Buler
Buler
Бюлер
«Руководство к элементарном курсу санскритского языка».
Стокгольм, 1923
Версия 2.0
kva, ] kXa,
Oy khya.
n̅gra, n̅gha,
n̅ma.
½ cca, CD ccha, CD+ cchra, cchva, Cm cma, Cy cya.
Q( [hya.
f( ]ya.
F( ]hya.
Tk tka, Ä tta, Åy ttya, ttra, Tw ttha, Æ tna, Tp tpa, Tm tma, TMy tmya,
Wy thya.
Ì dga, Í dgra, Î dda, ddya, Î+ ddra, ddva, Ï ddha, Ï( ddhya,
Nt nta, NTy ntya, Ù ntra, Nw ntha, Nd nda, NÔ ndra, Nx ndha, NXy ndhya,
á phya.
_y bhya, æ bhra.
Yy yya, Yv yva.
kR rka, kRe rke, kaeR rko, ikR rki, kIR rkI, k<R rkaM.
Vy vya, ì vra.
:p Xpa, :à Xpra,
Спряжение.
Предварительное замечание. Санскритские глаголы имеют десять времен и наклонений,
а каждое из последних три числа (единственное, двойственное и множественное) для трех
лиц. Все времена и наклонения имеют и активную (раrаsmaipada), и медиальную
(Atmanepada) форму с характерными для каждой из них личными окончаниями. Времена и
наклонения следующие:
Глаголы I класса:
Сегодня (1) (они) покидают (2). Теперь (1) (вы) идете (2). (Я) всегда (1)
защищаю (2). (Мы оба) снова (2) кланяемся (1). Куда (1) (ты) бежишь (2)? (Они
оба) варят. (Вы) покидаете. (Он) горит. Теперь (1) (мы) живем (2). (Вы оба)
славите. Почему (2) (вы) кланяетесь (1)? Там (1) (они) летят (2). Где (1) (вы)
живете (2)?
УРОК II.
Таблица подъема гласных.
Низшая ступень - i u ṛ ḷ
1ая степень подъема guṇa a e o ar al
2ая степень подъема vṛddhi ā ai au ār āl
Допускают 1ую степень повышения все гласные, стоящие на конце корня, а также
краткие гласные, после которых стоит лишь один согласный.
а) Муж. род:
б) Средн. род:
Глаголы I класса
ji - побеждать, завоевывать; pā (piba-) - пить;
nī - вести, направлять; sthā (tiṣṭha-) - стоять, находиться;
bhū - быть, становиться, происходить; darś (paśya-) - смотреть, видеть;
smar - вспоминать; gam (gaccha-) - идти, ходить;
tar - переправлять, спасать; yam (yaccha-) - давать;
varṣ - идти (о дожде), осыпать дарами;
Существительные
т
deva - бог;
n
nara - мужчина, человек;
phala - плод, награда;
putra - сын;
gṛha - дом;
gaja - слон;
nagara - город;
grāma - деревня;
jala - вода;
nṛpa - царь;
kṣīra - молоко;
dāna - подарок, подаяние;
sda devaNSmriNt, g&h< gCDam>, jl< ipbit puÇ>, n&paE jyt>,
kda )lain yCDw>, kuÇaxuna gj< nyaim, triNt deva>, trw he deva>,
¢ame gCDit nr>, nr> puÇaE pZyit, dev< yjav>, puÇa ¢am< gCDiNt,
Глаголы VI класса:
kṣip - бросать;
viś - входить;
pracch (pṛccha-) - спрашивать;
karṣ (kṛṣa-) - пахать;
sparś (spṛśa-) прикасаться;
iṣ (iccha-) искать, желать;
diś - показывать;
sic (siñca-) - капать, поливать;
sarj (sṛja-) - творить, выпускать;
Глаголы I класса:
hvā (hvaya-) - звать;
sad (sīda-) - сидеть;
guh (gūha-) - прятать;
Существительные:
т п
megha - облако; dhana - деньги, богатство;
hasta - рука; sukha - счастье, благо;
mārga - дорога; lāgala - плуг;
kunta - копье; kṣetra - поле
kaṭa - циновка; viṣa - яд;
bāla - мальчик;
śara- стрела;
mageR[ ¢am< gCDav>, suoeneh g&he itóit puÇ>, jl< isÂit me">,
nraE kqe sIdt>, ]eÇai[ la¼lE> k«;iNt, ngr< n&paE ivzt>, nr> puÇe[ magR< gCDit,
4. Правила saṅdhi.
