также к
существительным, напр. gaja, gajatama „лучший слон". К наречиям приставляются
формы tarām и tamām, напр. uccaiḥ высоко, uccaistarām, uccaistamām; su красиво,
хорошо, sutarām, sutamām.
2. Реже сравнительная степень образуется посредством суфф. īyas (XXXIII, 1), а
превосходная степень посредством iṣṭha, f. ā. Эти суффиксы присоединяются не к
прилагательным, а к корням, напр. pāpa, pāpīyas, pāpiṣṭha; paṭu умный, paṭīyas,
paṭiṣṭha; mahat, mahīyas, mahiṣṭha; balavat и balin, balīyas, baliṣṭha; vasumat богатый,
vasīyas, vasiṣṭha. — Гласные корней изменяются в guṇa, напр. kṣipra скорый, kṣepīyas,
kṣepiṣṭha. Но для ṛ вместо guṇa иногда получается ra, напр. dṛḍha крепкий, draḍhīyas,
draḍhiṣṭha; pṛthu широкий, prathīyas, prathiṣṭha; mṛdu мягкий, mradīyas, mradiṣṭha.
Конечные согласные корня, которые претерпели перед суффиксом какое-либо изменение,
принимают первоначальный вид, напр. sragvin увенчанный, srajīyas, srajiṣṭha.
3. Следующие неправильные образования встречаются наиболее часто:
antika близкий — nedīyas, nediṣṭha;
alpa малый — kanīyas, kaniṣṭha или alpīyas, alpiṣṭha;
guru, garīyas, gariṣṭha;
dīrgha долгий — drāghīyas, drāghiṣṭha;
praśasya достойный похвалы — śreyas, śreṣṭha или jyāyas, jyeṣṭha;
priya – preyas, preṣṭha;
bahu – bhūyas, bhūyiṣṭha;
yuvan – yavīyas, yaviṣṭha;
vṛddha старый — varṣīyas, varṣiṣṭha;
jyāyas, jyeṣṭha;
4. Сравнительная степень сочетается с Аbl., а превосходная степень — с Gen. или
Loc. Сравнительной степени часто присуще значение „усиленной превосходной", напр.
garīyān „самый досточтимый".

Существительные:
dhāvana n - бег; vāyasa m - ворона;
pakṣin m - птица; vedānta m - название философского учения;
dakṣa n - nom. pr.; surāpa m - пьяница;
loha n - железо; hemanta m - зима.

Прилагательные:
aṇu - малый; n атом;
āśu - быстрый;
īdṛś, f I - такой;
purāṇa, f ā и ī - древний;
laghu - легкий, малый, немногий;
vartin - находящийся.

Частицы:
ca - и, или.

Jyeóae æata ipta vaip yí iv*a< àyCDit,

ÇySte iptrae }eya> xmˆR c piw vitRn>. 21.

mae]ay }an< y}e_y> saxIy #it pura[Eé−m!, sa<àt< t‚ -®(a ïeyae lBxu< iÖjatyae ytNte, Çy> knIya<sae

æatrae ramSya-vn!, yvIysI— -aya¡ pir[yet!, yid Jyeóaya< -ayaRya< kinó> puÇae jayet tda s @v ïeó< xnSy

-ag< l-eteTyekˆ, prmaTma[aerPy[IyaNmhtae =ip mhIyaNvedaNte;u v{yRte, pÂi-retai-nRdIi-> sh s<gt>

isNxugR¼aya Aip vrIyaNd¯Zyte, ya Aòaiv<zitdR]Sy ÊihtríNÔmsa pir[ItaStasa< raeih[I -tR‚> àeóa-vt!,

Stene_y> s‚rapa> papIya<s> SmyRNte, papana< paipóaSt‚ äüh[>, àwIyae yziô;u laeke:vj›‚nen lBxm!.

Из трех супруг Дащаратхи (daśaratha) Каусалья (kausalyā)была старше и почтеннее, чем


Kaikeyī и Sumitrā. Зимой ночи очень длинные. Таких украшений (vid, pass.) не очень
много на земле. Среди тех царей севера Притхвираджа был самый могущественный.
Стихотворения Калидасы приятнее (svādu) произведений Баны (bāna). Anāthapiṇḍika
был самым богатым из купцов (города) Rajagṛha. Железо легче золота и тяжелей дерева.
В беге лошадь - быстрейшее из четвероногих. Щакунтала была красивее всех других
женщин того времени и стала супругой величайшего верховного царя вселенной. Ворону
зовут умнейшей из птиц.
УРОК XXXIII.

Composita. Первая часть сложного слова по большей части принимает форму основы,
реже какого-нибудь падежа. Основы, оканчивающиеся на согласный, принимают ту
форму, которую они имеют перед падежными окончаниями, начинающимися с
согласного. Конечные звуки первых составных частей с начальными звуками следующих
сочетаются по законам saṅdhi. Местоимения в таких случаях имеют основу ср. рода, а
личные местоимения в sing, в виде mad, tvad принимают во множ. ч. asmad и yuṣmad.
Форма mahat в karmadhāraya и bahuvrīhi изменяется в mahā.
1. Соединительные составные имена (dvandva) выражают связь своих членов или их
соединение (samāhāra) в одну группу (samāhāradvandva):
a) composita первого рода стоят в дв. ч., если их составляют два стоящие в ед. ч.
слова, и во множ. ч., если они состоят из нескольких слов, напр. rāmaśca kṛṣṇaśca =
rāmakṛṣṇau, brāhmaṇaśca kṣatriyaśca vaiśyaśca = brāhmaṇakṣatriyavaiśyāḥ;
б) соmposita второго рода стоят в форме neutr. sing., напр. pāṇī ca pādau ca =
pāṇipādam, sarpanakulam змея и ихневмон; к конечным словам на d, ṣ и h приставляется
a, напр. chatropānaham;
* Конечные is и us также перед твердыми гортанными, зубными и губными превращаются в iṣ и uṣ.
Конечное as перед твердыми гортанными и губными иногда остаются без изменения. После конечных i, u и
ṛ начальные s, st, sth часто становятся язычными.

в) неправильны: ahorātra m один день и одна ночь; mātāpitarau, pitāputrau,


dyāvābhūmī, dyāvāpṛthivyau и соmр. имен богов, в которых первый член большей
частью имеет долготу, напр. mitrāvaruṇau Митра и Варуна; agnīṣomau Агни и Сома.

2. Определительными составными именами (tatpuruṣa) являются:


a) те, где один член (большей частью передний) состоит ко второму в соотношении
косвенного падежа, напр. grāmagataḥ = grāmaṃ gataḥ; śivarakṣitaḥ = śivena rakṣitaḥ;
gohitaḥ = gave hitaḥ хороший (полезный) для коровы; caurabhayam = caurād-bhayam
боязнь воров; svargapatitaḥ = svargāt-patitaḥ; tatpuruṣaḥ = tasya puruṣaḥ его слуга;
sthālīpakvaḥ = sthālyāṃ pakvaḥ сваренный в горшке.
Обратные случаи: pūrvakāyaḥ = pūrvaṃ kāyasya передняя часть тела; madhyāhnaḥ
= madhyamahnaḥ (m.) полдень. Иногда первый член удерживает падежное
окончание, напр. ātmanotṛtīyaḥ втроём; ātmanopadam; vācaspatiḥ владыка слова, имя
бога; manasija* возникший в сердще, любовь.
* Если второй член представляет собою глагольное прилагательное, никогда или редко пояляющееся
в виде самостоятельного слова, то состав, имя разрешается посредством предложения с verbam finitam, напр.
àjapal> = àja> palytIit , g&hSw> = g&he itótIit , mnisj> = mnis jayt #it
б) составные с отрицательной частицей a, an или с предлогом, напр. apaṇḍitaḥ = na
paṇḍitaḥ неученый; anarthaḥ = na arthaḥ несчастие; atidevaḥ = devam atikrāntah более
чем бог;
в) те, где один член (большей частью передний) состоит ко второму в соотношении
определения, наречия или приложения (karmadhāraya), напр. kṛṣṇāśvaḥ = kṛṣṇo
`śvaḥ; mahāpuruṣaḥ (см. выше); snātānuliptaḥ = pūrvaṃ snātaḥ paścād-anuliptaḥ
сначала умытый, за тем умащенный; supuruṣaḥ хороший человек; prācāryaḥ = pragata
ācāryaḥ учитель, учителя; dhanaśyāmaḥ = dhana iva śyāmaḥ черный как туча.
Наоборот: puruṣavyāghraḥ = vyāghra iva puruṣaḥ человек подобный тигру;
pādapadmam = padmam-iva pādaḥ нога подобная лотосу;
г) такие, первым членом которых является числительное количестьенное (dvigu).
Они выражают большей частью группу или скопление и являются в таком случае сущ.
сред. р. или женского рода на ī, напр. caturyugam = caturṇāṃ yugānāṃ samāhāraḥ
период из четырех мировых эпох; tribhuvanam тройной мир; trilokam или trilokī тройной
мир. Реже встречаются прилагательные этого класса, напр. dvigu, pañcagu „купленный за
2 или за 5 коров".

Глаголы:
sam-āp - завершить; pra-vas - уезжать;
ni-yuj - ставить на; ni-vart - возвращаться.
anu-rajj IV.-U. (rajya) - льнуть к, быть
расположенным к;

Существительные:
ākāśa m - воздух, небо; pūru m - nom. pr.;
āśrama m - жилище отшельника; mahiṣī f - царица;
kumāra m - мальчик, принц; mṛgayā f - охота;
krīḍā f - игра, увеселение; yātrā f - поход, поездка; средства жизни;
tilaka m - украшение; vaṅśa m - род;
tīra n - берег; vṛttānta m - обстоятельства дела, известия;
tīrtha n - место омовения, священное место; sakhī f - подруга;
dvīpin m - леопард; satkāra m - угощение.
pada n - шаг, место;

Прилагательные:
agra, f ā - сделанный, установленный; divya, f ā - небесный, чудесный;
anurūpa, f ā - подходящий; mānuṣa, f ī - человеческий;
kṛtrima, f ā - сделанный, усыновленный; samīpa, f ā - близкий; n близость.
gāndharva, f I - подобный гандхарвам;

Наречия: purā - раньше;


Ê:;Ntae nam raji;R> pUév<zitlkiôlaeK(a< ivïut> pura k«Tõa< p&iwvImpalyt!, s cEkda miÙsUtsEinkaiNvtae

m&gya³Ifaw¡ mhavn< àivò>, tiSmNvne Ê:;Ntae =nekaNVyaºis<h]RÖIipnae =Nya<í vnecraNàai[n>

SvzrEVyaRpadyt!, @k< t‚ hir[< playman< rwSwae =nusrNs ndItIre idVyaïmpd< d¯òvan!, k{vSy

äü;ˆRrymaïm #it sUtmuoaCD+‚Tva sEinkaNvne s<SwaPyi;¡ nNt‚< raja tÇ àivò>, tda k{ve tIwRyaÇaw¡ àaei;te

sit tSy k«iÇma Êihta zk…Ntla nam soIsmeta mharajmitiwsTkare[ pUjiyt‚maïmaiÚgRta.

Когда он увидел ее, сияющую божественной-красотой, (казавшуюся) как-бы (iva)


сверх-человеком, то сердце царственного-мудреца стало расположенным к ней (pt. pf.
pass.). Затем, узнав (avagam), что она-дочь-апсары, он женился на ней согласно (способу)
гандхарвов-подобающему-кшатриям. Прожив очень много дней-и-ночей в обители,
Duṣṣanta, покинув Щакунталу, возвратился в-свой-город. Затем Kaṇva, совершив
путешествие к святым местам возвратился (pratyāgam, abs.) в обитель и, узнав (vid, abs.)
весть-о-замужестве-дочери, отправился к-(в близость)-Душшанты. Но царственный
мудрец сначала отрекся (abs.) от Щакунталы прибывшей-в-город, (а) впоследствии
назначил (pt. pf.) ее на-место-первой-царицы. С течением (pt.pf. gam) времени (instr.) она
(loc.) родила (pass.) красивого-принца (nom.) по имени Bharata.
УРОК XXXIV.
3. В конце всех tatpuruṣa rājan изменяется в rāja; sakhi в sakha; pathin в patha, за
исключением тех случаев, когда предшествует su, kiṃ (худой) или a (не).
go изменяется в gava, за исключением рилагательных dvigu.
ahan изменяется в aha (т.) или после sarva, apara, pūrva, madhya в ahna [ahṇa] т.
rātri после числительных и sarva, apara, pūrva, madhya и puṇya изменяется в ratra
т.
4. Притяжательными сложными словами (bahuvrīhi) является:
а) такие, которые разрешаются относительным придаточным предложением, в
котором оба члена стоят в Nom., напр. dīrghabāhuḥ = dīrghāu bāhū yasya saḥ
долгорукий; caturmukhaḥ = catvāri mukhāni yasya saḥ четырехлицый; mahābāhuḥ =
mahāntau bāhū yasya saḥ; kṛṣṇanāmā = kṛṣṇo nāma yasya по имени kṛṣṇa; kṛtakṛtyaḥ
= kṛtaṃ kṛtyaṃ yena исполнивший обязанность; uddhṛtaudanaḥ [напр. ghaṭaḥ ] =
odanam-uddhṛtaṃ yasmāt-saḥ горшок из которого вынута рисовая каша; vīrapuruṣaḥ
[напр. grāma] = vīrāḥ puruṣā yasmin-saḥ — деревня, в которой люди-герои; śivādayaḥ
[напр. devāḥ] = śiva ādir-eṣāṃ te боги, первым из которых является Шива, или Шива и
другие боги;
б) такие сложные имена прилагательные, один член которых имеет значение
косвенного падежа, напр. devarūpaḥ [напр. naraḥ] = devasya-iva rūpaṃ yasya saḥ —
человек божественного вида; asipāṇiḥ = asiḥ pāṇau yasya saḥ держащий в руке меч;
в) такие сложные прилагательные, первым членом которых является предлог или
приставка, употребленная эллиптически, или частица отрицания, напр. nirbalaḥ =
nirgataṃ balaṃ yasya saḥ бессильный; unmukhaḥ = udgataṃ mukhaṃ yasya saḥ
повернувший кверху лицо; aputraḥ не имеющий сына; бездетный; saputraḥ или
sahaputraḥ = putreṇa sahitaḥ сопровождаемый сыном или имеющий сына.*
* К соmр. bahuvrīhi причисляются, между прочим, следующие особые слова: dvitra pl. t. два или три;
tridaśa pl. t. триждыдесять, тридцать; dakṣiṇapūrvā f. юго-восточная сторона, daṇḍādaṇḍi indecl. палка
против палки; keśākeśa indecl. вцепившись друг другу в волосы.

г) Если первым членом bahuvrīhi является прилагательное, то большей частью — за


исключением тех случаев в которых могло бы возникнуть недоразумение - жен. р.
заменяется мужским, напр. rūpavadbhāryaḥ = rūpavatī bhāryā yasya saḥ имеющий
красивую супругу.
д) В конце bahuvrīhi сущест. женского рода на ā обыкновенно изменяются в a, напр.
rūpavadbhāryaḥ; к существительным женского рода на ī и ū, а также к словам на ṛ всегда
приставляется суффикс ka, по желанию прибавляемый и к другим словам, напр.
bahunadīka, mṛtabhrtṛkaḥ, mahāyaśāḥ или mahāyaśaskaḥ. Далее, в конце bahuvrīhi go
изменяется в большей частью в gu; akṣi большей частью в akṣa; dhanus в dhanvan;
dharma, если ему предшествует одно слово, — в dharman; nāsikā, особенно после
приставок, в nasa, напр. unnasa у кого вздернутый нос; pāda, особенно после
числительных, в pād, напр. dvipād; prajā и medhā изменяются в prajas и medhas;
gandha запах, особенно после su, в gandhi; danta после числит. и su, — в dat, N. sudat,
f. sudatī .
5. Сложные наречия (avyayībhāva) образуются преимущественно из предлогов и
частиц и последующего имени, напр. yathākāmam, yatheccham согласно желанию;
yathāśakti = śaktim-anatikramya по силам; yāvajjīvam пожизненно; anugaṅgam =
gaṅgām-anu по течению Ганга; upagaṅgam у Ганга; prativarṣam = varṣaṃ prati
ежегодно; upanadi или upanadam у реки.

Глаголы:
niś-ci (nis-ci) - решать; ā-rabh I. Ā. - начинать;
vi-dar (vi-dṝ) - caus. разрывать; var I.Ā. (varaya) - избирать;
paṭ I.-P - взламывать, расщеплять, прорывать; ā-sad - приближаться; caus. встречать, находить;
abhi-bhū - пересылать, преодолевать; has IV, I. P - радоваться.

Существительные:
a?ga n - член, тело; jñāna n - познание; mastaka n - голова;
ākāra m - форма, стан; tṛṣṇā f - жажда, страстное желание; mīna m - рыба;
indu m - месяц, луна; daṃṣṭrā f - зуб; vakṣas n - грудь;
udara n - живот; dyuti f - блеск, сияние; varāha m - вепрь;
ketu m - знамя; parvata m - гора; vedanā f - боль;
koṭi f – острие, конец; pulinda m - имя народности; śṛgāla m - шакал;
tālu n – нёбо; prahāra m - удар, рана; snāyu m - жила, тетива.
cūḍā f - вихо́р (на темени); prāṇa m - дыхание, жизнь;
Частицы:
Прилагательные: atha - и вот, затем;
anavadya, f ā - безукоризненный; tat - потому;
anukūla, f ā - благоприятный; n милость; tāvat - тогда, между тем;
antara, f ā - внутренний, находящийся между, иной; yāvat - пока;
n. внутреннее, промежуток, промежуток времени;
sma - придает настоящему времени
bāla, f ā - молодой. значение прошедшего;
Aitt&:[a n ktRVya t&:[a< nEv pirTyjet!,

Aitt&:[ai--UtSy cUfa -vit mStke. 22.

kiSm<iíÖne puilNd> àitvsit Sm, s cEkda m&gya< kt¡‚ àiSwt>, Aw ten àspRta pvRtizorakarae mhavrah>

smasaidt>, t< d¯ò!va k[aRNtak«òzre[ s ten smaht>, tenaip vrahe[ kaepaivòen baleNÊ*uitna d<ò+a

¢e[ paiqtaedr> puilNdae gtàa[ae -umavptt!, Aw Vyax< Vyapa* vrahae =ip zràharvednya m&t>, @tiSmÚNtre

kiídasÚm&Tyu> z&gal #tStt> piræm<St< dezmagt>, yavÖrahpuilNdaE pZyit tavTàùòae =icNtyt!, -ae>

sanukªlae me ivix>, tenEtdiciNtt< -aejnmupiSwtm!, tdh< twa -]yaim ywa bøNyhain me àa[yaÇa -vit,

tÄavTàwm< õayupaz< xnu:kaeiqgt< -]yaim, @v< mnsa iniíTy xnu:kaeiq— muoe i]Þva õayu< -]iyt‚marBx>,

ttí kitRte õayaE tal‚< ivdayR xnu:kaeiqmRStkmXyen in:³aNta, sae =ip m&t>.