а) Перед начальным кратким a и звонкими согласными конечный aḥ, восходящий
к as, превращается в o, а краткий a исчезает, напр. nṛpaḥ atra > nṛpo `tra; nṛpaḥ jayati >
nṛpo jayati.
б) Перед всеми гласными, за исключением краткого a, т. е. перед i, ī, u, ū, ṛ и
двугласными (e, ai, o, au), aḥ, восходящий к as, превращается в a, напр. nṛpaḥ + icchati
> nṛpa icchati; tataḥ udakam > tata udakam.
в) Конечный āḥ, восходящий к ās, перед гласными, двугласными и звонкими
согласными превращается в ā, напр. nṛpāḥ icchanti > nṛpā icchanti; nṛpāḥ jayanti >
nṛpā jayanti.
г) Висарга конечных aḥ и āḥ, восходящих к ar и ār, а также висарга окончаний iḥ,
īḥ, uḥ, ūḥ, eḥ, aiḥ, oḥ перед начальными гласными и звонкими согласными
превращается в r; перед r же она исчезает, а краткий предыдущий гласный удлинняется,
напр. punaḥ atra > punar atra, dvāḥ atra > dvār atra, agniḥ dahati > agnir dahati, punaḥ
rāmaḥ > punā rāmaḥ, agniḥ rocate > agnī rocate.
Существительные на -а
т п
jana - человек, люди; pāpa - грех, зло;
vṛkṣa - дерево; duḥkha - несчастье, горе;
śiva - имя бога; satya - правда, истина;
rāma - имя героя; viṣa - яд;
śara - стрела;
Существительные на -i, m
agni - огонь; asi - меч;
ari - враг; pāṇi - рука;
ṛṣi - пророк, мудрец; giri - гора;
kavi - поэт; hari - имя бога
n&pae =isna =re> pa[I k«Ntit, kvyae hir< z<siNt, Aryae jnana< xn< luMpiNt,
jl< igre> ptit, zraiNv;e[ ilMpw, v&]a igraE raehiNt, \;e> puÇaE tÇ mageR itót>,
hir> kiv_ya< danain yCDit, \i;-I ramae vsit, Ai¶na =rI[a< g&hai[ n&pa dhiNt,
1. Корни IV кл. в основе наст времени перед личными окончаниями вставляют ya,
напр. lubh, lubhya; Ind. Praes. Par. lubhyāmi, lubhyasi, lubhyati и т.д.
3. Правила saṅdhi
Конечная висарга превращается
а) перед c и ch в ś, напр. naraḥ carati = naraś carati;
naraḥ chalena = naraś chalena.
б) перед ṭ и ṭh в ṣ, напр. punaḥ ṭaṅkaḥ = punaṣ ṭaṅkaḥ;
rāmaḥ ṭhakkuraḥ = rāmaṣ ṭhakkuraḥ
в) перед t и th в s, напр. rāmaḥ tiṣṭhati = rāmas tiṣṭhati.
4. Предлог ā «до, вплоть до, начиная от» согласуется с Acc. или Abl. В качестве
глагольной приставки он обозначает «при, к, на» и т.д.
Глаголы:
Предлог
ā - до, вплоть до, начиная от (+Acc., Abl.)
kvyae xn< lu_yiNt, \i;> sU−ain pZyit, guê iz:yyae> ³uXyt>, n&pa Air_y> kuPyiNt,
Ai¶édxaE itóit, przuna v&]aNk«Ntw, jlSy ibNdvae igre> ptiNt, iv:[um&i;yRjit n&pay,
n&pae =ñmaraehit, ]eÇe;u jl< zu:yit, gurv> iz:ya[a< iõýiNt, n&pa[a< zÇvae =isna nZyiNt,
balae gurve pTÇ< iloit, jna m[Ina< razIinCDiNt, Aa igrevR&]a raehiNt, ba÷_ya< jl< nraStriNt.
Лучи (2) солнца (1) взбираются (5) теперь (4) (на) горы (3).
Капля (2) воды (1, vāri, jala) падает (4) (из) облака (3).
(Оба) царя (1) расположены (3) (к) поэтам (2).
Ветер (1) веет (4) с вершин (3) гор (2).
Царь (1) мечет (4) копья (3) на врагов (2).
Ученик (1) преклоняется (3) (перед) учителем (2).
(Два) человека (1) приходят (3) (со своими) сыновьями (2).
(Оба они) желают (1) драгоценных камней (2).
О пророк (1), мы приносим жертву (3) Вишну (2, Acc.).
(Оба они) варят (3) пищу (1) (на) огне (2, In.).
Пророки (1) прославляют (4) Вишну (2) гимнами (3).
УРОК VI.
3. Правила saṅdhi.