Те, кто учинили-злые-дела, должны совершать покаяния в течение 12-ти-дней, 6-ти-дней


или трех-дней. Purūravas, друг-Индры, женился на апсаре Urvaśī, имевшей
подобное-луне-лицо* и безукоризненные члены.* Bhṛgukaccha лежит (vart) на Нармаде
(Narmadā). Там находится долгорукий, широкогрудый царь-Ангов с мечом в руке. Путь-
познавания лучше пути-добрых дел. По мнению-древних пророков, (жена,-)
муж-(которой)-умер, может по-желанию избрать второго. Бог-любви беcтелесен и
на-его-знамени-(находится)-рыба, так говорят поэты. Дочь-брахманов, по имени-Sītā,
(имеет) глаза-(подобные)-лотосу.* Хотя (api) у царя (nom.) много-жен, (но) у него-(все-же
)-нет-сына. Ловкий (paṭu) в речах ученый явился в-сопровождении-учеников.
.С-обращенным-кверху-лицом чатака (cāṭaka) просит дождевой воды

*
Женский род compos. bah. на I.
УРОК XXXV.
Спряжение. Основа настоящего времени II, III, V, VII. VIII, IX классов имеет
сильную и слабую формы.
Сильная форма является в
1) sing. ind. и imperf. par.,
2) во всех первых лицах imper.
3) в третьем лице sing, imper. par.
Остальные формы слабы. Личные окончания в этих классах отличаются в следующих
случаях: 1) вместо ante, anta, antām употребляются ate, ata, atām; в III классе и в
некоторых других случаях anti и antu также теряют n, а вместо an (3. pi. impf. par.)
появляется uḥ (s).
2. 2-е лицо sing. imper. par. оканчивается на dhi, после гласных его заменяет hi или
оно отпадает.
3. Pot. par. образуется при помощи yā, спрягается подобно имперфекту, за
исключением 3. pl., где приставляется uḥ (s).

V класс: признак настоящего времени, сильн. no [ṇo], слаб. nu.


1. Корни, оканчивающиеся на гласные: no перед гласными превращается в nav; nu
перед гласными превращается в nv, а перед m и v может быть заменено простым n; hi (2
imper. par.) отпадает.
Пример: su Р. А. выжимать.
Indicativus

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 sunomi sunuvaḥ sunumaḥ sunve sunuvahe sunumahe
sunvaḥ sunmaḥ sunvahe sunmahe
2 sunoṣi sunuthaḥ sunutha sunuṣe sunvāthe sunudhve
3 sunoti sunutaḥ sunvanti sunute sunvāte sunvate

Imperfectum

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 asunavam asunuva asunuma asunvi asunuvahi asunumahi
asunva asunma asunvahi asunmahi
2 asunoḥ asunutam asunuta asunuthāḥ asunvāthām asunudhvam
3 asunot asunutām asunvan asunuta asunvātām asunvata
Imperativus

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 sunavāni sunavāva sunavāma sunavai sunavāvahai sunavāmahai
2 sunu* sunutam sunuta sunuṣva sunvāthām sunudhvam
3 sunotu sunutām sunvantu sunutām sunvātām sunvatām

Potentialis

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 sunuyām sunuyāva sunuyāma sunvīya sunvīvahi sunvīmahi
2 sunuyāḥ sunuyātam sunuyāta sunvīthāḥ sunvīyāthām sunvīdhvam
3 sunuyāt sunuyātām sunuyuḥ sunvīta sunvīyātām sunvīran

* 2-е и З-е лицо sing. impr. par. этого и всех других спряжений в значении благословения принимают
окончание tāt. Оно присоединяется к слабому виду основы, напр. sunutāt, krīṇītāt (IX кл.).

2. Корни, оканчивающиеся на согласный, в сильных формах имеют no, в слабых nu;


перед гласными no изменяется в nv, a nu в nuv; 2 лицо sing. imper. par. оканчивается на hi.
Пример: āp Р.Ā. достигать.
Indicativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 āpnomi āpnuvaḥ āpnumaḥ āpnuve āpnuvāhe āpnumahe
2 āpnoṣi āpnuthaḥ āpnutha āpnuṣe āpnuvāthe āpnudhve
3 āpnoti āpnutaḥ āpnuvanti āpnute āpnuvāte āpnuvate

Imperativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 āpnavāni āpnavāva āpnavāma āpnavai āpnavāvahai āpnavāmahai
2 āpnuhi āpnutam āpnuta āpnuṣva āpnuvāthām āpnudhvam
3 āpnotu āpnutām āpnuvantu āpnutām āpnuvātām āpnuvatām
3. Корень śru Р., слышать, перед признаком настоящего времени превращается в śṛ,
напр. śṛṇomi, śṛṇvaḥ или śṛṇuvaḥ, и. т. д.
4. Part. praes. Ātm. классов II, III, V, VII, VIII, IX образуется при помощи суф. āna
[āṇa], f. ā, перед которым основа имеет ту же форму, как и перед 3 лиц. plur. Ātm., напр.
su, sunvāna; āp, āpnuvāna. — ās II. А. сидеть образует āsīna.

Глаголы:
aś V Ā. – достигать, получать; var V U. покрывать;
āp V U. (также ava-, pra-, sam-) – достигать, apā-var - раскрывать;
получать; vi-var - объяснять, являть;
ci U. (также pra- или sam-) - собирать;
sam-var - закрывать, запирать;
nis- или vinis- решать;
śak V P - быть в состоянии;
pra-cud X P - погонять, понуждать;
śru V P - слышать (śṛṇomi);
du V P - жечь, причинять боль; скорбеть;
star V U. - сыпать;
dhu V U. - трясти;
hi V P - посылать;
pratyā-hū - возвращать.

Существительные:
āhāra m - еда; mūla n - корень;
guhā f - пещера; rasa m - вкус, чувство;
paṇi - nom. pr.; vipra m - брахман;
prabhāva m - могущество; śabda m - звук, шум, слово;
bhoga m - наслаждение; śruti f - слушание, слух.
Прилагательные:
nava, f ā - новый;
puṇya, f ā - похвальный, священный, приносящий счастье;
-bhāj - участвующий, сопричастный;
manohara, f ā - очаровательный, приятный;
sadṛśa, f ī - похожий, достойный.

AacaraiÖCyutae ivàae n ved)lmîute,

Aacare[ t‚ s<yu−> s<pU[R)l-aG-vet!. 23.

blhIna Aip buiÏà-aven mhaNt< Ê>oaedix< trIt‚< z²…viNt, vanàSw> zYyaw¡ -Uim<

nvpTÇEhRir[cmRi-íaepaSt&[aet!, Sviptravu*anadaþat‚< bal< àih[u*, he m"vn! pi[i-rpùta ASmÌa> àTyaht¡‚

mét> shayanaday guhaya Öarmpav&[uya #Ty&i;i-irNÔ> àaWyRt, vnv&]aNxuNvanSy vayae> zBd< pwa

gCDNtavz&[uv, pu{ykmRi-xRm¡ s<icTy m&ta> Svg¡ jNmaNtre c iv*aêpadINgu[anaßvam, y}e;u haet&àcaeidta

AXvyRv> saem< s‚Nvtam!, mhavne iÇraÇ< piræMy ct‚wRidvsSy mXyaûe igirizormvaßuvt, mUl)laid vn

Aaharaw¡ àicNvIr<StpiSvn>, pi{ft> iz:ye_y> zBdzaô< Vyv&[aet!.


Войдя в храм досточтимого Вишну, мы услыхали пение молодых-женщин (jana),
приятное-для-слуха. Прислушайтесь к этому слову любящего (snih, pt. pf. pass.) друга.
Жадные (lubh, pt. pf. pass.), постоянно собирающие (saṃci, pt. pr.) богатства, никогда не
достигают наслаждения ими. Прочувствованными (богатыми чувством), красиво
сочиненными стихами вы можете достичь славы в десяти странах света. Щакунтала, да
добудешь ты супруга, достойного тебя! Оба-мои-брата решили поехать в Бенарес. Меч
царя да погрузит в скорбь (du., imp., pot.) сердца-жен-его-врагов. Тучи покрывают (Ā.)
небо. Привратник пусть запрет дверь.

*
Звук n приметы настоящего времени корня hi превращается в N, если предшествуют приставки,
содержащие r.
УРОК XXXVI.
1. К корням VIII класса в сильных формах присоединяется o (перед гласными av), в
слабых u, причем последний перед гласными превращается в v, а перед m и v может
выпадать. Корни этого класса почти все оканчиваются на n или ṇ и спрягаются подобно
корням V класса, оканчивающимся на гласные, напр. tan Р. Ā. растягивать, pt. ind. par.
tanomi, tanuvaḥ или tanvaḥ; tanumaḥ или tanmaḥ; Ātm. tanve, tanuvahe или tanvahe,
tanumahe или tanmahe.
2. От корня kṛ делать, Р. Ā., в сильных формах образуется karo, в слабых kuru, а
перед m, y и v — kur.

Indicativus

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
karomi kurvaḥ kurmaḥ kurve kurvahe kurmahe
2
karoṣi kuruthaḥ kurutha kuruṣe kurvāthe kurudhve
3
karoti kurutaḥ kurvanti kurute kurvāte kurvate

Imperfectum

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
akaravam akurva akurma akurvi akurvahi akurmahi
2
akaroḥ akurutam akuruta akuruthāḥ akurvāthām akurudhvam
3
akarot akurutām akurvan akuruta akurvātām akurvata

Imperativus

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
karavāṇi karavāva karavāma karavai karavāvahai karavāmahai
2
kuru* kurutam kuruta kuruṣva kurvāthām kurudhvam
3
karotu kurutām kurvantu kurutām kurvātām kurvatām

Pot. par. kuryām и. т. д., Ātm. kurvīya и. т. д.


3. a) sam + kṛ дает saṅskṛ подготавливать, освящать. К этому корню приставляются
также префиксы prādus и āvis делать очевидным, tiras закрывать, презирать, puras
ставить впереди и alam украшать.
б) С глаголами as в значении „быть чем нибудь", kṛ и bhū в значении
„превращать(ся) во что-нибудь" могут соединяться также имена. Те из последних,
которые оканчиваются на a, ā и an, принимают в таком случае ī, напр. svīkṛ присваивать,
принимать; bhasmīkṛ превращать в золу. Имена на i и u удлинняют эти конечные гласные,
а имена на ṛ принимают rī, напр. śucībhū становиться чистым, sadhūkṛ делать святым,
pitrībhū становиться отцом. Основы, оканчивающиеся на согласный, за исключением
оснoв на an, (со соблюдением правил saṅdhi), принимают те формы, которые они имеют
перед суффиксами, начинающимися с согласного, напр. tiryakkṛ откладывать в сторону,
tiryagbhū быть в стороне.

Глаголы:
apa-kar VIII U. - делать худое; tan VIII U. - растягивать, раскладывать,
распростирать, совершать (жертвоприношение);
upa-kar делать доброе;
ā-tan - причинять;
prati-kar воздавать;
duṣ IV P - быть запятнанным;
kṣaṇ VIII U. - ранить;
man VIII Ā. - думать, полагать, считать.

Существительные:
anvaya m - потомки; nīti f - политика;
abhiprāya m - мнение, план; mahānasa n - кухня;
uras n - грудь; māṃsa n - мясо;
kānti f - миловидность; lavaṇa n - соль;
camatkāra m - удивление; vyañjana n - приправа, пряность;
tiraskariṇī f - покрывало; vyavahāra m - торговля;
doṣa m - недостаток, ошибка; saṅśaya m - сомнение;
dvija m – брахман, ариец; sūda m - повар.

Прилагательные:
andha, f ā - слепой; vallabha, f ā - милый, дорогой;
avaśya, f ā - необходимый; vyalīka, f ā - неправдивый, обманчивый;
ºjña, f ā - знающий; śubha, f ā - хороший;
ºbhuj - наслаждающийся; sajja, f ā - готовый.

yae =nxITy iÖjae vedmNyÇ k…éte ïmm!,

s jIvÚev zƒÔTvmaz‚* gCDit saNvy>. 24.

*
Суффиксы -tva- и -tA-, приставляемые к именам, образуют abstracta.
yTkraeTyz‚-< kmR z‚-< va yid sÄm,

AvZy< tTsmaßaeit pué;ae =Ç n s<zy>. 25.

k…vÚ
R ip VylIkain y> iày> iày @v s>,

Anekdae;Êòae =ip kay> kSy n vLl->. 26.

yae äü[a k[aRvav&[aeit t< iptr< matr< c mNvanae n Ô‚ýeÄSmE kdacn, #d< te lae-aNxSy v&Ä< mnis

cmTkarmatnaeit, -ae rajn! nIit}ana< miÙ[ami-àay< ïuTva yiÏt< tTSvIk…é:v, ASm*za<is id]

‚ àtnuyuirit mTva -UysI— iïy< -U-uj> kiv_yae iv-jiNt, ma<smUl)laid à-UtVyÃnE> sUda mhanse s<Sk…y>Ru ,

zÇu;Upagte;u zUra yuÏay s¾I-Uy Svgu[anaiv:k…vRNt‚, APsrsiStrSkir{ya vpuiStrSk…vRte =iv}ataí

mnu:yanupagCDiNt.

Agnihotrin должен ежегодно приносить (жертвы) cāturmāsya. Пусть хранишь ты, о


великий-царь, твое царство, делая добро твоим друзьям и делая зло твоим врагам (gen.)!
Брамины порицают торговлю-солью. Что ты сделал (Ā.), то и теперь опечаливает твоих
друзей. Да воздам я тому, кто мне делает добро! По приказанию великого царя посвяти
четырех принцев согласно закону (vidhi). Caulukya царили (rājyam kṛ) в Anhilvād’е 247
лет. Миловидностью-своего-лица лотосоглазая затемняет (закрывает) даже (сияние) луны.
Если он посвящает ученика, его учит, делает святым, (то) тот становится его сыном (prajā
). Царь-Калингов ранил своего врага стрелою в грудь.
УРОК XXXVII.

Корни IX класса в сильных формах имеют nā [ṇā], в слабых перед согласными nī


[ṇī], а перед гласными n [ṇ].
1. Корни с исходом на гласный: krī I Р. Ā. покупать.
Indicativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 krīṇāmi krīṇīvaḥ krīṇīmaḥ krīṇe krīṇīvahe krīṇīmahe
2 krīṇāsi krīṇīthaḥ krīṇītha krīṇīṣe krīṇāthe krīṇīdhve
3 krīṇāti krīṇītaḥ krīṇanti krīṇīte krīṇāte krīṇate

Imperfectum.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 akrīṇām akrīṇīva akrīṇīma akrīṇi akrīṇīvahi akrīṇīmahi
2 akrīṇāḥ akrīṇītam akrīṇīta akrīṇīthāḥ akrīṇāthām akrīṇīdhvam
3 akrīṇāt akrīṇītām akrīṇan akrīṇīta akrīṇātām akrīṇata

Imperativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 krīṇāni krīṇāva krīṇāma krīṇai krīṇāvahai krīṇāmahai
2 krīṇīhi krīṇītam krīṇīta krīṇīṣva krīṇāthām krīṇīdhvam
3 krīṇātu krīṇītām krīṇantu krīṇītām krīṇātām krīṇatām

Pot. par. krīṇīyām, krīṇīyāḥ и. т. д.; Ātm. krīṇīya, krīṇīthāḥ, krīṇīta и. т. д.

2. Корни с исходом на согласный спрягаются точно также, но во 2 лице sing. par. imp.
имеют āna [āṇa]. Те, которые в середине содержат носовой, всегда его лишаются, напр.
bandh, imper. par. badhnāni, badhnāna, badhnātu; badhnāva, badhnītam, badhnītām;
badhnāma, badhnīta, badhnantu.
3. Конечный гласный корней dhū Р. Ā. трясти, pū Р. Ā. чистить, lū Р. Ā. срезать,
пожинать, и всех корней на ṝ сокращается перед признаком настоящего времени, напр.
dhunāti, lunāti; stṝ Р. Ā. сыпать, stṛṇāti. — От grah образуется gṛhṇāti и jñā —
jānāti.

Корни II класса не имеют никакого суффикса для образования основы настоящего


времени, а присоединяют личные окончания непосредственно к корню. Начальные,
внутренние и конечные, способные к guṇa гласные, в сильных формах изменяются в
guṇa.
1. Корни на ā, исключительно Parasmaipada: yā идти.

Indicativus.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


1 yāmi yāvaḥ yāmaḥ
2 yāsi yāthaḥ yātha
3 yāti yātaḥ yānti

Imperfectum

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


1 ayām ayāva ayāma
2 ayāḥ ayātam ayāta
3 ayāt ayātām ayān или ayuḥ

Imperativus

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


1 yāni yāva yāma
2 yāhi yātam yāta
3 yātu yātām yāntu

Potentialis

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


1 yāyām yāyāva yāyāma
2 yāyāh yāyātam yāyāta
3 yāyāt yāyātām yāyuḥ
Глаголы:
aś IX P. - есть; ā-plu - обливать;
granth IX P. - плести; bhā II P. - сиять, блестеть;
grah IX U. – брать, хватать; manth IX P. - пахтать, взбалтывать;
ni- сдерживать, держать строго, mā II P. - мерить; nis- творить;
держать в руках; muṣ IX P. - красть, обкрадывать;
prati- принимать;
nir-luṇ[h (nis-luṇ[h) - похищать;
jñā IX U. - знать; anu- позволять;
var (vṝ) IX U. - избирать;
pā II P. - защищать;
snā II.-P. - купать;
puṣ IX P. - умножать, питать;
apa-han - устранять.
prī IX U. - радовать;

Существительные:
añjali m - руки сложенные ладонями вместе; nāga m - змея;
icchā f - желание; netra n - глаз, привязь, веревка;
udaya m - восход; mathin m - мутовка;
kalā f - серп (луны); yūpa m - жертвенный столб;
kṛti f - дело; lalāṭa n - лоб;
koṣa, kośa m - сокровище, сокровищница; vara m - жених, благосклонность, милость;
kṣaṇa m, n - миг, мгновение, время; śeṣa m - nom. pr. мировой змей;
cāmīkara n - золото; samunnati f – возвышение
dānava m - демон;

Прилагательные: Наречия:
dhārmika - праведный; sutarām - в высшей степени, еще более, очень;
vida - знающий; samakṣam - в присутствии, перед (+ gen.).
vivekin - умный.

prkaVyen kvy> prÔVye[ ceñra>, inlR‚i{Qten Svk«it< pu:[NTy*tne* ][e. 27.

ivveiknmnuàaPy gu[a yaiNt smuÚitm!, s‚tra< rÆma-ait camIkrinyaeijtm!. 28.

y}< ivxat‚imCDNyjman> àwm< vedivd \iTvjae v&[Itam!, y}e;u pzUNSvl<k«te;u yUpe;u r¾‚i-bR×iNt, devana<

kaepai¶< zaiNt< net‚< taNSt‚iti-nRlrajae =àI[at!, àsÚa vy< vr< v&[I:veit tEé−ae raja xaimRkTvmv&[It , saem<

d¯;Ñ(a< s‚TvaXvyRvSt< punNt‚, mNdrpvRt< mNwan< ze;nag< c neÇ< k«Tva devdanva Am&taw¡ ]IraedixmmÉn!, ywa

sUyR %dye -ait twa papaNyphTy g¼ajlaPl‚ta nra iv-aiNt, l‚BxmwˆRn g&ŸIyaT³…ÏmÃilkmR[a.

Позволь мне (acc.) теперь уйти. Возьми эти драгоценные камни, которые я тебе дал (pt. pf.
pass.). Великий-поэт пусть сплетет венец-стихов из слов-жемчужин (instr.). Ежедневно два
вора обкрадывали сокровищницу царя. Тот, кто от каждого (sarva) принимает (p. pr. Ā)
дары, становится нечистым (duṣ). Творец один сотворил мир своей волей. Ради спасения

*
Суффикс -tana-, f ī, образует прилагательные от наречия времени.
иди (yā) под защиту богов. Цари пусть удерживают злых путем наказания. Мы видели
дочерей Рамы выходящими из дома (pt. pr.). Жених должен перед огнем взять руку
девушки. Ариец не должен есть остатков (ucchiṣ, pt. pf. pass.) другого. Следует ежедневно
купаться в текучей (не стоячей - nirudh) воде. Да защищает вас трехглазый (бог),
великий-господин (īśvara), чело-которого украшено-серпом-луны!
УРОК XXXVIII.
Основа настоящего времени II класса:
2. i Р. - идти; adhi + i Ā. изучать.
Indicativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
emi ivaḥ imaḥ adhīye adhīvahe adhīmahe
2
eṣi ithaḥ itha adhīṣe adhīyāthe adhīdhve
3
eti itaḥ yanti adhīte adhīyāte adhīyate

Imperfectum.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
āyam aiva aima adhyaiyi adhyaivahi adhyaimahi
2
aiḥ aitam aita adhyaithāḥ adhyaiyāthām adhyaidhvam
3
ait aitām āyan adhyaita adhyaiyātām adhyaiyata

Imperativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
ayāni ayāva ayāma adhyayai adhyayāvahai adhyayāmahai
2
ihi itam ita adhīṣva adhīyāthām adhīdhvam
3
etu itām yantu adhītām adhīyātām adhīyatām

Potentialis par. iyām, iyāḥ и. т. д., Ātm. adhīyīya, adhīyīthāḥ и. т. д.; part. pr. par. yat.

3. Корень śī II Ā. всюду принимает guṇa (e перед согласн. и ay перед гласными);


перед окончаниями 3 лиц. pl. ind., impf. и imper. вставляется r, напр. 3 л. ind. śete, śayāte,
śerate; impf. aśeta, aśayātām, aśerata; imper. śetām, śayātām, śeratām.

4. Все корни на u в сильных формах перед согласными окончаниями имеют vṛddhi


(au) вместо guṇa (o). В корнях tu Р. быть сильным, ru Р. кричать, stu Р. Ā. прославлять
может являться и guṇa. Но в таком случае вставляется долгий ī, который может стоять и
в слабых формах перед согласными окончаниями. Перед слабыми вокальными
окончаниями корневой u превращается в uv напр. stu прославлять —

Indicativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
staumi stuvaḥ stumaḥ stuve stuvahe stumahe
stavīmi stuvīvaḥ stuvīmaḥ stuvīvahe stuvīmahe
2
stauṣi stuthaḥ stutha stuṣe stuvāthe studhve
stavīṣi stuvīthaḥ stuvītha stuvīṣe stuvīdhve
3
stauti stutaḥ stuvanti stute stuvāte stuvate
stavīti stuvītaḥ stuvīte

5. Корни на ū перед гласными (т. е. начинающимися с гласного) слабыми


окончаниями имеют uv; brū P. Ā. говорить (исключительно основа настоящего времени) в
сильных формах перед согласными окончаниями вставляет ī [avī].

Indicativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
bravīmi brūvaḥ brūmaḥ brūve brūvahe brūmahe
2
bravīṣi brūthaḥ brūtha brūṣe brūvāthe brūdhve
3
bravīti brūtaḥ brūvanti brūte brūvāte brūvate

sū II. Ā. рождать в сильных формах не имеет guṇa, следовательно 1 л. imp. suvai,


suvāvahai, suvāmahai.

Глаголы:
(ape) apa-i - уходить;
astam- заходить (о светилах и созвездиях);
abhi- (P.) или upa (P.) - подходить, приходить;
ud- (P.) восходить;
adhi- (Ā.) – учиться;
pra- или vi-brū - объявлять.

Существительные:
kāma m - желание, страстное желание; jina m - Будда;
rata n - любовь; jihvā f - язык;
krodha m - гнев; nIlakaṇṭha m - nom. pr.;
citta n - ум, сердце; nyāya m - логика;
puṣpa n - цветок; sahacara m - товарищ;
praśna m - вопрос; f ī - супруга;
mānava m - человек; sākṣin m - свидетель;
manas n - дух, ум; yūpa m - жертвенный столб;
vadha m - убийство; sārasa m - исполинский журавль.
sabhā f - собрание, двор;

Прилагательные:
udyata - готовый;
Местоимения:
svayam - сам;
udyogin - прилежный, энергичный;
karuṇa - жалкий; Наречия:
-kārin - делающий. vai - подлинно, право, воистину;

St‚vtae Êihta Tv< vE yact> àitg&Ÿt>,

Awah< StUymanSy ddtae =àitg&Ÿt>. 29.*

pu:pa[Iv ivicNvNtmNyÇ gtmansm!,

AnvaÝe;u kame;u m&Tyur_yEit manvm!. 30.

-ae Ê:k«tkair[>, ASmaÖnadpeteit ³aexad¯i;raïmhir[vxae*taNVyaxanävIt!, guémi-va* iz:ySt<

äUyadxI:v -ae #it, kain zaôai[ kaZya< TvmXyEwa>, NyayadIin ;fœ dzRnain ïInIlk{Qpi{ftSy g&he

=hmXyEiy, A¶I;aemavòai-r&iG-r&i;rStaEidNÔavé[aE c its&i->, %*aeign< pué;is<h< SvymupEit lúmI>, sa

ijþa ya ijn< StaEit ti½Ä< yi¾ne rtm!, AacayaR> iz:yaNxm¡ àä‚vte, htshcra> sarsa> ké[< ivéviNt,

ïImÑI raji-raøta> pi{fta> s-a< yiNt xmRàîa<í ivä‚vte.

Три жены Дащаратхи родили (prasū) четырех сыновей. Рама и Лакшмана в


cопровождении Ситы пошли в лес. Жены, мужья-которых-умерли, шесть месяцев должны
лежать на земле (adhaḥ). Свидетель, высказывающий (pr. pr.) иное чем
виденное-и-слышанное, заслуживает наказания (pt. fut. pass.). Всякая вина покидает (ape)
того, кто-совершил-покаяние. На восходящее и заходящее солнце не следует смотреть.
Зачем пришел ты (abhī) в-мой-дом с-женой и с-детьми? Прославляй Варуну - так сказали
боги Щунахшепе, привязанному к жертвенному столбу. Говори всегда правду! В стране, в
которой-нет-царя, богачи не спят (śī) спокойно (sukham).

*
Обращение царевны к дочери брамина.
Урок XXXIX.

6. Корни на ṛ в 2 и З л. sing. impf. par. отбрасывают окончания; в слабых формах


перед гласными окончаниями ṛ превращается в r; jāgṛ II. Р. просыпаться, принимает
оконч. ati, atu, а в 3 л. pl. impf. par. — uḥ (ур. XXXV), перед которым появляется guṇa.
Impf. ajāgaram, ajāgaḥ (2), ajāgaḥ (3); ajāgṛva, ajāgṛtam, ajāgṛtām ajāgṛma,
ajāgṛta, ajāgaruḥ.
7. В корнях на c и j эти конечные звуки перед окончаниями, начинающимися с t, th и
s, превращаются в k, после которого ṣ заменяет s (ур ХХI, 3); перед dh звуки c и j
превращаются в g, напр. vac II. Р. говорить —

Indicativus Imperfectum
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
vacmi vacvaḥ vacmaḥ avacam avacva avacma
2
vakṣi vakthaḥ vaktha avak avaktam avakta
3
vakti vaktaḥ - avak avaktām avacan

3 л. pl. ind. не существует, употребительно одно только ед. ч.

8. В корнях на d перед окончаниями с t, th и s, это d заменяется посредством t; 2 л.


sing. impf. par. по желанию оканчивается на t или на висаргу (s), а З л. на t, напр. vid II. Р.,
знать (3 л. pi. impf. оканчивается на uḥ).

Indicativus Imperfectum
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
vedmi vidvaḥ vidmaḥ avedam avidva avidma
2
vetsi vitthaḥ vittha avet, aveḥ avittam avitta
3
vetti vittaḥ vidanti avet avittām aviduḥ

Imperativus.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


1
vedāni vedāva vedāma
2
viddhi vittam vitta
3
vettu vittām vidantu
Pot. vidyām. —
Indicat. может также быть:

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


1
veda vidva vidma
2
vettha vidathuḥ vida
3
veda vidatuḥ viduḥ
a imperat. также vidāṃ karavāṇi и. т. д.
От ad II. Р. есть, образуется 2 л. sing. impf. ādaḥ, 3 л. ādat

9. han II Р. убивать, бить.

Indicativus Imperfectum
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
hanmi hanvaḥ hanmaḥ ahanam ahanva ahanma
2
haṅsi hathaḥ hatha ahan ahatam ahata
3
hanti hataḥ ghnanti ahan ahatām aghnan

Imperativus.

Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.


1
hanāni hanāva hanāma
2
jahi hatam hata
3
hantu hatām ghnantu

Pot. hanyām.

10. В корнях на ś, ṣ, kṣ и mṛj конечные звуки перед s (кот. в таком случае становится
ṣ) превращаются в k, перед t и th (которые в таком случае становятся ṭ и ṭh) в ṣ, и перед dh
(кот. становится ḍh) - в ḍ, напр. dviṣ II. Р. Ā. ненавидеть:

Indicativus Imperativus
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
dveṣmi dviṣvaḥ dviṣmaḥ dveṣāṇi dveṣāva dveṣāma
2
dvekṣi dviṣṭhaḥ dviṣṭa dviḍḍhi dviṣṭam dviṣṭa
3
dveṣṭi dviṣṭaḥ dviṣanti dveṣṭu dviṣṭām dviṣantu
cakṣ II. Ā. видеть, говорить:

Indicativus Imperfectum
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
cakṣe cakṣvahe cakṣmahe acakṣi acakṣvahi acakṣmahi
2
cakṣe cakṣāthe caḍḍhve acaṣṭāḥ acakṣāthe acaḍḍhvam
3
caṣṭe cakṣāte cakṣate acaṣṭa acakṣāte acakṣata

īś II. Ā., властвовать, имеет i перед окончаниями se, sva, dhve, dhvam, (imper.).
vaś II. Р. желать, в слабых формах является в виде uś.
mṛj II. Р. в сильных формах всегда имеет vṛddhi, а в слабых формах с окончаниями,
начинающимися с гласного, по желанию может иметь vṛddhi; 3 л. ind. mārṣṭi, mṛṣṭaḥ,
mṛjanti или mārjanti

Глаголы:
ā-cakṣ - рассказывать; vyā-cakṣ- объяснять;
ceṣṭ I Ā. - двигаться;
apa-rādh V P. - поступать несправедливо;
vi-lap I P. - сетовать, жаловаться.

Существительные:
anṛta n - неправда; vṛta n - поведение;
oṣṭha m - губа; vyākaraṇa n - грамматика;
kṣaya m - гибель; vyāsa m - имя ṛṣi;
cakṣus n - глаз; śa?kā f - сомнение, размышление;
jetar m - победитель; mṛd f - земля;
dayā f - милосердие, сострадание; śruta n - книжная ученость;
pralaya m - гибель; sarga m - творение;
brahmacarya n - изучение вед, благочестие; sthiti f- существование, состояние.
yāma m - стража (ночная);

Прилагательные:
vācya - достойный порицания;
anaparāddha - непогрешимый, невиновный, невинный;
carama - последний.

kraeit pap< yae =}anaÚaTmnae veiÄ c ]ym!,

àÖeiò saxuv&Äa<í s laekSyEit vaCytam!. 31.

p pñn&te hiNt dz hiNt gvan&te,


ztmñan&te hiNt shö< pué;an&te*. 32.

sv¡ v&ÄaNt< ywav&ÄmacfœFœvm!, zvR #it àaÂ> izvmac]te -v #TyudÂ>, yda s devae ** jagitR tded< ceòte

jgt!, àiÖ;tI— -aya¡ ik< ma< Öe]ITyävITpit>, pura[e;u iÇ-uvnsgRiSwitàlyaNVyasae Vyacòe, yae =SmaNÖeiò y<

c vy< iÖ:mStmei-mRÙEhRnam, yae äücy¡ cirTva gué[anu}atae ywaivix õait t< svRlaekpUJy< õatk< ivÊ>,

AnpraÏ< tvaepk…vaR[< kw< -ae> papaTm<STv< ma< h<is, Az‚icilÝm¼< m&da àm&òmiÑ> pirm&fœiF, -vae idvae -v

$òe p&iwVya>, ga< xyNtI— prSmE nac]It, bÏmip p&WvIraj< indRya yvna Aisna¹n!.

Слушай слова ученого, объясняющего науку-грамматики. В последнюю ночную стражу


брахманы должны бодрствовать и совершать что-нибудь ради (artham) благочестия
(puṇya). Знай, (что) Рама (acc.) в трех мирах славный сын Дащаратхи - победитель Раваны
(Rāvaṇa), властителя Ланки. Трижды хлебнув (ācam) воды, обтирают губы дважды, по
другим - один раз. Два воина своими стрелами попали в царя Ангов, убившего их
товарищей. Убивай без размышления даже (api) учителя, пришедшего, чтобы совершить
убийство. Почему ты меня считаешь (vid) щудрой, раз ты знаешь (jñā, abs.) (мою)
ученость-и-(мое)-поведение. Не ненавидь сыновей Панду (Pāṇḍu). Жены,
сыновья-которых-умерли (vipad), долго (много) просетовав, вытерли слезы с глаз. Ты, о
владыка, властвуешь над двуногими и четвероногими (gen.).

*
Относится к ложному свидетельству (перед судом).
**
т.е. Брахма.
УРОК XL

11. К корню īḍ II. Ā., почитать, перед se, sva, dhve, dhvam (imper.) приставляется i;
ḍ в соединении с t и th превращается в ṭṭ и ṭṭh, а с dhvam в impf. — в ḍḍhvam, напр. 3 л.
ind. īṭṭe, īḍāte, īḍate; 2 л. impf. aiṭṭhāḥ, aiḍāthām, aiḍḍhvam ; 2 л. imper. īḍiṣva, īḍāthām,
īḍidhvam.
12. Корни на s в 2 л. impf. par. оканчиваются на t или на висаргу, а в 3 л. на t; перед
dh s выпадает, напр.
ās II. Ā., сидеть: ind. āse, āsse, āste; āsvahe,āsāthe, āsāte; āsmahe, ādhve, āsate.
cakās П. Р., сиять, в 3 л. pl. ind. получает окончание ati, 3 л. pl. imp. atu, а в 3 л. pl.
impf. uḥ (s), напр. impf. sing. acakāsam, acakāsaḥ или acakāt, acakāt; 3 л. pl. acakāsuḥ.
śās II. Р., повелевать, наказывать, имеет в слабых формах śiṣ и образует 3 л. pl.
śāsati, в 3 л. pl. impf. aśāsuḥ, 3 л. pl. imperat. śāsatu.
Корень as II. Р. Ā., быть, в слабых формах отбрасывает начальный гласный, за
исключением 2 л. sing, imperat. par., где имеется форма edhi, имеет также много и других
неправильностей.
Indicativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 asmi svaḥ smaḥ he svahe smahe
2 asi sthaḥ stha se sāthe dhve
3 asti staḥ santi ste sāte sate

Imperfectum.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 āsam āsva āsma āsi āsvahi āsmahi
2 āsīḥ āstam āsta āsthāḥ āsāthām ādhvam
3 āsīt āstām āsan āsta āsātām āsata

Imperativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 asāni asāva asāma asai asāvahai asāmahai
2 edhi stam sta sva sāthām dhvam
3 astu stām santu stām sātām satām

Pot Par. syām, Ā. sīya.

13. У корней на h конечный звук сливается с t, th и dh в ḍh и удлиняются


предшествующие a, i, u; перед s конечный этот звук является в виде k, а во 2 и 3 л. sing.
impf. par. в виде ṭ, напр.
lih II. Р. Ā. лизать:
impf. Par. aleham, aleṭ, aleṭ; alihva, alīḍham, alīḍhām; alihma, alīḍha, alihan.
Imp. Ātm. lehai, likṣva, līḍhām; lehāvahai, lihāthām,lihātām; lehāmahai, līḍhvam,
lihatām.
У корней duh II. Р., доить, и dih II. Р. Ā., мазать, конечный звук перед согласными, за
исключением m, y и v, изменяется в gh, сливающийся с последующими t, th и dh в gdh, а
с последующим s в kṣ. В impf. par. 2 и 3 л. sing. gh изменяется в k. В последнем случае, а
также если kṣ заменяет gh + s, или gdhvam и gdhve заменяют gh + dhvam и gh + dhve,
начальный корневой d превращается в dh (ур. XX, 4), напр.
duh, impf. par. adoham, adhok, adhok; aduhva, adugdham, adugdhām; aduhma,
adugdha, aduhan.
dih imp. Ātm. dehai, dhikṣva, digdhām; dehāvahai, dihāthām, dihātām; dehāmahai,
dhigdhvam, dihatām.

14. У корней rud II. P., плакать, śvas II Р., дышать, svap II. P., спать, an II. Р.,
дышать и jakṣ II. Р., есть*, перед окончаниями, начинающимися с согласного, вставляется
i, за исключением 2 и 3 л. sing. impf. par., где является a или ī, напр.
rud, impf. arodam, arodīḥ или arodaḥ, arodīt или arodat; arudiva, aruditam,
aruditām; arudima, arudita, arudan.
*jakṣ, 3 л. мн. ч. ind. jakṣati, 3 л. мн. ч impf. ajakṣuḥ, 3 л. мн. ч. imp. jakṣatu.
Глаголы:
prāṇ (pra-an**) - быть живым;
upās (upa-ās) - совершать, почитать;
ni-mīl - замыкать;
samā-viś - подходить, приближаться;
ā- или samā-śvas - вздыхать, отдыхать;
vi-śvas - доверять;
utthā (ud-sthā***) - вставать.

Существительные:
upabhoga m - наслаждение;
keśa m - волосы;
dāna n - подаяние, щедрость;
musala m, n - дубина;
rudhira n - кровь;
sattra n - жертва;
skandha m - плечо.

Прилагательные:
dhīra, f ā - стойкий;
nipuṇa, f ā - опытный;
nyāyya, f ā - правильный, справедливый;
pramatta - нерадивый, беспечный.

Наречия:
prātar - рано, утром;
bhṛśam - очень, сильно.

inNdNt‚ nIitinpu[a yid va St‚vNt‚

lúmI> smaivzt‚ gCDt‚ va yweòm!,

A*Ev va mr[mSt‚ yugaNtre va

NyaYyaTpw> àivcliNt pd< n xIra>. 33.

Stenae musl< SkNxe k«Tva mu−kezae rajanmupeTy zaix maimit äUyat!, imÇØ‚]‚ pape;u n ivñisit buiÏman!,

mhaedixmXye ze;nagmixzyanae iv:[u> s‚o< Svipit, àmÄEr&iTviG--RUmaE inihtain hvI<i; ñanavvalIFam!,

s‚omaSta< -vainit gNt‚mnu}atae =pyNsoa soay< äUyat!, s‚Ndir smañisih smañishIit

**
-n корня an после pra- становиться язычным.
***
После ud- корни sthā и stambh V.P. - укреплять, теряют начальный s-,
например: ud + sthitaḥ → utthitaḥ.
-yinmIilta]ImuvRzI— puêrva AävIt!, gué³aex-Ita> iz:ya vedanxIyana raiÇmjagé>, ASt‚ yz> ïutv&Äe

Sta< iïy> sNt‚ n t‚ -i−< ivna Svg¡ àaß‚ya>, danaep-aeghIn> pumaÁñsÚip n jIvit, dI"RsTÇmupaste ye

äücy¡ criNt.
Да властвует великий царь долго над землей согласно законам! Был могущественный царь
по имени Нала, сын Вирасены. Лев, насытившийся-кровью-убитых-газелей, лижет языком
морду. Отец семейства должен говорить (imp.) гостю: где спал ты ночью? Пастух доил
коров ежедневно два раза. Мальчик побитый (taḍ) отцом, плакал сильно. Пророк
прославлял (īḍ) богов гимнами. Чья ты дочь, о девушка (bālā)? Знай, что то, чем ты
живешь и живет весь этот мир, есть мировая душа. Встав поутру, поклоняйтесь (upās)
солнцу (savitar). Если ты не (будешь) прославлять Раму, нет (as pot.) тебе спасения.
УРОК XLI.
1. Глаголы III кл. присоединяют личные окончания прямо к корню, причем в корне
происходит удвоение. Правила удвоения следующие:
a) согласные придыхательные заменяются соответственными согласными без
придыхания, напр. вместо th — t, вм. dh — d;
б) вместо гортанных являются соответственные небные, с соблюдением правила а, т.
е. вместо k и kh — c, вм. g и gh — j;
в) если корень начинается на группу согласных, то в удвоении представлен только
первый, за исключением корней, начинающихся с sk, skh, st, sth, sp, sph. В этих
случаях удвоению подлежит второй согласный, по правилам а) и б);
г) гласные a, ā, i, ī, u, ū — представлены в удвоении только краткими, вместо ṛ и ṝ
является i.
В сильных формах все способные к подъему гласные изменяются в guṇa, а в 3 л. pl.
impf. parasm. конечные допускающие гунацию гласные (т. е. краткие гласные на конце
корня) имеют тот же подъем.