Конечный n превращается
а) перед начальным j, jh и ś в ñ, напр. tān janāna = tāñ janāna,
tān śatrūn = tāñ śatrūn В последнем случае вместо ś может стоять ch,
напр. tān śatrūn = tāñ chatrūn.
б) Перед начальным ḍ ḍh конечный n превращается в ṇ, а перед l в ṃl (или ṃl с
анунасикой), напр. tān ḍamarān = tāṇ ḍamarān, tān lokān = tāṃ-l-lokān.
в) Перед начальным d или ṭ, c или ch и t или th конечный n превращается в
anusvāra, и за ним вставляется соответствующий шипящий: ś, ṣ или s, напр.
tān ca = tāṅ-ś ca, tān tathā = tāṅ-s tathā, tān ṭaṅkān = tāṅ-ṣ ṭaṅkān
Глаголы:
ā-kram IV (тж. I krāma) - наступать, śram IV - уставать;
нападать;
bhram IV - бродить, блуждать;
div IV - играть;
vyadh (vidhya-) IV - пронзать, попадать;
mad (mādya-) IV - пьянеть;
ā-cam (ā-cāma) I - пить, зачерпывать;
tuṣ IV - радоваться, быть довольным;
ar (ṛccha) I - идти, падать на к.-л.;
tam IV - быть печальным;
har I - брать, отнимать, похищать;
śam IV - успокаиваться, тухнуть;
Существительные:
madhu п - мед; mukha п - рот, лицо;
aśru п - слеза; ṛkṣa т - медведь;
vasu п - богатство, добро, вещи; akṣa т - кость (игральная);
mṛtyu т - смерть; kṣatriya т - воин;
ali т - пчела; adharma т - несправедливость;
nṛpati т - царь; kopa m - гнев;
netra п - глаз;
1. Корни X кл. перед личными окончаниями в основе наст. врем. вставляют aya,
напр. pīḍ, pīḍaya; Ind. Pras. Par. pīḍāyami, pīḍayasi, pīḍayati и т.д.
2. а) Корни, предпоследний звук которых — i, u ṛ или ḷ вместо него имеют так наз.
guṇa (см. урок II, 2), напр. cur, coraya, 3-е л. ед. ч. corayati.
b) Корни, предпоследний звук которых — краткий a, удлиняют его большей
частью, напр. kṣal, kṣālaya, 3-е л. ед. ч. kṣālayati.
c) Если корень кончается на гласный, последний повышается во вторую степень
(vṛddhi), т. е. ai вместо i и ī, au вместо u и ū, ār вместо ṛ и ṝ; ai и au перед aya
превращаются в āy и āv, напр. jri, jrāyaya, 3 л. ед. ч. jrāyayati; dhū, dhāvaya, dhāvayati;
gṛ, gāraya, gārayati; pṝ, pāraya, pārayati.
Глаголы:
kṣal Х - мыть; daṇḍ Х - наказывать;
cur Х - красть pīḍ Х - мучить;
tul Х - взвешивать; par Х - преодолевать;
taḍ Х - бить; pūj Х - почитать;
gaṇ (gaṇaya-) Х - считать; ā-nī I - приносить;
kath (kathaya-) Х - рассказывать, излагать;
Существительные:
sūta т - кучер; rāmāyaṇa п - название поэмы;
stena т - вор; suvarṇa п - золото;
janaka т - отец; puṇya п - заслуга, добродетель;
daṇḍa т - палка, наказание; rūpaka п - рупия;
loka т - мир, люди; sādhu т - святой, праведник;
\i;jRlen pa[I ]alyit, ¢ama¾naÚgr< nyiNt, nraE êpkai[ g[yt>, n&paCDÇU[a< d{f>,
ramSy puÇaE jne_yae ramay[< kwyt>, suv[R< pai[_ya< taelyam>, jnk> puÇaNkaepaÎ{fyit,
2. Главное значение Ātmanepada (т.е. слово для самого себя) у глаголов, которые
имеют и par. и ātm., заключается в том, что действие совершается для самого же
действующего лица, напр. yajati он приносит жертву (для кого-нибудь другого), yajate он
приносит жертву (для себя самого). Но очень многие глаголы спрягаются только в Ātm., и,
таким образом, подобно греческим Media, являются Deponentia.