2. а) bhṛ III. P. Ā., носить, нести (следует обратить внимание на XXXV, предварит.
замечание, и XXXIX, 6.

Indicativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 bibharmi bibhṛvaḥ bibhṛmaḥ bibhre bibhṛvahe bibhṛmahe
2 bibharṣi bibhṛthaḥ bibhṛtha bibhṛṣe bibhrāthe bibhṛdhve
3 bibharti bibhṛtaḥ bibhrati bibhṛte bibhrāte bibhrate

Imperfectum.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 abibharam abibhṛva abibhṛma abibhri abibhṛvahi abibhṛmahi
2 abibhaḥ abibhṛtam abibhṛta abibhṛthāḥ abibhrāthām abibhṛdhvam
3 abibhaḥ abibhṛtām abibharuḥ abibhṛta abibhrātām abibhrata

Imperativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 bibharāṇi bibharāva bibharāma bibharai bibharāvahai bibharāmahai
2 bibhṛhi bibhṛtam bibhṛta bibhṛṣva bibhrāthām bibhṛdhvam
3 bibhartu bibhṛtām bibhratu bibhṛtām bibhrātām bibhratām

Pot. Par. bibhṛyām, bibhṛyāḥ и. т. д., Ātm. bibhrīya, bibhrīthāḥ и. т. д.

б) dhā III. P. Ā. в слабых формах отбрасывает ā и в 2 л. sing. imp. образует dhehi.


Indicativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 dadhāmi dadhvaḥ dadhmaḥ dadhe dadhvahe dadhmahe
2 dadhāsi dhatthaḥ dhattha dhatse dadhāthe dhaddhve
3 dadhāti dhattaḥ dadhati dhatte dadhāte dadhate

Imperfectum.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 adadhām adadhva adadhma adadhi adadhvahi adadhmahi
2 adadhāḥ adhattam adhatta adhatthāḥ adadhāthām adhaddhvam
3 adadhāt adhattām adadhuḥ adhatta adadhātām adadhata

Imperativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 dadhāni dadhāva dadhāma dadhai dadhāvahai dadhāmahai
2 dhehi dhattam dhatta dhatsva dadhāthām dhaddhvam
3 dadhātu dhattām dadhatu dhattām dadhātām dadhatām

Pot. Par. dadhyām и. т. д.; Ātm. dadhīya.

Точно также спрягается dā III. Р. Ā. давать.


hā III. Р. покидать, оставлять, jahāti, отбрасывает ā в pot. и перед гласными слабых
окончаний, jahyāt; 3 л. pl. ind. jahati, impf. ajahuḥ, imp. jahatu; 2 л. sing. imp.jahāhi, jahīhi
или jahihi; в остальных слабых формах перед согласными окончаний являются jahī или
jahi, напр. 1 л. pl. ind. jahīmaḥ, jahimaḥ.
mā III. Ā. мерить и hā III. Ā. идти, перед согласными окончаний имеют формы mimī
и jihī, и перед гласными mim и jih напр. ind. 3 л. mimīte, mimāte, mimate.
в) hu Р. Ā. жертвовать, сильная основа перед согласными juho, перед гласными
juhav, слабая перед согласными juhu, перед гласными juhva, 2 л. sing. imp. par. juhudhi,
напр. ind. par. 3 л. juhoti, juhvataḥ, juhvati, impf. ajuhot, ajuhutām, ajuhavuḥ.
г) bhī III. P. бояться, сильная основа bibhe, перед гласными bibhay, слабая перед
согласными bibhī или bibhi, перед гласными bibhy, напр. bibheti; bibhītaḥ, bibhitaḥ;
bibhyati
hrī III. P., стыдиться, сильная основа jihre, перед гласными jihray, слабая jihrī, перед
гласными jihriy.
д) pṝ III. Р. наполнять, сильная осн. pipar, слаб. перед согл. pipūr, перед гласн. pipur.
е) nij III. P. мыть, vij III. P. пугать и viṣ III. P. Ā. проникать, в слоге удвоения имеют
guṇa, а касательно конечных звуков следуют XXXIX, 7 и 10: nenekti, neniktaḥ, nenijati.

Глаголы:
vi-dhā - устраивать, предписывать;
saṃ-dhā - накладывать, соединять.

Существительные:
asura m - демон; mṛga m - газель;
āhuti f - возлияние; vitta n - имущество, богатство;
abhaya n - обещание безопасности; vipra m - брахман;
mahiṣa m - nom. pr.; śeṣa m - остаток.

Прилагательные: Наречия:
daiva, f ī - божественный; sāyam - вечером.
viśiṣṭa - отличный.

yÎdais ivizòe_yae y½aîais idne idne,

tÄe ivÄmh< mNye ze;< kSyaip r]is. 34.

yí kaómyae * hStI yí cmRmyae m&g>,

yí ivàae =nxIyanôySte nam ibæit. 35.

y> svR-Ute_yae =-y< dÅva àìjit tSma*te-RUtain n ib_yit s c te_yae n ib-eit, say< àatäRücarI àTyh<

simxm¶avadXyat!, ye Öe kal< ivxÄSte mhtI Jyaeit;I StvIim, nEk< puÇmNySmE d*adNySmaTpirg&ŸIyaÖa,

ySmaNmih;as‚raTsvˆR =ip deva Aib-yuSt< izvSy pÆI pvRtI Nyhn!, i-]a< -vit dehIit ]iÇyae i-]a<

*
Суффикс -maya-, ж.р. ī, обозначает «сделанный из».
crNäUyat!, éja jrsa va³aNt< pit< pÆI kdaip n jýat!, yÇ -U;[al<k«ta< kNya< ipta y}-UMyam&iTvje

ddait s dEvae ivvah %Cyte, zÇUnayatae d¯òœva ]iÇyaiv;U xnu;ae> smxÄam!, àayiíÄawˆR =òzt< "&taøtIna<

j‚÷ix.

Адхварью должны приносить (hu, imp.) жертвоприношения в огне. Пророки в предании


(smṛti, pl.) предписывают 40 таинств. Дащаратха передал (pradā) своих сыновей
Васиштхе в качестве учеников. К женщине, встречающийся (с ней) в лесу должен
обращаться со словами (говорить): «Сестра, не бойся!» Снатака должен носить (imp. pot.)
венок и зонт-и-башмаки. Кто берет (ādā, pt. pr. Ā.) с чужого-поля
корни-плоды-(или)-зерно, заслуживает наказания. Оба привратника пусть запрут (pidhā,
imp.) дверь. Раб пусть умоет (nij, imp.) ноги прибывшего-в-дом гостя. Не оставляй без
внимания (hā) приказания учителя. Царственный-мудрец, носивший (pt. pr. P.) много
украшений, сиял (vibhā) великим-сиянием, подобно солнцу. Ученики,
не-выучившие-урока (pt. pf. pass.), стыдятся учителя.
УРОК XLII.

1. а) Глаголы VII. кл. перед конечными согласными в сильных формах вставляют na


[ṇa], в слабых n; последний ассимилируется следующему за ним согласному или, перед
шипящими и h, превращается в anusvāra. Если корень уже содержит носовой, то
последний исчезает.
б) Окончания присоединяются непосредственно к корню. О трактовке конечного c, j
см. XXXIX, 7; конечного d XXXIX, 8; конечного ṣ XXXIX, 10; конечного s XL, 12;
конечного h XL, 13; конечный dh с последующими t, th и dh сливается в ddh, а перед s и
в 2 и 3 л. sing. impf. переходит в t.
2. yuj VII. Р. Ā. соединять, запрягать.
Indicativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 yunajmi yuñjvaḥ yuñjmaḥ yuñje yuñjvahe yuñjmahe
2 yunakṣi yuṅkthaḥ yuṅktha yuṅkṣe yuñjāthe yuṅgdhve
3 yunakti yuṅktaḥ yuñjanti yuṅkte yuñjāte yuñjate

Imperfectum.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 ayunajam ayuñjva ayuñjma ayuñji ayuñjvahi ayuñjmahi
2 ayunak ayuṅktam ayuṅkta ayuṅkthaḥ ayuñjāthām ayuṅgdhvam
3 ayunak ayuṅktām ayuñjan ayuṅkta ayuñjātām ayuñjata

Imperativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 yunajāni yunajāva yunajāma yunajai yunajāvahai yunajāmahai
2 yuṅgdhi yuṅktam yuṅkta yuṅkṣva yuñjāthām yuṅgdhvam
3 yunaktu yuṅktām yuñjantu yuṅktām yuñjātām yuñjatām

Pot. Par. yujyām, yujyāḥ и. т. д., Ātm. yuñjīya, yuñjīthāḥ и. т. д.


3. rudh VII P. Ā. запирать, осаждать, препятствовать, задерживать.
Indicativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 ruṇadhmi rundhvaḥ rundhmaḥ rundhe rundhvahe rundhmahe
2 ruṇatsi runddhaḥ runddha runtse rundhāthe runddhvam
3 ruṇaddhi runddhaḥ rundhanti runddhe rundhāte rundhate

Imperativus.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 ruṇadhāni ruṇadhāva ruṇadhāma ruṇadhai ruṇadhāvahai ruṇadhāmahai
2 runddhi runddham runddha runtsva rundhāthām runddhvam
3 ruṇaddhu runddhām rundhantu runddhām rundhātām rundhatām

4. piṣ VII. Р. раздроблять, толочь, молоть,


hiṅs VII. Р. повреждать, уничтожать.

Imperfectum.
Parasmaipada

piṣ hiṅs
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 apinaṣam apiṅṣva apiṅṣma ahinasam ahiṅsva ahiṅsma
2 apinaṭ apiṅṣṭam apiṅṣṭa ahinaḥ, ahinat ahiṅstam ahiṅsta
3 apinaṭ apiṅṣṭām apiṅṣan ahinat ahiṅstām ahiṅsan

2 л. ind.pinakṣi, piṅṣṭhaḥ, piṅṣṭha; hinassi, hiṅsthaḥ, hiṅstha;


2 л. imp. piṇḍḍhi, piṅṣṭam, piṅṣṭa; hindhi, hiṅstam, hiṅsta.
5. Корень tṛh VII. P. в сильных формах перед согласными окончаниями имеет слог ne
[ṇe], напр. 3 л. ind.tṛṇeḍhi, tṛṇḍhaḥ, tṛṅhanti; imp. sing, tṛṇahāni, tṛṇḍhi, tṛṇeḍhu.
Глаголы:

indh VII U. - зажигать; vi-śiṣ VII P. - увеличивать, определять;


chid VII U. - отрезать; A- отнимать; saṃ-han II - соединять.
bhañj VII P. - ломать, разрушать; dhṛtiṃ bandh IX – добиваться;
bhid VII U. - колоть, разрубать, разделять; piṣ VII P. – дробить, молоть, толочь;
bhuj VII U. - есть, наслаждаться; hiṃs VII P. – повреждать, уничтожать;

Существительные:
śākhā f - ветка; dūta m - вестник, посланник;
vaṃśa m - род; dhṛti f - сильная воля;
avasthā f - состояние; pātaka n - проступок;
uṣas f - утренняя заря; pautra m - внук;
kaṇṭaka m, n - колючка, враг; bandhu m - родственник;
grāsa m - кусок; lekhana n - писание, списывание;
taṇḍula m - рис; manoruj f - сердечная боль или печаль.

Прилагательные:
ucchrita - высокий;
kṣātra - подходящий для воинов;
pratikūla, f ā - неблагоприятный;
śubha, f ā - блестящий, красивый, хороший.

yÏ(ayte yTk…éte x&it< b×ait yÇ c, | ySya< ySyamvSwaya< yTkraeit z‚-azu-m!,

tdvaßaeTyyÆen yae ihniSt n ik<cn. 36. | tSya< tSyamvSwaya< -u“e jNmin jNmin. 37.

Ët @v ih s<xÄe i-nÅyev c s<htan!,

ËtStTk…éte kmR yen i-*Nte va n va. 38.

ye ga ih<siNt te;a< grIy> àayiíÄ< ivdxit tSmaÌa ma ihiNx, jIvTpuÇpaEÇae v;Rzt< in:k{qk< raJy< -u'œúveit

kvyae mharajmSt‚vn!, ywa vatae blen v&]aN-n®(ev< Tv< me iÖ;ae -'œiGx, r[e zÇui-yRuXyman> zUr>

ka<iíid;ui-ri-nTke;a<icNmUxRhStpadaidkmisnaiCDnt!, àatriñnavu;sa Svöa sh -Utain jagriyt‚< iÇc³e

rwe =ñaE yu“ #Ty&]‚ ïUyte, yae -UimdanmaiCDN*adaiCD*man< vanumaedet s pÂi-mRhapatkE> s<yu−> Syat!, Ahae

àitkªlae ivixivRizniò mnaeéj< me, yÇ ipÇadIna< bNxUna< izra<is i-NdNtae édtI— kNya< blaÏriNt t< ]aÇ<

ivvahm&;yae ivÊ>.
Явана осадил Сакету (Sāketā). После того как Jaysiṃha долгое время осаждал (abs.)
Гирнар (Girinagara), он наконец его разрушил (bhañj). Аскет в течение месяца должен
съедать (bhuj, pot., imp.) только 240 кусков. Зажги огонь, отрежь ветки, чтобы (artham)
(добыть) топлива (samidh). Подои коров, размели зерна - так рано поутру говорил (brū)
один жрец другому. Учитель поручил (niyuj, Ā.) ученикам переписывание-книг (dat.).
Гора Гималаи (Himavat) задерживает ход (gati) облаков (своими) чрезвычайно-высокими
вершинами. Творящие-добродетель (puṇyakṛt) радуются (mud) на небе, наслаждаясь (pt.
pr. Ā.) плодами-(своих)-дел. Завоевав (abs.) чужое-царство, царь не должен истреблять
(ucchid, pot.) царского рода. Арийцы во-время-свадьбы должны зажигать
(священный)-домашний-(gṛhya)-огонь. Женщины пестами толкут рис.
УРОК XLIII.
Перфект.
А. Перфект с удвоением.

1. Удвоение.
а) Удвоение начальных гласных происходит согласно XLI, 1, а—в.
б) Долгие и краткие, внутренние и конечные гласные замещаются соответственными
краткими гласными, внутренние дифтонги — своей второй частью; но конечные e, ai, o
(превращающиеся в ā), а также ṛ и ṝ, замещаются посредством a, напр. kram, cakrama;
sthā, tasthā; sic, siṣic; jīv, jijīv; stu, tuṣṭu; sev, siṣev; gai, jagā; kṛ, cakṛ; tṝ, tatṝ.
в) Начальный a, за которым следует согласный, превращается в ā, напр. ad, ād;
начальный ā остается без изменения, напр. āp, āp; начальные i и u замещаются
посредством iy или i, uv или u (2б); удвоением начального ṛ и начального a, за которым
следует группа согласных, является ān, напр. ṛc, ānṛc; añj, ānañj; akṣ, ānakṣ.

2. Сильные и слабые формы.


а) Сильными формами являются ед. ч. Parasm.; остальные формы слабы. У глаголов с
долгими внутренними гласными, с внутренними краткими гласными, за которыми
следуют сочетания согласных, и с начальными a и ā это различие незаметно.
б) Внутренние и начальные, допускающие подъем гласные, в сильных формах
изменяются в guṇa, напр. bhid, сильная форма bibhed, слабая форма bibhid; tud, сильная
ф. tutod, слабая ф. tutud; iṣ сильная ф. iyeṣ, слабая ф. īṣ; ukh сильная ф. uvokh, слабая
ф. ūkh(1 в).
в) Краткий внутренний a, за которым следует согласный, в 3 л. sing. par. удлинняется
всегда, а в 1 л. sing. par. — по желанию; напр. pac, papāc, papac.
г) Конечные допускающие подъем гласные в 3 л. sing. par. всегда изменяются в
vṛddhi, в 1 л. sing. par. — в vṛddhi или guṇa, а во 2 л. — в guṇa, напр. nī, ninai, nine.
д) Некоторые корни ослабляют основу в слабых формах (см. ниже 11, б—г, 12).

3. Окончания.
Par. sing. a, tha, a;
du. va, athuḥ(s), atuḥ(s);
pl. ma, a, uḥ(s);
Ātm. sing. e, se(ṣe), e;
du. vahe, āthe, āte;
pl. mahe, dhve (ḍhve), ire.
4. Способ присоединения личных окончаний.
а) Все консонантические окончания присоединяются непосредственно к
следующим корням: dru бежать, бросаться, śru, stu и sru течь, kṛ, bhṛ, vṛ избирать,
и sṛ.
б) Окончание 2 л. sing. par. tha непосредственно присоединяется также ко всем
корням на ṛ, за исключением ṛ идти [āritha], jāgṛ, svṛ, vṛ избирать, и saṅskṛ
[saṅcaskaritha].
в) Все остальные корни должны или могут вставлять соодинительную гласную i
перед косонантическими окончаниями. *
г) После коренных гласных dhve (2 л. pl. Ātm.) должно превращаться в ḍhve, и после
соединительной гласной это изменение может произойти, если ему предшествует
полугласный или h (см. 5, 7, 8).
* Начинающим лучше всего держаться этих правил и употреблять соединительную гласную всюду, за
исключением случаев, указанных 4 а, б. Несколько случаев, где i во 2 л. sing. par. по желанию может
выпускаться, указано в парадигмах. Самые употребительные из корней, в которых i везде может выпускатся
— следующие: vraśc, añj, mṛj, kḷp, gup, aś V Ā., gāh, guh, tṛp, druh, naś, muh и snih.

5. Корни, не различающие сильных и слабых форм, напр. jīv Р, sev Ā.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 jijīva jijīviva jijīvima siṣeve siṣevivahe siṣevimahe
2 jijīvitha jijīvathuḥ jijīva siṣeviṣe siṣevāthe siṣevidhve (-ḍhve)
3 jijīva jijīvatuḥ jijīvuḥ siṣeve siṣevāte siṣevire

6. Корни на i или ī сильная форма e или ai, перед гласными ay, āy; слабая ф.i, ī, или
перед гласными, если предшествует один гласный — y, после группы согласных — iy.
Соединительный гласный необходим всюду, за исключением 2 л. sing, par., |где его может
и не быть, если корень в inf. не имеет i напр.
nī, P. Ā.
par. sing. nināya или ninaya, ninayitha или ninetha, nināya;
dualis ninyiva, ninyathuḥ, ninyatuḥ;
pl. ninyima, ninya, ninyuḥ;
Ātm. ninye и т. д.
krī P. Ā.,
Par. sing. cikrāya или cikraya, cikrayitha или cikretha, cikrāya
dualis cikriyiva и. т. д.,
Ātm. cikriye, cikriyiṣe, cikriye и. т. д.
7. Корни на u и ū, сильная форма o или au, перед гласными av или āv, слабая ф. u,
перед гласн. uv; соединительный гласный необходим везде, за исключением корней dru,
śru, stu и sru (4 а) и 2го лица sing. P. тех корней, которые не имеют i в infinit.
stu P. Ā.,
Par. sing. tuṣṭāva или tuṣṭava, tuṣṭotha, tuṣṭāva
du. tuṣṭuva, tuṣṭuvathuḥ, tuṣṭuvatuḥ
pl. tuṣṭuma, tuṣṭuva, tuṣṭuvuḥ.
Ātm. sing.; tuṣṭuve, tuṣṭuṣe, tuṣṭuve;
du. tuṣṭuvahe, tuṣṭuvāthe, tuṣṭuvāte
pl. tuṣṭumahe, tuṣṭuḍhve, tuṣṭuvire.

lu Р. Ā.,
Par. sing. lulāva или lulava т. д.;
Ātm. sing. luluve и. т. д.
Непривильно: bhū P. Ā.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 babhūva babhūviva babhūvima babhūve babhūvivahe babhūvimahe
2 babhūvitha babhūvathuḥ babhūva babhūvi- babhūvāthe babhūvidhve,
ṣe (ḍhve)
3 babhūva babhūvatuḥ babhūvuḥ babhūve babhūvāte babhūvire

8. Корни на ṛ
а) когда предшествует один согласный, cильная форма ar или ār, слабая ф. ṛ, перед
гласными r*;
б) когда предшествует группа согласных, сильная форма ar, ār слабая ф. ar (о
соединит. гласн., см. 4 а, б), напр. kṛ Р. Ā. —

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 cakāra, cakṛva cakṛma cakre cakṛvahe cakṛmahe
cakara
2 cakartha cakrathuḥ cakra cakṛṣe cakrāthe cakṛḍhve
3 cakāra cakratuḥ cakruḥ cakre cakrāte cakrire
smṛ P.
Par. sing. sasmāra или sasmara, sasmartha, sasmāra;
du. sasmariva, sasmarathuḥ, sasmaratuḥ и. т. д. .
* Исключения: jāgṛ и ṛ „идти" следуют 8б.

9. Корни на ṝ, сильная форма ār, ar слабая ф. ar, соединительный гласный всюду;


напр. kṝ P. Ā.
Par. sing. cakāra, cakaritha, cakāra; du. cakariva и. т. д.;
Ātm. sing. cakare, cakariṣe, cakare и. т. д.
10. а) Корни на согласные с внутренними гласными, допускающими подъем, напр.
bhid, P. Ā.
Par. sing. bibheda, bibheditha, bibheda;
du. bibhidiva и. т. д.,
Ātm. sing. bibhide, bibhidiṣe и. т. д.
tud Р. Ā.
Par. sing. tutoda, tutoditha, tutoda;
du. tutudiva и. т. д.;
Ātm. sing. tutude, tutudiṣe и. т. д.
dṛś P. sing. dadarśa, dadarśitha или dadarṣṭha, dadarśa
du. dadarśiva и. т. д.
б) Корни окончивающиеся на согласный, начинающиеся с гласного, допускающего
подъем, напр. iṣ P., sing. iyeṣa, iyeṣitha, iyeṣa; du. īṣiva, īṣathuḥ, īṣatuḥ; pl. īṣima, īṣa,
īṣuḥ.
ṛc Par. sing. ānarca, ānarcitha, ānarca;
du. ānṛciva, ānṛcathuḥ, ānṛcatuḥ и. т. д.

11. а) Корни с внутренним a, оканчивающиеся на согласный и начинающиеся на


двойной согласный, придыхательный, гортанный или h (см. 2 в), напр. kram: P. Ā.,
Par. sing. cakrāma или cakrama, cakramitha, cakrāma;
du. cakramiva и. т. д.
Ātm. cakrame, cakramiṣe, cakrame и. т. д.
б) Корни с внутренним a, оканчивающиеся на согласный и начинающиеся с небного,
язычного, зубного или губного беcпридыхательного, y, r, l, v, ś или s (т. е. с простых
согласных, при удвоении не замещаемых другим согласным) опускают слог удвоения в
слабых формах и перед itha во 2 л. sing, par.**, и вместо гласного a имеют e, напр. pac Р.
Ā. сильная форма papāc, papac, слабая форма pec.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 papāca peciva pecima pece pecivahe pecimahe
papaca
2 pecitha, pecathuḥ peca peciṣe pecāthe pecidhve
papaktha
3 papāca pecatuḥ pecuḥ pece pecāte pecire

Этой схеме а) должны следовать: tṛ Р., Зл. tatāra, teratuḥ, teruḥ; bhram Ā., phal P.
bhal Р. Ā.; б) могут следовать: granth Р. (greth), tras Р., bhras, bhrāj, rāj.
в) Корни vac, vad, vap, vaś, vas жить, и vah удваиваются посредством слога u, но в
слабых формах удвоение отбрасывается, и коренной слог va переходит в ū. Подобно
этому, корень yaj удваивается посредством i, а слабые формы имеют ī напр.
vac Par. sing. uvāca или uvaca, uvacitha или uvaktha, uvāca;
du. ūciva и. т. д.; Ātm. sing. ūce и. т. д.;
vah Par. sing. uvāha, uvaha; uvahitha, uvoḍha; uvāha и. т. д.;
yaj Par. sing. iyāja или iyaja, iyajitha или iyaṣṭha, iyāja
du. ījiva и. т. д.; Ātm. sing. īje и. т. д.
г) khan Р., сильная форма cakhāna или cakhana, слабая форма cakhn;
gam Р. Ā., сильная ф. jagāma или jagama (2 л. sing. Par. jagamitha, jagantha),
слабая ф. jagm;
grah Р. Ā., сильная ф. jagrāha, jagraha, слабая форма jagṛh;
ghas Р. есть, сильная ф. jaghāsa или jaghasa, слабая ф. jakṣ;
jan, сильная ф. jajāna или jajana, слабая ф. jajñ;
han Р., сильная ф. jaghāna, jaghana, слабая ф. jaghn;
vyadh Р., сильная ф. vivyādh или vivyadh, слабая ф. vividh;
svap Р., сильная ф. suṣvāp или suṣvap, слабая ф. suṣup.
* равным образом sraj; sasraṣṭha или sasrajitha;.
** itha факультативно присоединяются к корням с a внутри, не имеющим i в infinit. Все другие
должны иметь itha

12. Корни на ā, e, ai и au в 1 л. и Зл. sing. Par. оканчиваются на au и теряют гласный


перед вокальными окончаниями. Соединительный гласный необходим всюду, за
исключением 2 л. sing. Par., где он факультативен, напр. dhā Р. Ā.:
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 dadhau dadhiva dadhima dadhe dadhivahe dadhimahe
2 dadhitha, dadhathuḥ dadha dadhiṣe dadhāthe dadhidhve
dadhātha
3 dadhau dadhatuḥ dadhuḥ dadhe dadhāte dadhire

Точно так же gai Р., jagau, jagitha или jagatha и. т. д.


hve Р. Ā. образует правильным образом Р. jahāva, A. juhuve (по 7);
pyai, Ātm. pipye.

13. Неполный перфект, со значением настоящего времени, образуется от ah


говорить, 2 л. par. āttha; āhathuḥ; 3 л. par. āha, āhatuḥ, āhuḥ
Неправильно удвоение у глаголов: ci P. Ā., cikāya, cikye, или правильно — cicāya;
ji Р. Ā., jigāya, jigye;
hi P. посылать: jighāya;
vyath Ā. vivyathe;
dyut сиять: didyute;
aś V Ā. ānaśe

В. Описательный перфект

1а) обязателен для всех односложных корней, начинающихся с i и u, когда они по


положению долгие, с ī, ū, ṝ или двугласных, а также для некоторых двусложных корней,
напр. cakās, всех корней X кл, всех каузативов и других производных форм корней, и
отыменных глаголов (см. ур. XLVIII);
б) факультативен наряду с удвоенным перфектом, между прочим для vid, bhī, hrī,
bhṛ, jāgṛ, daridrā.
2. К корню присоединяется суффикс ām, в X кл. и для каузативов ayām, и к
образованной таким образом форме прибавляется в Par. āsa, cakāra или babhūva, в Ātm.
cakre, спрягаемые правильно, напр.
und Р., undāṃ cakāra, āsa или babhūva
īkṣ Ā. īkṣāṃ cakre;
kath X. P., kathayāṃ cakāra, āsa или babhūva
abhivādayate, abhivādayāṃ cakre;
vid образует vidāṃ cakāra и. т. д.;
bhī; bibhayāṃ cakāra...
hrī; jihrayāṃ cakāra...
bhṛ; bibharāṃ cakāra;
jāgṛ jāgarāṃ cakāra;
daridrā; daridrāṃ cakāra

3. Part. perf. Par. образуется посредством суффикса vas, f uṣī (см. ур. XXV, 1),
присоединяемого к слабой основе. Если слабая основа перфекта односложна, то
вставляется соединительный гласный i перед vas, напр.
iṣ, iṣivas, iṣuṣī;
pac, pecivas, pecuṣī;
vac, ūcivas, ūcuṣī;
ghas, jakṣivas, jakṣuṣī;
dā, dadivas, daduṣī и т.д.
но nī, ninīvas, ninyuṣī;
stu, tuṣṭuvas, tuṣṭuvuṣī;
kṛ, cakṛvas, cakruṣī;
bhid, bibhidvas, bibhiduṣī
gam образует jagmivas или jaganvas, f. jagmuṣī;
han, jaghivas или jaghanvas, jaghuṣī.

4. Part. perf. Ātm. образуется посредством āna [āṇa], f. ā, приставляемого к той


форме основы, которая появляется перед окончанием ire напр.
dhā, dadhāna; kṛ, cakrāṇa; nī, ninyāna; stu, tuṣṭuvāna.
Перфект в классическом санскрите имеет то же значение, как и imperf. и только реже
употребляется.

Харищчандра, царь, произошедший (prabhava) из-рода-Икшваку (ikṣvāku), был (as)*


бездетен (aputra). У него было (bhū) сто жен (nom.). От них (loc.) он не имел сына. В его
доме жили пророки Парвата-и-Нарада (Parvata, Nārada). Он спросил Нараду: «Чего
достигает человек посредством сына? Поведай (ācakṣ) это, о Нарада». Тот ответил:
«Когда отец видит лицо живого сына, то он сбрасывает (saṃnī) свои долги на него и идет
к бессмертию. Моли (upadhāv) царя Варуну, (чтобы) у тебя родился сын (or. dir), (и
обещай, что) ты его принесешь в жертву (imp. Ā., or. dir)». Харищчандра помолился
(upasar) царю Варуне. Тогда у него родился сын. Его назвали (nāman kar) Рохита. Царь

*
Все прошедшее время следует перевести посредством перфекта.
Перфект глагола as обыкновенно употребляется только в качестве вспомогательного глагола.
Варуна приказал Харищчандре принести в жертву своего сына. А он, приводя в извинение
(pradarśayati, pt. pr.) различные причины, не принес его в жертву. (Когда) Рохита
стал-юношей (yauvanaṃ prāp), отец подозвал (āmantr, X Ā.) его (к себе) и сказал: «Дитя
(мое), Варуна даровал тебя мне; я хочу принести тебя ему в жертву». Тогда Рохита взял
(abs.) свой лук и отправился (prasthā) в лес. После этого (тогда) Варуна схватил
Харищчандру, и его живот надулся**. Об этом услыхал Рохита и пришел (ā-i) из леса в
деревню. К нему приблизился (upa-i, abs.) Индра в-облике-человека и сказал ему: «Мы
слышали, Рохита, что тому, кто не устал, нет (as) счастья; странствуй!» После этого
пространствовал он второй год в лесу. Таким образом Рохита пять раз возвращался на
свою родину (grāma), и пять-раз Индра побуждал (cud) его к странствованию. На шестом
году встретил он (darś) в лесу Аджигарту (Ajīgarta) пророка с (sahita)-тремя-сыновьями,
мучимого-голодом. Его среднего (madhyama) сына, по-имени Щунахшепа (Śunaḥṣepa),
он купил за сто-золотых, думая (pt. pr.): «Им я выкуплю себя (niṣkrī, imp. Ā.)», и повел его
к Харищчандре. Тот обратился (upasar) к Варуне (со словами): «Этого принесу тебе в
жертву». Варуна сказал: «Да будет так; действительно, брахман больше воина». Затем они
начали жертвоприношение rājasūya. За-сто-золотых Аджигарта привязал своего сына к
жертвенному столбу и за другую сотню обещал (abhyupagam) убить его. Увидав это,
Щунахшепа сильно испугался и прибег к помощи богов. Он стал прославлять
Агни-и-других-богов стихами-Ригведы. Боги развязали его узы. Вищвамитра при этом
жертвоприношении был жрецом-hotar; его избрал (var, U.) Щунахшепа своим отцом. Так
(заканчивается) рассказ-о-Харищчандре-и-Щунахшепе.

**
śvi - надуваться, перфект образуется правильно или от śū.
УРОК XLIV.
I. Описательное будущее время.
1. Описательное будущее можно образовывать от всех корней. Оно состоит из: Им.
п. sing. du. или pl. nominis actoris на tṛ; для отличия первого и второго лиц всех трех чисел
приставляются соответствующие спрягаемые формы настоящего времени глагола as
быть, в третьем лице глагольная форма опускается.
2. Перед суффиксом tā с корнем происходят те же изменения, как и перед суфф. tum
в inf. (ур. XXX), напр. gai, gātā; ji, jetā; nī, netā; stu, stotā; bhū, bhavitā; kṛ, kartā; tṝ,
taritā; kath, kathayitā и. т. д.
Спряжение kṛ Р. Ā. -

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
kartāsmi kartāsvaḥ kartāsmaḥ kartāhe kartāsvahe kartāsmahe
2
kartāsi kartāsthaḥ kartāstha kartāse kartāsāthe kartādhve
3
kartā kartārau kartāraḥ kartā kartārau kartāraḥ

II. Простое будущее время.


1. Простое будущее время можно образовать от любого корня; оно образуется
посредством суфф. sya [ṣya], присоединяемого к корню либо непосредственно, либо
при посредстве соединительного гласного i или ī и принимающего окончания ind. praes.
2. а) Допускающие подъем корневые гласные изменяются в guṇa.
б) Конечные дифтонги e, ai и o изменяются в ā конечные согласные, при отсутствии
соединительного гласного, изменяются так же, как в классах II, Ш и VII перед личными
окончаниями с s, т. е. конечные c, j, ś, ṣ, kṣ и h превращаются в k, после которого (как и
после исконнoго k) sya переходит в ṣya, конечные d и dh превращает в t, bh в p, m и n в
anusvāra; конечный s — в t.
в) Соединительный гласный употребляется большей частью у тех же самых
глаголов, у которых он встречается в infin. (yp. XXX) и в описательном будущем Но есть
между прочим следующие исключения: у корней на ṛ всегда вставляется i; у корней gam и
han i вставляется в par; но vṛt, vṛdh и syand капать соединительного гласного в par. не
имеют.
В глаголах X кл. и каузативах приставляется ayiṣya; напр.
dā, dāsyati; nī, neṣyati; bhū, bhaviṣyati;
gai, gāsyati; śī, śayiṣyati; kṛ, kariṣyati;
ji, jeṣyati; śru, śroṣyati; tṝ, tariṣyati или tarīṣyati;
śak, śakṣyati; duh, dhokṣyati**; vas, vatsyati
muc, mokṣyati; bhid, bhetsyati; cur, corayiṣyati;
bhuj, bhokṣyati; rudh, rotsyati;; mārayati, mārayiṣyati;
sṛj, srakṣyati*; labh, lapsyate; grah, grahīṣyati.
dṛś, drakṣyati*; gam, gamiṣyati,
dviṣ, dvekṣyati; saṅgaṅsyate;
lih, lekṣyati**; man, maṅsyate;

*урок XXX, прим.


**урок XL, 13.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
dāsyāmi dāsyāvaḥ dāsyāmaḥ dāsye dāsyāvahe dāsyāmahe
2
dāsyasi dāsyathaḥ dāsyatha dāsyase dāsyethe dāsyadhve
3
dāsyati dāsyataḥ dāsyanti dāsyate dāsyete dāsyante

III. Причастия простого будущего образуются подобно причастиям настоящего


времени классов I, IV, VI и X, напр. dā, P. dāsyat (ур. XXIII, 3 а, в), Ā. dāsyamāna; kṛ, P.
kariṣyat, Ā. kariṣyamāna.

IV. Conditionalis.
Imperfectum, образованное от простого будущего, называеся conditionalis и
употребляется в условных предложениях, напр. dā, P. adāsyām, adāsyaḥ, adāsyat и. т.
д., Ā. adāsye, adāsyathāḥ, adāsyata и. т. д.

V. Benedictivus или precativus.


1. Precativus P. образуется посредством yās, Ā. посредством sī [ṣī]; и тот и другой
спрягаются сходно с pot. кл. II, III, V, VII-IX.
2. В P. с корнем перед суффиксомь yās происходят те же изменения, как и перед ya
praes. pass. (yp. X). Но гласные глаголов dā давать, dhā, mā, sthā, pā пить, hā покидать,
dhe, gai, so и do всегда превращаются в e, напр. 3 л. sing. dā, deyāt; ji, jīyat; śru, śrūyāt;
kṛ, kriyāt; smṛ, smaryāt; tṝ, tīryāt; pṝ, pūryāt; hve, huyāt; śās, śiṣyāt; vah, uhyāt; vas,
uṣyāt и т. д; i образует īyāt, но с приставками iyāt, напр. udiyāt.
3. а) В Ā. большей частью те же самые корни, у которых i вставляется в infin. (yp.
XXX), имеют соединительный гласный. Но корни, начинающиеся с группы согласных и
оканчивающиеся на ṛ, и глагол vṛ избирать (в infin. не имеющие соединит. гласнoго) могут
иметь i.
У корней на ṛ соединительный гласный по желанию может выпускаться.
Соединительный гласный ī встречается только у корня grah.
б) Если вставляется соединительный гласный, то допускающие подъем корневые
гласные изменяются в guṇa.
в) Если не вставляется соединительный гласный, то конечные i, ī, u изменяются в
guṇa, конечный ṝ — в īr или после губных в ūr, конечные дифтонги — в ā. Конечные
согласные изменяются как в простом будущем (II, 2б). Корни X кл. и каузативы
оканчиваются на ayiṣī, напр. 3 л. sing. Ā.
dā, dāsīṣṭa; stṛ, stīrṣīṣṭa или stariṣīṣṭa;
glai, glāsīṣṭa; pṝ, pūrṣīṣṭa или pūriṣīṣṭa;
ji, jeṣīṣṭa; yaj, yakṣīṣṭa; lih, likṣīṣṭa;
śru, śroṣīṣṭa; vṛdh, vardhiṣīṣṭa;
bhū, bhaviṣīṣṭa; grah, grahīṣīṣṭa;
kṛ, kariṣīṣṭa; cur, corayiṣīṣṭa.
smṛ, smṛṣīṣṭa или smariṣīṣṭa;
Неправильно: gam, saṅgaṅsīṣṭa или saṅgasīṣṭa.

Парадигма dā, P. Ā.

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
deyāsam deyāsva deyāsma dāsīya dāsīvahi dāsīmahi
2
deyāḥ deyāstam deyāsta dāsīṣṭhāḥ dāsīyāsthām dāsīdhvam*
3
deyāt deyāstām deyāsuḥ dāsīṣṭa dāsīyāstām dāsīran

* dhvam при тех же точно условиях изменяется в ḍhvam, при которых в перфекте с удвоением
(XLIII, 4г) dhve переходит в ḍhve.

Когда железный век (kaliyuga) достигнет силы (balaṃ prāp), и будет предстоять
(samupasthā, loc. abs.) гибель мира (pralaya), закон погибнет**. Отпав от
правильного-образа жизни, многие брахманы бросят (utsarj) веды и будут совершать
запретные дела. Они будут продавать запрещенные-товары (apaṇya, n.), будут есть
не-съедобное и будут пить чего-нельзя-пить. Другие, ослепленные (andha) жадностью и
озабоченные-исключительно-наживой, будут приносить жертвы (caus.) для женщин и

**
От naś inf. и fut. образуется либо с -i-, либо без него, при чем перед śa вставляется носовой,
например: naśitum или naṃṣṭum.
щудр, их посвящать, обучать их ведам, и объяснять им закон (vivar или vyākhyā)***.
Вместе с щудрами они будут жить, щудрам служить, будут есть еду щудр, щудрам будут
давать своих дочерей (замуж) и будут жениться на дочерях щудр. А шудры, набравшись
гордости, займут место (sthā) дваждырожденных, будут давать приказания брахманам,
решать тяжбы и властвовать над землею. Семьи (рода) воинов, правивших ранее согласно
с законом, станут бессильными и постепенно погибнут (nāśaṃ gam). Когда таким
образом возникнет (abs.) ужасное смешение каст (loc. abs.), Явана, Щака и другие варвары
появятся на севере, юге и западе. С течением времени их сила возрастет. Они нападут на
арийцев, будут сражаться с ними и победят их. Города они осадят; деревни, дома и
дворцы сожгут огнем, горожан, старых и молодых, убьют мечoм, похитят их добро и
уведут их жен и детей связанными. Так земля станет необитаемой. Но некоторые
немногие убегут на горы и избегнут (uttar) опасности. Так (заканчивается) описание
железного века.

***
khyā замещает cakṣ во всех временах кроме praes. и perf.
УРОК XLV.
Аорист. — А. Корневые аористы.

I. Первый аорист образуется также как impf. II кл. (окончания присоединяются без
соединит. гласной.). Встречается только P.
dā давать (правильно); bhū возникать, становиться (неправильно):

dā bhū
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
adām adāva adāma abhūvam abhūva abhūma
2
adāḥ adātam adāta abhūḥ abhūtam abhūta
3
adāt adātām aduḥ abhūt abhūtām abhūvan

Примеры: dhā, adhāt; sthā, asthāt; pā пить, apāt; i идти, agāt.

II. Второй аорист образуется также как impf. VII кл., имеет P. и Ā.
sic, 1 л. P.asicam, asicāva, asicāma и. т. д.; Ā. asice, asicāvahi, asicāmahi и. т. д.
Средние носовые выпадают, конечный ṛ переходит в guṇa.
Примеры (правильные): āp, āpat; gam Р., agamat; bhraṅś падать, abhraśat; muc,
amucat; śak, aśakat; sad, asadat; sraṅs падать, asrasat.
Неправильные: as бросать, āsthat; khyā Р. говорить, akhyat; dṛś, adarśat; śās,
aśiṣat; śvi надуваться, aśvat; hve, ahvat.

III. Третий аорист — по форме есть imperf. с удвоением, спрягаемый по примеру VI


кл. P. и Ā.
śri идти, 1 л. P. aśiśriyam, aśiśriyāva и. т. д.; Ā aśiśriye и. т. д.
Правильно образуются напр. dru P. adudruvat; sru P. asusruvat; kam Ā любить,
acakamat; śvi P. надуватся, aśiśviyat; dhe Р. сосать, adadhat.
Неправильны vac Р., avocat; pat Р., apaptat.
Этот аорист (и никакой другой) образуется от корней X кл. и каузативов по
следующим правилам:
1. aya всегда отбрасывается.
2. На основы с консонантическим началом, простой корень которых оканчивается на
группу согласных, распространяются правила удвоения в перфекте, напр. rakṣayati,
ararakṣat; bhikṣayati, abibhikṣat; dīkṣayati, adidīkṣat. Этому образцу следуют между
прочим: kathayati, acakathat; tvarayati, atatvarat; prathayati, apaprathat; rahayati,
ararahat; śāsayati, aśaśāsat; smārayati (smarayati), asasmarat; stārayati, atastarat;
sūcayati, asusūcat; rūpayati, arurūpat; sevayati, asiṣevat; lokayati, alulokat; locayati,
alulocat; mṛgayate, amamṛgat.

3. В корнях начинающихся на согласный, и оканчивающиеся, после потери слога


aya, на согласный, или же на группу согласных, которая возникла из гунации ṛ или ḷ, или
путем превращения внутреннего ṝ в īr, большей частью происходят еще следующие
изменения:
a) внутренние гунированные гласные заменяются первоначальным гласным, причем
ar вместо ṛ и al вместо ḷ могут и оставаться;
б) внутренний ā очень часто заменяется посредством a, внутренние ī и ū иногда
(отчасти по желанию) заменяются посредством i и u; īr вм. ṝ остается, или превращается в
ṛ;
в) вместо конечных гласных vṛddhi появляется соотв. guṇa;
г) в тех случаях, когда происходят сокращения основы, указанные в а—в, и если
основа после потери aya (как напр. dam+aya) содержит просодически краткий a, то в
удвоении краткие a и ṛ основы замещаются посредством ī перед простым согласным, и
посредством i перед группой. Вместо av, происшедшего из u, появляется иногда также ū
или u. При тех же условиях i и u укороченной основы замещаются посредством ī или i, и
ū или u. Примеры:
bhedayati, abībhidat; jñāpayati, ajijñapat;
corayati, acūcurat; pīḍayati, apīpiḍat, apipīḍat;
vartayati, avīvṛtat, avavartat; sūdayati, asūṣudat;
kalpayati, acīkḷpat; kīrtayati, acīkṛtat, acikīrtat;
kṣepayati, acikṣipat; nāyayati, anīnayat;
cyotayati, acucyutat; bhāvayati, abībhavat;
damayati, adīdamat; kārayati, acīkarat;
pālayati, apīpalat; jrāyayati, ajijrayat;
dāpayati, adīdapat; cyāvayati, acicyavat, acucyavat;
jñapayati, ajijñapat; dāvayati, adūdavat.
bhrāmayati, abibhramat;
Неправильны: gaṇ, ajagaṇat, ajīgaṇat; sthāpayati, atiṣṭhipat; svāpayati, asūṣupat
(см. также 2).

4. Начинающиеся с гласного корни удваивают конечный гласный, если они


оканчиваются на один согласный или на группу, начинающуюся с r или n. При других
сочетаниях удваивается большей частью первый согласный. Между согласными основы и
удвоения вставляется i, очень редко a, напр. āśayati, āśiśat; arjayati, arjijat; añjayati,
āñjijat; arthayate, ārtathat; īkṣayati, aicikṣat.

* В классическом санскрите все аористы большей частью употребляются в качестве редких форм
прошедшего времени, совершенно равноправно с perf. и imperf. В соединении с частицей mā, они лишаются
приращения и заменяют imperativ, напр. mā dāḥ не давай; mā bhaiṣīḥ не бойся.

Когда-то лежала (pt. praes.) перед домом собака и спала** (svapnam anubhū). В это время
подбежал (upadru III) волк, чтобы ее сожрать. Собака смиренно (praṇam, abs.) молила
(prārth III) его, не есть ее теперь (mā с aor., or. dir.). говоря (vac): «теперь я тоща и
изнурена (kṣai, pt. pf. pass.) голодом; если ты подождешь несколько дней, то мои-хозяева
устроят (kar) свадебное празднество, и тогда я благодаря съедению многих
сладких-кушаний стану жирной. После этого мое откормленное (puṣ, pt. pf. pass.) тело
послужит тебе (ты достигнешь в моем теле, prāp) достаточной едой.» Волк счел (man,
abs.) это за правду, отпустил ее (muc II) и ушел (nir-i, I от nir-gā) в лес. По истечении
нескольких дней он пришел обратно (pratyāgam II) и увидел собаку спящей на вышке
дома. Он остановился внизу (avasthā I), позвал собаку (ākārayati III или āhvā I) и
напомнил (smārayati III) ей об их соглашении. Услыхав это, она ответила (pratyabhidhā I
): «О, волк, если бы ты сегодня увидел (condit.) меня спящей перед домом, то ты не стал
бы ожидать (condit.) срока-свадебного-пиршества».

**
В настоящем и в последующих упражнениях все прошедшие времена следует выражать аористами.
УРОК XLVI.
В. Аористы, образованные при помощи суффиксов (сигматические).

IV. Четвертый аорист.


1. Окончания:
P sam, sīḥ, sīt;
sva, stam, stām
sma, sta, suḥ;
Ā. si, sthāḥ, sta;
svahi, sāthām, sātām;
smahi, dhvam, sata.
Окончания, начинающиеся с sta или stha отбрасывают s после кратких гласных и
после всех согласных, за исключением анусвары и r; dhvam после корневых гласных и
дифтонгов, за исключением a, ā и после r превращается в ḍhvam.

2. Способы присоединения: в P., все допускающие vṛddhi гласные переходят во


vṛddhi; в dṛś и sṛj появляются rā вместо ār;** в Ā. только конечные i, ī, u, ū изменяются в
guṇa. Конечные согласные в P. и Ā. перед s трактуются согласно с XLIV, 2б), перед t, th
и dh как в P. II, III и VII классов.
Глагол nī:

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
anaiṣam anaiṣva anaiṣma aneṣi aneṣvahi aneṣmahi
2
anaiṣīḥ anaiṣṭam anaiṣṭa aneṣṭhāḥ aneṣāthām aneḍhvam
3
anaiṣīt anaiṣṭām anaiṣuḥ aneṣṭa aneṣātām aneṣata

kṛ:

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
akārṣam akārṣva akārṣma akṛṣi akṛṣvahi akṛṣmahi
2
akārṣīḥ akārṣṭam akārṣṭa akṛthāḥ akṛṣāthām akṛḍhvam
3
akārṣīt akārṣṭām akārṣuḥ akṛta akṛṣātām akṛṣata
dṛś, P. labh, Ā.
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
adrākṣam adrākṣva adrākṣma alapsi alapsvahi alapsmahi
2
adrākṣīḥ adrāṣṭam adrāṣṭa alabdhāḥ alapsāthām alabdhvam
3
adrākṣīt adrāṣṭām adrākṣuḥ alabdha alapsātām alapsata

3. Этот аорист большей частью образуется от тех глаголов, которые имеют


окончание infin. (yp. XXX) без соединительного гласного.
4. Неправильности: от adhi+i образуется adhyaiṣṭa или adhyagīṣṭa. От глаголов dā
давать, dhā, sthā этот аорист образуется в Ā., на место их гласного является i, а 2-е и З-е
лица оканчи ваются на thāḥ: и ta, напр. adiṣi, adithāḥ, adita и. т. д.; gam и upayam
жениться, могут выбрасывать носовой: agaṅsi или agasi, agaṅsthāḥ, agasthāḥ и. т. д. От
pad Ā. образуется 3 л. ед. ч. apādi; budh Ā. abuddha или abodhi.

V. Пятый аорист.
1. Окончания те же, что в IVом аористе, только им предшествует i или ī (последний у
корней на ṛ и у vṛ по желанию, у grah всегда), а 2-е и З-е лица sing. P. оканчиваются на īḥ
и īt.
2. Конечные допускающие vṛddhi корневые гласные в P. изменяются в vṛddhi, а в Ā.
в guṇa. Внутренние и начальные допускающие гунацию гласные в P. и Ā. изменяются в
guṇa. Краткий a корней на ar и al, а также корней vad и vraj удлиняется в P.; в корнях на
am, ay и ah, а также в корнях śvas, has и некоторых других более редких краткий a
остается неизмененным, а в остальных он удлинняется в P. факультативно.
Глаголь lū:

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
alāviṣam alāviṣva alāviṣma alaviṣi alaviṣva alaviṣma
2
alāvīḥ alāviṣṭam alāviṣṭa alaviṣṭhāḥ alaviṣāthām alavidhvam
3
alāvīt alāviṣṭām alāviṣuḥ alaviṣṭa alaviṣātām alaviṣata

3. Употребление. Этот аорист образуется обыкновенно от корней, образующих inf.


посредством i но также в P. от корней stu, su, kram и факультативно в Ā от корней на ṛ,
начинающихся с группы согласных.
4. Неправильности: śvi, P. aśvayīt. Корни на n и ṇ VIII кл. во 2 и 3 л. sing. Ā. могут
отбросить носовой и иметь окончания thāḥ и ta, напр. tan, ataniṣṭhāḥ, atathāḥ, ataniṣṭa,
atata; jan в 3 л. sing. Ā. образует ajaniṣṭa или ajani.

VI. Шестой аорист, исключительно P., образуется от большинства корней на ā, e, ai


и o (вместо которых является ā) и от корней yam, ram и nam (вместо конечного m
является анусвара). Глаголы yā и nam:

yā nam
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
ayāsiṣam ayāsiṣva ayāsiṣma anaṅsiṣa anaṅsiṣva anaṅsiṣma
2
ayāsīḥ ayāsiṣṭam ayāsiṣṭa anaṅsīḥ anaṅsiṣṭam anaṅsiṣṭa
3
ayāsīt ayāsiṣṭām ayāsiṣuḥ anaṅsīt anaṅsiṣṭām anaṅsiṣuḥ

Однажды коршун и самка шакала заключили (bandh IV) дружбу, и, считая (man, pt.pr.)
проживание-вместе средством к-закреплению-дружбы, решили (nirṇī, IV) поселиться
(сделать-kar-жилище) близко-друг от друга. Затем коршун свил (сделал kar IV) гнездо
в-большом-дереве, а самка шакала родила (jan, caus.III) детенышей в соседней
заросли-лиан. Но однажды шакалиха отправилась (prasthā IV) искать-корм. Когда она
удалилась (loc. abs.), коршун слетел (nipat V) в заросли лиан, схватил (grah V)
детенышей-своей-подруги, и сожрал (bhakṣ II) их вследствии-недостатка-иного-корма
вместе со всем выводком (śāvaka). Когда шакалиха вернулась (pratyāyā IV, VI) домой, то
заметила (jñā IV, īkṣ V, или darś IV) поступок изменника (mitradruh) и сильно
опечалилась (śuc, II или V ) смертью-детенышей и невозможностью (aśakti)-наказать
(nigrahaṇa)-коршуна. Ибо будучи четвероногой (abstractum от catuṣpād, abl.), она не
могла (śak, II ) следовать за птицей. Поэтому остановившись (abs.) вдалеке и делая (abs.)
то, что только и могут делать слабые, она осыпала (ākṣip IV) коршуна ругательствами и
проклятиями. Несколькими-днями-позже (anantaram) люди приносили в жертву (ālabh
IV или yaj IV) на поле богам козу. Увидав это (abs.), коршун взлетел (uḍ-ḍī V) и похитил
(apahar IV) кусок (bhāga) жертвенного животного вместе с (sameta)-горящими (tap, pt.
pf. pass.)-углями и положил (nidhā IV) его в свое гнездо. Раздутый (vardh)
мощью-сильного-ветра возник (ud-jan V) там большой огонь, и птенцы-коршуна,
неспособные летать, полу-сожженные пали на землю. Тогда шакалиха быстро подбежала
(upadru, abs.) и сожрала (khād V) их перед-глазами коршуна.
УРОК XLVII
С. Аористы, образованные при помощи s.

VII. Седьмой аорист образуется посредством sa [ṣa] и в P. и Ā. спрягается подобно


impf. I кл. Употребляется этот аорист от корней на ś, ṣ и h, гласным которых являются i, u
или ṛ. Конечные согласные трактуются согласно ур. XLIV, 2б.
Глагол diś:

Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
adikṣam adikṣāva adikṣāma adikṣe adikṣāvahi adikṣāmahi
2
adikṣaḥ adikṣatam adikṣata adikṣathāḥ adikṣethām adikṣadhvam
3
adikṣat adikṣatām adikṣan adikṣata adikṣetām adikṣata

Неправильности: корни guh, dih, duh или lih, смотря по желанию, могут отбрасывать
sa во 2 и 3 л. sing., в 1 л. du. и во 2 л. pl. Ā., напр. adhukṣathāḥ, agūḍhāḥ; aghukṣata,
agūḍha; aghukṣāvahi, aguhvahi; aghukṣadhvam, aghūḍhvam.

VIII. Аорист страдательного залога.


1. Обыкновенно aoristus passivi во всех лицах, кроме 3 л. ед. ч., тожествен с Ā.
аориста IV, V или VII типов. Те корни, от которых указанные аористы обыкновенно не
употребляются, образуют аористы IV и V специально для страдательного залога. Корни X
кл. и каузативные глаголы, а также все те корни, к которым суффикс inf. присоединяется с
i, образуют V аорист. Каузативные глаголы и корни X кл. могут сохранять или
отбрасывать слог aya.
2. Третье лицо ед. ч. (встречающееся особенно часто) принимает окончание i перед
которым с корнем происходят следующие изменения:
а) после конечного ā, e, ai, o (последние три звука превращаются в ā) вставляется y,
напр. dā, adāyi; gai, agāyi;
б) конечные, допускающие vṛddhi, гласные изменяются в vṛddhi, напр. nī, anāyi; śru,
aśrāvi; kṛ, akāri;
в) начальные или внутренние, допускающие гунацию, гласные изменяются в guṇa,
напр. lih, alehi; duh, adohi; dṛś, adarśi;
г) краткий a, стоящий на предпоследнем месте, удлинняется, за исключением
случаев исхода корня на am. В последних он остается кратким, за исключением глаголов
kam, gam, nam, yam, ram, vam плевать, блевать; и ācam, напр. vac, avāci; dam, adami;
gam, agāmi.
e) Корни X кл. и каузативы отбрасывают ay, напр. cur, acori; bhedayati, abhedi.
ж) Неправильности: jan, ajani; labh, alābhi или alambhi (последнее всегда после
приставок); han, aghāni.

3. Все корни на гласные, а также grah, dṛś и han могут по желанию остальные
формы аориста образовывать от 3 л. ед. ч. путем приставления окончаний V. вида, Ā,
напр. dā:

либо либо
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
adiṣi adiṣvahi adiṣmahi adāyiṣi adāyiṣvahi adāyiṣmahi
2
adithāḥ adiṣāthām adidhvam adāyiṣṭhāḥ adāyiṣāthām adāyidhvam
3
adāyi adiṣātām adiṣata adāyi adāyiṣātām adāyiṣata

kṛ: 1. P. sing. akṛṣi, akāriṣi; 3. P. akāri


dṛś: 1 P. sing. adṛkṣi, adarśiṣi; 3 P. adarśi;
grah; 1 P. sing. agrahīṣi, agrāhiṣi; 3 P. agrahi;
han; ahasi, aghāniṣi; 3 P. aghāni.

Перфекты, будущие времена, conditionalis и precativus страд. залога образуются


посредством окончаний Ā. В описательном перфекте также as и bhū Ā. образуют страдат.
залог. Корни на гласные, а равным образом и grah, dṛś и han для будущего времени,
condition. и precat. могут образовывать также особые формы от основы 3 л. ед. ч. аоr.,
напр. kṛ, kartā, kāritā; kariṣye, kāriṣyate; akariṣyata, akāriṣyata; kṛṣīṣṭa, kāriṣīṣṭa.

Однажды шакал и коза, мучимые-жаждой, спустились (avagam pf. или aor.) в колодец.
Напившись (abl.) воды, они стали кругом высматривать (parīkṣāṃ kar, aor. pass.)
путь-чтобы-выбраться (uttaraṇa). Затем шакал сказал (vac, aor. pass.): «мужайся; я (instr.)
придумал (cint, aor. pass.) средство, которым мы оба будем спасены (uddhar, fut. pass.) из
несчастья. Если ты (instr.) обе передние ноги упрешь (ava-ṣṭambh**, abs.) в стену (loc.) и
наклонишь вперед (prahvat kar, fut. pass.) рога, то я опираясь (abs.) на твою спину и твои
рога, выпрыгну (прыгая кверху-(abs.)-выйду). Очутившись вне (bahis) колодца вытащу
затем тебя.» Коза (instr.) согласилась (a?gī-kar, abs.) и сделала (anu-ṣṭhā, aor. pass.)
как-(ей-было)-сказано. А шакал (instr.), выбравшись из колодца, очень-радостный начал

**
Корень stambh, если имеет приставку ava-, изменяется в ṣṭambh.
(aor. pass.) плясать (nṛtta, n.). Тогда сказала (abhidhā, aor. pass.) коза (instr.) с упреком
(adv. от сложного sa-ākṣepa): «О (āḥ) злодей, ты (instr.) не сдержал (sthā, с loc., aor. pass.
) уговор.» Услышав (abs.) это шакал (instr.) ответил (prativac, perf. pass.): «О, дурак, если
бы твой рассудок был (cond.) подходящим (anumāna, instr.)-к-твоей-длинной-бороде, то
ты не опускался бы (avatar, cond.) в колодец, не подумав (avalok) о пути-возвращения
(pratyāgamana).»
УРОК XLVIII.
1. Производные глагольные основы.

1. Desiderativiim.
1. Все корни всех десяти классов и каузативные глаголы могут образовывать
дезидератив, выражающий желание совершить действие, путем удвоения корня и
присоединения суффикса sa [ṣa].
2. Правилами удвоения корней с консонант. началом большей частью служат те же,
которые указаны и для перфекта; но корневые a, ṛ и ṝ замещаются посредством i.
Удвоение корней с гласным началом совершается как в aor. III каузативных глаголов
(ур. XLV, III, 3). Но между удвоенными согласными всегда вставляется i.
3. Суффикс sa [ṣa] присоединяется непосредственно к большинству корней с
исходом на гласный (кроме корней на ṝ, где также возможны и i, и ī) и к тем корням с
исходом на согласный, которые приставляют суффикс непосредственно в inf. (ур. XXX).
Исходные согласные корней изменяются также, как и в простом будущем. Конечные i
и u удлинняются, ṛ и ṝ изменяются в īr или, если предшествует губной — в ūr. Если sa
приставляется посредством соединительного гласного, то допускающие подъем корневые
гласные большей частью изменяются в guṇa. К каузативам и к корням X класса
приставляется ayiṣya.

4. Настоящее время дезидератива, которое одно только и встречается довольно


часто, спрягается (P. и Ā.) подобно VI классу. Перфект употребляется описательный.
В fut., condic. и precat. (Ā.) всегда вставляется соединительный гласный i; аорист
образуется V вида. Перед соединительным гласным и перед y precativ-a P. и pass. praes.
суффиксальный a выпадает. Причастия, infinit. и absolut. в настоящем времени образуются
по примеру VI класса, в остальных случаях с соединительным гласным.

5. Примеры 3 л. ед. ч. P., Ā:


yā, yiyāsati; tṝ, titīrṣati, titariṣati, titarīṣati, -te;
gai, jigāsati; pac, pipakṣati, -te;
so, siṣāsati; bhaj, babhakṣati, -te;
śri, śiśrayiṣati, -te; mṛj, mimṛkṣati, mimārjiṣati;
nī, ninīṣati, -te; bhid, bibhitsati, -te;
śru, śuśrūṣate; budh, bubodhiṣati, bubudhiṣati, -te,
bhū, bubhūṣati; bubutsate;
kṛ, cikīrṣati, -te; man, mimaniṣate, mimaṅsate;
mṛ, mamūrṣati; gam, jigamiṣati, jigaṅsate;
div, dideviṣati, dudyūṣati*; nāyayati, nināyayiṣati;
dṛś, didṛkṣate; aś, aśiśiṣati;
dviṣ, didvikṣati, -te; iṣ, eṣiṣiṣati;
vas, vivatsati; und, undidiṣati;
dah, didhakṣati; ṛc, arciciṣati;
cur, cucorayiṣati; īkṣ, īcikṣiṣate.
*Сходные формы можно образовывать от всех корней на iv.

6. Перечень некоторых неправильных дезидеративов:


āp, īpsa; majj , mimaṅkṣa;
adhi+i, adhijigāṅsa; mā (mi, mī, me),mitsa;
grah, jighṛkṣa; rabh, ripsa;
ji, jigīṣa; rādh повреждать, ritsa;
jñapayati, jñīpsa, jijñapayiṣa; labh, lipsa;
dā (de и do), ditsa; śak, śikṣa;
dhā и dhe, dhitsa; svap, suṣupsa;
pat, pitsa, pipatiṣa; han, jighāṅsa;
pad, pitsa; hve, jahūṣa.
prach, pipṛcchiṣa;

II. Intensivuim.
1. Все односложные корни первых девяти классов, начинающиеся с согласных,**
могут образовывать два интенсива (фреквентатива), чтобы выразить повторение действия.
Интенсив глаголов значения „идти" обозначает движение по кривой линии, у некоторых
других глаголов он указывает, что действие совершается плохо.
** Исключения: aṭ идти, aṭāṭyate; ṛ идти ararti, ariyarti, arāryate; aś, проникать, aśāśyate.

2. Первый интенсив образуется исключительно путем удвоения. Второй принимает


суффикс ya, перед которым с корнем большей частью происходят те же изменения, как
перед суффиксом страдательнаго залога (ур. X), и удваивает образованную таким
способом основу. (Важнейшие частные правила для удвоения и изменения корней перед
ya даны в примерах).

3. Первый интенсив (исключительно P.) в настоящем вр. может спрягаться совсем


как глагол Ш кл, или же перед окончаниями, начинающимися с согласного, вставляется ī.
Второй (исключительно Ā.) спрягается как Ā. IV класса. Иные формы, чем производные
от основы настоящего времени, встречаются крайне редко. Но согласно индийским
грамматикам можно образовать perf. periphrast, futura и сonditionalis (с i), precat. (Ā c i) и
также страд. залог, где суффикс ya теряет свой исходный a, если корень оканчивается на
гласный. При глаголах с исходом на согласный суффикс совершенно отпадает.
4. Примеры (3 л. ед. ч.) обоих интенсивов:

P. Ā
dā dādāti, dādeti dedīyate
jñā jājñāti, jājñeti jājñāyate
gai jāgāti, jāgeti jegīyate
so sāsāti, sāseti seṣīyate
śri śeśreti, śeśrayīti śeśrīyate
bhū bobhoti, bobhavīti bobhūyate
kṛ cakarti, carikarti, carīkarti, carikarīti cekrīyate
smṛ sāsmarti, sāsmarīti sāsmaryate
tṝ tātarti, tātarīti tetīryate
pṝ pāparti, pāparīti popūryate
pac pāpakti, pāpacīti pāpacyate
svap sāsvapti, sāsvapīti soṣupyate
bhram babhranti, bambhranti, babhramīti babhramyate,
bambhramyate
tan taṅtanti, tantanti, tantanīti tatanyate, tantanyate
bhid bebhetti, bebhidīti bebhidyate
budh boboddhi, bobudhīti bobudhyate
vṛt varvartti, varivartti, varīvartti, varīvṛtīti varīvṛtyate

III. Denominativa, отыменные формы.


Отыменные глаголы образуются посредством ya, aya, āpaya (“делать[ся] тем-то, то-
то желать”), и sya или asya (“того-то сильно желать”) или путем непосредственного
приставления глагольных окончаний к имени („вести себя так-то"). Наиболее часто в
классич. санскрите встречаются формы первых двух способов, напр.
tapas покаяние, tapasyati каяться;
namas почтение, namasyati почитать;
kalaha ссора, kalahāyate ссориться;
kṛṣṇa черный, kṛṣṇayate делать черным,
unmanas неспокойный, unmanāyate выхoдить из себя;
muṇḍa плешивый, muṇḍayati остригать наголо;
laghu легкий, laghayati подымать;
dṛḍha крепкий, draḍhayati закреплять;
satya истинный, satyāpayati объявлять правильным.
А большею частью - prAyeNa
автор - kartar m больший – adhika, f A
алтарь - vedi f большой - mahant
алчность - lobha m борода - kUrca m n
Амур, бог любви - kAma m; бояться - bhI III Ā
paVcabANa m брак - vivAha m
ариец (брахман, дваждырожденный) брат - bhrAtar m
Arya m; dvija ; dvijAti m брать - grah IX P.
аскет - bhikXu; muni; yati; sAdhu; бровь - bhrU f
parivraj m; стать аскетом бросать - as; prAs IV P. kXip VI P.
pravraj бросить(=оставить) - apasarj VI P.
астрономия jyotiXa бык - go m vRXabha m
Б быстрый - ASu; быстро sahasA
башмак - upAnah f быть - bhU I P., as II U., vart I Ā.
бег - dhAvana n В
бедный - daridra, f A варвар - mleccha т
бедствие - duHkha n, Apad f варить - pac I U.
бежать dhAv I U. = убегать palAy I Ā вассал - sAmanta m
без - vinA (instr.) вездесущий – vibhu, f vibhvI
безукоризненный anavadya, f A век - yuga n
белый - Sveta, f A век железный - kaliyuga n
бессильный - durbala везде - sarvatra
бессмертие - amRtatva венок -mAlA f, sraj f
бестелесный - ana?ga, f I веревка – pASa m, rajju f
битва - yuddha n верный – dhIra, f A; bhakta
бить - ta] X P. верховный царь - saMrAj m
бичевание - tapas m вершина - Sikhara m
благо - kalyANa n; hita n; Sreyas n; вестник - dUta m
благополучие - bhUti f вести - nI I U.
благословение - bhUti f
весь – sarva, f A , kRtsna, f A> ,
близость - samIpa m
блистать - bhA II P., Subh I Ā viSva, f A
блуждать - bhram IV P. ветка - SAkhA f
бодрствовать, - будить jAgar II P. ветер - vAyu m
бог - deva m вечером - sAyam
бог (единый) - ISvara m веять - vah I U.
бог любви - kAmadeva m взаимный - anyonya; mithas ind.
богатство - artha m, dhana n, vasu n, взбираться на - Aruh I P.
SrI f взвешивать - tul X P.
богатый dhanin; SrImant ; vasumant взлетать – u]]I I Ā
богач dhanin; SrImant ; vasumant взлезать - Aruh I P., adhiX[hA II P.
богиня devI f взять - grah IX U., pratigrah, AdA III U
божественный devya, f A видеть - darS I P.(paSya), IkX I Ā.
болото pa?ka m, n вина - pApa n, enas n
больной - rugNa висеть на - saVj I P. lag I P.

1
вместе - saha выйти - nirgam I P.
владыка - bhartar m выкупить - niXkrI IV U.
властвовать - prabhU I U. SAs II P. выпрашивать (милостыню) bhikX I Ā
вне - bahis выслушивать - Sru V P.
внезапно - sahasA; jha[iti высказывать см. говорить
внизу - adhas; adhastAt высокий - ucchrita
вода – jala n, vAri n, vAr n, Ap pl. f, высший – para, parama, uttama
udaka n вытереть - marj II P.
вождь - netar m входить - viS, praviS VI P.
возвестить - nivid caus. выходить - nirgam I P.
возвращаться - nivart I Ā. вышка - Sikhara m
pratyAgam I P. выучить - adhI II P.
возвышать (голос) - utsarj VI P. вязать - bandh IX P.
воздавать - pratikar VIII U. Г
возмездие – phala n газель – hariNa т , mRga т
возникать - jan, prajan IV Ā., utpad, где - kutra; kva (относ.), yatra
niXid IV Ā., prabhU I U. герой - SUra т
возрастать - vardh I Ā., ruh I U. гибель – pradhvasa т , nASa т
воин - kXatriya m, yoddhar m гибель мира - pralaya т
войско - senA f гибнуть - naS, vinaS IV P.
волк - vRka m гимн (ведийский) - sUkta n
волна - vIci m глаз - netra n; cakXus n
воля - icchA f гнев - kopa m; krodha m
вор - stena m, caura m гневаться - krudh IV P.; kup IV P.
воровать - cur X P., muX IX P. гнездо nI]a m, n
ворона - vAyasa m , kAka m говорить - vac II P., vad I U. , bhAX I
ворота - dvAr f Ā , ah perf., AcakX II Ā, kath X
воспевать - gA I P. P., brU II U.
воспоминание - smRti f голод - kXudh f
восстать - utthA I P. голос - gir f
восточный - prAVc, f -cI , pUrva, f A голубь - kapota m
восходить - Aruh I P. гора - giri m, parvata m
впоследствии - ante гордость - mAna m, darpa m
враг - ari m, Satru m, dviX m гореть - dah I P.
время - kAla m город -nagara n, nagarI f, pur f, pura
всегда - sadA n
вселенная - kRtsnA bhU f горожанин - paura m
вспоминать - smar I P. горшок – gha[a m
встать - utthA I U. господин - bhartar m, svAmin m,
всюду - sarvatra ISvara m
встречаться - saWgam I Ā гость - atithi m
выбирать - var X U. готовиться - saWnah IV P.
выбраться - nirgam I P. грамматика - vyAkaraNa n
выводок - SAvaka m граница maryAda m
выглядеть - darS pass. грех - pApa n

2
грудь - vakXas n, uras n достигать - labh I Ā, vid VI U., Ap,
губа – oX[ha n avAp, prAp V U.,
Д досточтимый -SrI; (о богах)
далеко - dIrgham bhagavant
давать - dA III U., yam I P. (yaccha) дочь - kanyA f, duhitar f, putrI f
давать замуж - pradA III U. древний - purANa, f A; I; vRddha
даже - api дрожать - kamp I Ā
дар - dAna п друг - sakhi m, mitra m, suhRd m
дверь - dvAr f другой - anya; apara; para
движение - kriyA f; приходить в дружба - sakhya n, maitrI f
движение pravart I Ā. думать - dhyai I P., man IV Ā
двинуться (=уходить) - prasthA II P. дурак - mUrkha m
двуногий - dvapAd т дурной - pApa, f A
девушка - kanyA f дуть (про ветер) - vah I P. Ā
действительно - vai душа - Atman m; мировая душа
делать - kar VIII U.; - добро upakar; paramAtman m
-зло apakar;
делатель - kartar т Е
демон - rAkXasa т еда - anna п; bhakXaNa п; bhojana п
дело - karman п ежедневно - sadA; nityam; sarvadA;
день, изо дня в день - nityam если - yadi; cet; yadA
деньги – dhana п есть (кушать) - aS IV P., bhakX I P.
деревня - grAma т khAd I P.
дерево - vRkXa т, taru т
дерево (кусок)- kAX[ha п Ж
дитя - SiSu т; bAla т
дитеныш - SiSu т жадность - lobha т
длинный - dIrgha же tu; kiWtu; punar
до - A (+ Abl., Acc) желание - icchA f; kAma m; по
добро (=имущество) vasu п; dhana п желанию svairam
добродетель - dharma т; puNya п желать - lubh IV P.; iX (iccha) VI P.
добрый sat, bhadra, f A железо - ayas n
добыть - labh I Ā жемчужина - muktA f
дождь - vRX[i f жена - bhAryA f jAyA; vadhU
дождить varX I P. жениться на к.-л. - pariNI I U.
доить - duh II U. жених - vara m
долг (денежный) RNa n женщина, жена - narI f, vadhU; jAyA
долг на долг (т.е. сложенные жертва, жертвоприношение - yajVa
проценты) - RNArNa n n, yAm
долго - ciram жертва поминальная - SrAddha n
долгорукий - dIrghabAhu жечь - dah I P.
дом - gRha n живой - jIvant
дорога - mArga m живот - udara n
достаточный - paryApta животное - paSu m
достаться кому - ar I P. жизнь (=время жизни) - jIvita n

3
жизнь (=продолжительность жизни) знамя - dhvaja m
- Ayus n знание - vidyA f, jVAna n
жилище - vasati f золото - suvarNa n
жирный - pIna зонт - chatra n
жить (=быть живым) - jIv I P.; vas
(=обитать) I P. И
жрец (домашний) purohita играть - div IV P. (dIvya)
идти - i II P.; gam I P.; yA II P.; car I
P.; ar I P. (Rccha)
З
избавление (=спасение) - mukti f
забавляться - ram I Ā
избежать - uttar I P.
заботиться - Suc I P.
избирать - var X U.; IX U.
завоевать - ji I U. viji
изнуренный - kXAma
завянуть - mlai I P.
изучать - adhyas IV P.; adhI II U.
задерживать - rudh VII U.
изучение - abhyAsa m; pa[hana n
зажечь - idh VII U.
или – vA; athavA
зажигать idh VII U.
именно - eva
закон - dharma n
иметь (=получать) - labh I Ā
закрепление – dR]ha kar VIII U.
имя - nAman n
замкнуть - avacchid VII P.
иначе - anyathA
западный - pratyaVc, f I
иной - anya
запереть - saWvar V U., pidhA III U.
искать - marg X P. (mRgaya)
запретный - pratiXiddha
исключительно -matra
запрещать - pratiXidh I P.
исполнять - samAcar I P.;
запрячь - yuj VII U.
anuX[hA II P.
заросль - gulma m, n
испугаться - bhI III Ā
заслуживать - arh I P.
истязание - tapas n
засыхать - SuX IV P.
исчезать - naS, vinaS IV P.
затем - tadA; tadanantaram
истекший - atIta
затемнять - tiraskar VII U.
К
защита - SaraNa n
казаться - darS pass.
защитник - rakXitar n
как (подобно) - iva
защищать - gup I P., rakX I P.
камень - dRXad f; aSman m
звать - hvA I P.
камень драгоценный - maNi m;
зваться (=называться) - vac pass.
ratna n
здесь - atra; iha
капля - bindu m
земледелец - kRXIvala m
капать - sic VI P. (siVca)
земледелие - kRXi f
каратель - SAstar m
земля - pRthivI f; bhU f; urvI f
касаться - sparS VI P.
зерно - dhAnya n
каста - jAti f; varNa m
зима - hemanta m
качество - guNa m
злой – pApa, f A
кланяться - nam I P.
злодей - durjana m; pApa m
класть - dhA III U.
змея - sarpa m; bhujaWga m
книга (рукопись) - pustaka n
знаменитый - viSruta
книга (текст) - grantha m

4
князь (царь) - pArthiva m лицо - mukha n
когда - kadA; относ. yadA ловкий – pa[u
кожа - tvac f ; carman n ложка (жертвенная) - juhU f
коза - ajA f ломать lup VI P. (lumpa)
колесница - ratha m лотос - padma m n, kamala n
колесо - cakra n лошадь - aSva n
колодец - kUpa m лук - dhanus n; cApa m
комар - makXikA f луна - candra m
конец - anta m луч - pAda m; raSmi m
копать - khan I P. любить - lubh IV P.; snih IV P. (+
копье - kunta m Gen., Loc)
корень - mUla n лучшее - kalyANa n; hita n ; SreyaWs n
корм - anna n ;ghAsa m люди - jana m; loka m
кормилец - bhartar m; poXaka m львица - siWnI
корова - go f; dhenu f
короткий – hrasva, f A М
коршун - gRdhra m мальчик - bAla m
кость - asthi n марать - lip VI P (limpa)
красть - cur X P. масло - navanIta n; топленое ghRta n
красиво сочиненный - suracita мать - mAtar f; jananI f
красивый - cAru, sundara f A; Subha f A мед - madhu n
кривой - vakra, f A медведь - RkXa т
кровь - asRj n; rudhira n мерить - mA III U.
куда - kutra; kva; относ. yatra место - sthAna n
купаться - snA II P. месяц- mAsa m
купец - vaNij m метать - as IV P.; - kXip VI P.
купить - krI IX U. меч - asi m; Sastra n
кусать daWS I P. (daSa-) миловидность - kAnti f
кусок (часть) bhAga m; - дерева милостливый – Siva, f A
kAX[ha n милостыня - bhikXA f
кусок (кушания) - grAsa m; kavala m милость - kRpa f
куча - rASi m милый - bhadra
кучер - sUta m мир (вселенная) - bhuvana n loka m;
кушание - bhojana n jagat n
мир (согласие) - saWdhi f
Л мнение – mati f
лев - siWha m многий – prabhUta, f A; bahu
легкий - laghu mfn или f I могущественный - balin; balavant
лежать - SI II Ā могущество - bala n
лекарство - auXadha n молить - upadhAv I P., upasar I P.,
лес - vana n upaSri I P. Ā
лететь - pat I P.; ]I I Ā молодая женщина - yuvati; yuvatI
лиана - latA f молодой - yuvan m, n
лизать - lih, avalih II U. молоко - kXIra n
лист - patra, pattra n морда - mukha n

5
мощь - bala n, Sakti f несколько - katipaya
муж - bhartar m несправедливость - adharma n
мудрец (аскет) - muni m нести - vah I U.; dhar caus. ; bhar I
мудрый – dhIra, f A; vidvaWs III U.
мужественный – dhIra, f A несчастье - anartha n, duHkha n,
мужество - dhRti f Apad f
мужчина - nara m, nR m, puWs низкий - nIca
муха - makXikA f низший – apara, f A
мучить – pI] X P. vyath caus. никогда – na kadApi
мыть - kXAl X U., nij III P. нищий - bhikXu m
но - tu; kiWtu; punar
Н новый - nava, f A, navIna, f A
надежда - ASA f нога - pAda m
надуваться - Svi I P. носить (одевать) - paridhA II U.
нажива - lAbha m ночь - rAtri f, niSA f
называть - vac II P., vad II U. ноша - bhAra m
наказание - daN]a m; nigraha m нравиться - ruc I Ā
наказывать - SAs II P., daN] X P.
nigrah IX P. О
накормить - tarp caus., bhuj caus. о! - he
нападать - Akram IV P., I Ā (krAma) обдумать - parIkX I Ā
напоминать - smar caus., bhuj caus. обещать - abhyupagam I P.
наполнять - par IX P., III P. обводить кругом (=жениться) -
направлять - nI I U. pariNI I P.
нарушать - atikram IV P., I U. обитать - vas I P.
наслаждаться - bhuj VII U. обитель - ASrama m
наслаждение - bhoga m обкрадывать - cur X P.
населять - niXev I Ā облако - megha m
наставлять - upadiS VI P. облик – rUpa n
насытиться - tarp IV P. обрадовать - tuX caus.
находиться - sthA I P. (tiX[ha); vart I Ā образ - rUpa n
; (=быть) bhU I U.; as II U. образ жизни - AcAra m
начать - upakram IV U., I Ā, Arabh I обратиться к - upasar I P.
Ā обращенный кверху - udaVc
начинаться - pravart I Ā обслуживать – sev, niXev I Ā
наука SAstra n; vidyA f обтирать - apamarj II P.
не - na; mA общество - samAja m
небо - svarga m, div f обыденная жизнь - vyavahAra m
недостаток - abhAva m объяснять vivar V U., vyAkhyA II P.,
нежный – taruNa, f I vyacakX I Ā, vivar V U.
нектар - amRta n огонь - agni m
ненавидеть - dviX II U. одевать - paridhA III U.
ненадежный – saWdigdha, f A ожидать pratIkX I Ā
необитаемый - SUnya, f A озабоченный –para, f A
неправда - asatya n,anRta n океан - samudra m; udadhi m

6
окончить - samAp V U. пахать - karX VI P.
опасность - bhaya m пение - gIta n
опечалить - du V P. первый – prathama, mukhya
опираться - avalamb I P. перевозить - tar I P.
описать - varN X P. перед - purastAt
описание - varNana n передний – pUrva, f A
опоясывать - saWnah IV P. переписывание - lekhana n
опустившийся - kXINa переправлять - tar I P.
опять - punar перечислять - gaN X P.
осадить - rudh VII P. переходить за - atikram IV P., I U.
освобождать - muc VI P. (muVca) песнь – gIta n; - хвалебная stuti f
ослепление - moha m пестик - musala m, n
ослепленный – andha, f A петля - pASa m
основание - kAraNa n, hetu m петь - gai I P.
основательно - samyak печалиться - Suc I P., tam IV P.
оставлять - hA III P. печь - pac I U.
оставшийся – avaSiX[a писание (священное) Sruti f , veda m
остановиться - avasthA II P. письмо - patra n
от - A (+ Abl., Acc.) пить - pA I P. (piba)
отвечать - prativac II P., prativad I U. пить=хлебать - Acam I P. (AcAma)
pratibhAX I Ā, pratyabhidhA II U. плакать - rud II P.
отец – janaka m, pitar m план - abhiprAya m
отец семейства - gRhastha m платье - vastra n
откуда - kutas; относ. yatas плести (венок) - sarj VI P.
отличный - mukhya, f A; viSiX[a плод - phala n; приносящий -
отправляться prasthA I P. phalavant
отпадать - vicyu I Ā плуг - lA?gala n
отпускать - muc VI P. (muVca) пляска – nRtta n
отрезать - chid VII U. победа - jaya m
отречься - pratyAkhyA II P. победитель - jetar m
откормленный - puX[a побеждать - ji I U., parAji
отсюда - itas; atas побуждать – cud, pracud X P.
оттуда - tatas поведать - AcakX II Ā
отшельничество (место) - ASrama m поведение - AcAra m,vRtta n
охотник - vyAdha m повелевать - SAs II P., adhiX[hA I P.
повреждать - pratihan II P.
П повторение - abhyasa m
падать - pat I P. повести - nI I U.
падать на к.-л. (=доставаться к.-л.) ar повозка - ratha m, Saka[a m,n
I P. повторять - abhyas IV P.
палка – daN]a m под - adhastAt
пара - yugma m податель - dAtar m
пастись - car I P. подать - kara m
пастух - gopa m подарок - dAna n
пасть (в битве) - han pass. подаяние - dAna n

7
подданный - prajA f посол - dUta m
подниматься на - Aruh I P. постепенно - krameNa
подобающий – anurUpa, f A поступок - kRta m
подобно - iva посылать - prasthA caus., preX caus.
подождать - pratIkX I Ā потому - tatas
подозвать - Amantr X P., AhvA I P. похитить – luN[h I P. apahar I U.
подоить - duh II P. почему - kutas; относ. yatas
подруга - sakhI f почва - pRthivI f
поехать - prasthA I P., pravas I P. почет - kIrti f, yaSas n
погибать - naS IV P. почитать - nam I P., pUj X P., vand I
погибель - nASa m Ā, upAs II Ā
позади - paScAt почитание - bhakti f, pUjA f
позвать - AhvA I P., AkArayati почтенный - guru; SrI-
позволять - anujVA IX U. поэт - kavi m
показывать - diS; darS caus. поэтому - itas; atas
покаяние - prAyaScitta n пояс - mekhalA f
покидать - tyaj I P., hA III P. правда - satya n
покой - SAnti f правило - vidhi m
покрывать - var; saMvar V U., apidhA, правильный - sat
pidhA II U. правитель - SAstar m, rAjan m
пол-, полу-, половина - ardha править - SAs II P., rAjye kar V U.
поле - kXetra n право - dharma m
полено – kAX[ha n, samidh f празднество - utsava m
полный - pUrNa, f A превосходный – mukhya, f A
половодье (высокая вода) - pUra m предание - smRti f
полагать (=думать) - man IV Ā преданность - bhakti f
положить на - samAdhA II U. преданный - bhakta
получать - labh I Ā предатель - mitradruh m
понимать - avagam I P. предписание - AdeSa m, AjVA f
попадать в (=пронзать) - vyadh IV P. предписанное - vihita
(vidhya) предписывать - vidhA II U.
попасть (ударить) - han II P. предпринимать - Arabh I Ā
поразить (мечом) - prahar I U. предстоять – samupasthA II P.
порицать - nind I P., tiraskar VIII U. презирать - avaman IV, VIII Ā
порода - jAti f преимущество - guNa m
поручить - niyuj VII U. преисподняя - naraka m
посвящать - upanI I P. преклониться - nam I P.
посвящение (арийцев) - upanayana n прекращать - viram I Ā и caus.
посещать - gam I P. praviS VI P. прекращаться - Sam IV P.
поскорей - tvaritam; ASu пренебрегать - hA III P.
после - paScAt преодолевать - par X P.
последний – paScima, f A; carama преподавать - adhyApayati
постоянство - dhairya n препятствовать - pratiXidh I P.,
послушание - vinaya m, SuSrUXA f pratihan II P.
послушный - vidheya преступать - atikram IV P., I U.

8
прибегать - upadhAv I P., prapad IV прославлять - SaWs I P. Ā, stu II U., I]
Ā, ASri I U. II Ā
прибегать к помощи - SaraNaM простокваша, творог - dadhi n
prapad IV Ā прохладный - SIta
приблизиться - upe II P., upagam I P. проходить - atikram IV P., I U.
прибыть - Agam I P. прочувствованный - rasavant
приводить - upanI I Ā прочесть - vac caus.
привратник - dvAHstha m пруд - vApI f
привязать - bandh IX U. прут – yaX[i f
прижимать – pI] X P. прыгать вверх - utplu I Ā
призывать - AhvA I P. прятать - guh I P. (gUha)
приказание - AjVA f, SAsana n птенец - SiSu m, SAvaka m
приказывать - AdiS VI P., AjVA IV P. птица - vihaga; pakXin m
прикасаться - sparS VI P. путь - mArga m, pathi m ; =средство
прикрывать - apidhA; pidhA II U. upAya m
прилежание - udyoga m путь добрых дел - karmamArga m
приносить - AnI I U., Ahar I U., - в путешествие - yAtrA f, prasthAna n
жертву yaj I U. (кому - Acc., пчела - ali m,bhramara m
кого, что - In.) пьянеть - mad IV P.
принимать - grah IX P. AdA II U.
принц - kumAra m Р
присесть - niXid I P. раб, 4-я каста - SUdra m, dAsa m
прислушаться - Sru V U. рабыня - dAsI f
приходить - Agam I P., i (A+i) II P. ради -artham
причина - kAraNa n, hetu m радоваться - tuX IV P., mud IV Ā
приятный – manohara, f A радостный - tuX[a
проводник - netar m развязать - muc VI P.
продолжаться - pravart I Ā раздать - vibhaj I P.Ā
проживать - vas I P. раздутый - vRddha
проживание вместе - saMvasana n разграбить - luN[h I P.
произведение (литер.), текст - различный - vividha, f A
grantha m размышлять - dhyA I P., parIkX I Ā
произнести – pa[h I P. разрешение - anujVA f
происходить - bhU, prabhU I U., jan разрушить - bhaVj VII P., dhvaWs I P.
IV Ā, pravart, saMvart I Ā, разум - buddhi f
utpad IV Ā, niXpad IV Ā, ujjan рана – vraNa n
IV Ā ранить - kXaN VIII U.
проклятие - SApa m рано - prAtar
пронзать - vyadh IV P (vidhya) расплющить - piX VII P.
проникнуть - praviS VI P. расположенным быть - anuraVj I U.,
проницательность - dhI f, buddhi f snih IV P.
пророк - RXi m рассказывать - kath X P.
просить arth X Ā (Acc. duplex) рассудок - buddhi f
просить милостыню - bhikX I Ā расти - ruh I P., vardh I U.

9
резать - do I P.(dyati), kart VI P. сердиться - krudh IV P., kup IV P.
(kRnta) сердце - hRd n, hRdaya n
речь - vAc f серп (луны) - kalA f
решение - niScaya m сестра - svasar f
решить - niSci V P., nirNI I P. Ā сесть - niXad I P., upaviS VI P.
решимость - dhRti f сетовать - vilap I P.
рог - SR?ga n сеть - jAla n
род (=семья) - kula n сеять - vap I P.
род - jAti f сжечь - dah I P.
родить - sU; prasU II Ā сидеть - sad I P. (sIda), As II Ā
родина - svadeSa m, grAma m сидение - Asana n
родители - pitar du. сила - bala n, Sakti f
рождаться - jan IV Ā (jAya), сильно - bhRSam
utpad IV Ā сильный - balavant; balin
рожденный дважды - dvija, f A, сиять -Subh I Ā, rAj I Ā
dvijAti m сияние - SobhA f
рот - mukha n скот (мелкий) - paSu m
рубить - avakart VI P. (avakRnta-) скотоводство - pASupAlya n
ругательство - paruXavAkya n скромность - hrI f
рука (bracchium) – hasta m, dos m,n слава - kIrti f, yaSas n
bAhu m сладкий - svAdu
рука - pANi m следовать - anugam I P.
рукопись - pustaka n слеза - aSru n
рупия, рубль - rUpaka n слезать - avaruh I P., avatar I P.
рушиться - pat I P., dhvaWs I P. слово - vacas n, Sabda m, vAc f
рыба - matsya m, makara m,mIna m слон – gaja m,
слуга - bhRtaka m, sevaka m, dAsa m
С служанка - dAsI f
сад - udyAna n служить - sev I Ā
садиться - upaviS VI P., niXid I P. служить к ч.-л. - kalp I Ā
сбрасывать - saWnI I U., tyaj I U., hA слух - Sruti f
III U. слышать - Sru V U.
свадьба - vivAha m смерть - mRtyu m, maraNa n
свекор - SvaSura m смешение - saWkara m
свекровь - SvaSrU f смотреть - IkX I Ā
сверхчеловек – atimAnuXa, f I смысл - artha m
светило - jyotis n снаряжать - saWnah IV P.
свидетель - sAkXin m снова - punar
свод законов- smRti f, dharmaSAstra n сновидение - svapna n
святой - sAdhu ; св. места tIrtha n сносить - sah I Ā
север udIcI (diS) сноха - snuXA f
северный - udaVc собака - Svan m,f SUnI
сегодня - adya собрание - sabhA f
семейство - kula n, ku[umba n совершать - car I P., samAcar I P. kar
сено - ghAsa m VIII U., sidh caus.

10
согласно - anu-, yathA- старый - vRddha
соглашение - samaya m старший – jyAyaWs, f I; jyeX[ha m
согнутый – vakra, f A стена - bhitti f
сожрать - bhakX I P., khAd I P. стеречь - gup I P., rakX I P.
сосать - dhe I P. стихотворение - kAvya n
соединяться - yuj VII U, saWgam I Ā стих Ригведы Rc f
солдат - sainika m стойкий – dhIra, f A
солнце - bhAnu m, sUrya m, Aditya m, стоять - sthA II P.(tiX[ha), avasthA; -на
savitar m, pUXan m adhiX[hA II P.
соль - lavaNa n стража (=часть ночи) - praharaka m,
сомнительный – saWdigdha, f A yAmA f
сон - svapna m сторона - pakXa m
сокровищница - koSa m страна - diS f, bhUmi f
сопровождать - anugam I P., anvi II странствовать - car I. P, bhram IV P.
P., anusar I P. страх - bhaya m
созвездие - nakXatra n стрела - iXu m, Sara m
соседний - samIpastha m стремиться - yat I Ā (+Dat.), iX VI P.
составлять - rac X P. (iccha)
составитель - kartar m столб (жертвенный) - yUpa m
составитель (вед. гимнов) - draX[ar m стул - Asana n
сострадание - kRpA f, kAruNya n, dayA стыдиться - hrI III U.
f стыдливость - hrI f
состязаться - vivad I Ā судьба - vidhi m, karman n
сотворить - sarj VI P. сумерки – saWdhyA f
сотрясаться – kamp I Ā супруг - pati m
сосуд – gha[a m, bhAn]a n супруга - bhAryA f, patnI f, vadhU f
сохнуть - SuX IV P. существовать см. быть
сочинение - grantha m, prakaraNa n схватить - grah IV U.
сочинять - rac X P. сходиться - saWgam I Ā
спасать - tar I P. счастье - sukha n
спасение - mukti f, mokXa m, счастье, богиня счастья - SrI f
nirvANa n считать - gaN X P. (gaNaya)
спать – svap II P. сын - putra m, sUnu m, Atmaja m
спина – pRX[ha n сыпать - kar VI P. (kirati)
спорить - vivad I Ā съедобный - bhojya
способный – kXama, f A сюда - atra
спрашивать - pracch VI P. (pRccha) Т
сражаться -yudh IV Ā таинство - saWskAra т
сражение - raNa m.n, yuddha n так - ittham; tathA; evam; iti
средний - madhyama также - api
срок - kAla m там - tatra
срубать- avakart VI P. (avakRnta) тварь - prajA f, jagat п
ссора- kalaha m, n творить - sarj VI P.
ставить - dhA III U. творение – sRX[i f
становиться - bhU I U., vart I Ā творец sraX[ar т

11
текст - grantha т упереть - avastambh IX P., V P.
тело - vapus п, SarIra п урок – pA[ha m
тень – chAyA, cchAyA f услыхать - Sru V U.
теперь - adhunA, adya успокаиваться - Sam IV P.
терпение - dhairya n, kXAnti f уставать - Sram IV P.
терпеть - sah I Ā устанавливать - kalp caus.
тесть - SvaSura т устрашать - bhI caus.
течь - vah I U., sru I P. утром - prAtar
теща - SvaSrU f ухо - karNa m
товар - paNya п учебник - Sastra n
товарищ - sahAya т ученик - SiXya m, antevasin m
тогда - tadA ученость - vidyA f, Sruta n
только - eva ученый - adhIta; vidvaWs; paN]ita
топливо - samidh f учинить - kar V U,
топор - paraSu m учитель - guru т, AcArya т,
торговля - vANijya n upAdhyAya m
тощий – kRS, f A учить, обучать - adhyApayati; upadiS
требовать - arth X Ā (+Acc. duplex) VI P., pa[h caus.
трижды - tris учиться, учить ч.-л. - SikX I Ā, abhyas
тройной - trivRt IV P.
труднодостижимый - durlabha
туда - tatra Ф
тухнуть, потухнуть - Sam IV P.
туча - megha m, vArida m формула (жертвенная) - yajus n
тучный - pIna
тяжба - vyavahAra т Х
тяжелый - guru
хвала - stuti f
У хвала! - namas (+ Dat.)
убегать palAy I Ā хвалить - stu II U,, I] II Ā
убить - han II P., han caus, mar caus. хлеб (зерно) - dhAnya n
уводить - upanI I P. хлебнуть - Acam I P.
уголь - a?gAra m хозяин - svAmin m
удерживать - pratiXidh I P., pratihan холодный - SIta
II P. =наказывать nigrah IX хороший - bhadra, f A
U. хорошо - samyak
ужасный - ghora, f A хотеть - iX VI P. (iccha)
узда - raSmi m хотя - api
узы - pASa m храм - devakula n
уйти - gam I P. хранить - rakX I P.
украшение - bhUXaNa n
улица - rathyA f Ц
ум - dhI f, buddhi f
умирать - mar VI Ā (mriya) царапать - likh VI P.
умывать - nij III P. царица - devI; mahiXI; rAjVI f

12
царица (первая) - prathamamahiXI f
царственный мудрец - rAjarXi m
царство - rAjya n
царь - nRpa; nRpati; rAjan; pArthiva;
deva; bhUbhRt m
цель - artha m
целый – kRtsna, f A
цепь (=ожерелье) - hAra m
циновка – ka[a m
цистерна, пруд - vApI f

часть – bhAga m
чело - lalA[a m
человек - nara; nR; jana; manuXya;
Anava; puruXa m
челюсть - hanu m
черный – kRXNa, f A
четверть - pAda m
четвероногий - catuXpAd m
читать (вслух) – pa[h I P., vac caus.
член - a?ga n
чрезвычайно - ati-
чтить, почитать - vand I Ā, sev I Ā
чужой – para, f A

Ш
шаг - pada n
шакал – kroX[ar m, SRgAla m
шакал-самка - SRgAlI f
шея – kaN[ha n
широкогрудый - pRthuvakXas

щедрый - dAtar m, n

Ю
юность - yauvana n

Я
яд - viXa n
язык- bhAXA f, (орган речи) jihvA f

13

Вам также может понравиться