Существительные:
na - не;
vayaebRlen trv> kMpNte, Aisna*aryae ièyNt #TyÇ n&pae -a;te, vsUna< razIÚ&ptINkvyae =wRyNte,
zaSÇe Axuna iz]amh #it pTÇe hirilRoit, papaÎu>o< jayte, iz:ya[a< ivny %*aegí gué_yae
raecete, AxmaRy n xmaRy ytewe, iv:[ae sU−e \;I l-ete, AÇi;R-aRnu< vNdte, A¶I $]te bal>,
xnen pzULl~-Xve y}ay, sda gurae> padaE bala> sevNte, )le AÇ mnu:ySy pa{yaeiStót>,
Существительные:
kanyā f - дочь, девушка; gṛhastha т - отец семейства;
gagā f - Ганг; prayāga т - название города;
chāyā f - тень; vihaga m - птица;
bhāryā f - супруга, жена; vyādha т - охотник;
bhāṣā f - язык; iṣu т - стрела;
bhikṣā f - милостыня; bhaya п – страх;
yamunā f - название реки; raṇa т, п - сражение;
rathyā f - улица; śaraṇa п - защита;
vidyā f - знание, наука; svarga т – небо;
saṅdhyā f - сумерки; hṛdaya п – сердце;
Прилагательные: Наречия:
kṛṣṇa, f ā - черный; sahasā - внезапно, быстро;
pāpa, f ā - злой, дурной; saha с, - вместе (+In.)
prabhūta, f ā - многочисленный;
rÆ< rÆen s<gCDte, yda ivhga Vyax< pZyiNt tda shsaef!fyNte, sTy< ùdye;u m&gyNt \;y>,
i-]ya ramSy iz:yaE vtRete, yda jna g¼aya< ièyNte tda SvgR< l-Nte, kNyaya AÚ< yCDTy&;e-aRyaR,
vn \]ei:v;UNmuÂiNt Vyaxa> k«:[aE c ièyete, iÖjatIna< -a;a< zUÔa navgCDiNt, he iz:ya ngrSy
rWyasu saxUna< -ayaR_yae i-]a< l-Xve, AÇ CDyaya< à-Uta ivhgaiStóiNt, ]iÇySy balav&i;épnyit.
(Оба) ученика (1) выпрашивают (6) (от) жен (5) отца семейства (4) много (2)
милостыни (3, Acc). При (городе) Праяга (1) соединяется (4) Ганг (2) с Ямуной (3).
Дурные (1) люди (2) не (4) достигают (5) неба (3). О Вишну (1), сегодня (3) Шива (2)
женится (7) (на) Ганге (6), дочери (5) Хари (4). В бою (1) цари (3) сражаются (4) стрелами
(2) и (6) побеждают (7) (своих) врагов (5) Здесь (2) (на) улице (3) слезают (6) (оба) царя (1)
(с) черных (4) лошадей (5). (Оба) сына (3) пророка (2) блистают (4) знанием (1). (Обе)
птицы (4) улетают (5) (из) боязни (3) злого (1) охотника (2, Gen.) (Мы оба) не (3)
понимаем (4) языка (2) Хари (1). (В) сумерках (1, du) почитают (4) пророки (2) богов (3).
(На) улице (2) деревни (1) встречаются (6) учитель (3) и (5) ученик (4). (Мы оба) приносим
жертву (2) богам (1) (для нас самих); мы не (4) приносим жертвы (5) (для) Хари (3).
УРОК X.
Глаголы:
kar – делать; dhe I., P. – сосать, пить;
khan I., P. – копать; dhyā/dhyai I., P. – думать, размышлять;
gā I., P. – петь; par – наполнять;
grah – брать, принимать, схватывать; bandh – вязать;
daṃś I., P. (daSati) – кусать; mā – мерить;
dā/do I., P.(dyati) – резать; vac – говорить;
dhā – ставить, класть; vap I., P. – сеять;
śās II., P. – наказывать, повелевать; svap – спать;
śru – слышать; hā – оставлять, покидать, пренебрегать;
stu – прославлять; ā-hvā – призывать;
Существительные:
ājñā f – приказание; bhāra m – ноша;
āśā f – надежда; bhikṣu m – нищий, аскет;
kāṣṭha n – кусок дерева, полено; bhṛtya m – слуга;
gīta n – песня; mālā f – венок;
ghaṭa m – горшок, сосуд; rājya n – царство;
ghṛta n – топленое масло; śiśu m – дитя;
dhānya n – хлеб; sarpa m – змея;
pāśa m – петля, веревка;
Прилагательные:
vidheya, f ā – послушный;
rame[ puÇav*aepnIyete #it ïUyte, \i;nR&pe[ xmR< p&D(te, "qaE "&ten pUyeRte, ivhga/> pazEbRXyNte,
jnEnRgr< gMyte, he iz:ya gué[aøyXve, nrE> kqa> i³yNte, kivi-nR&pa> sda StUyNte, à-Uta i-]a g&hSwSy
-ayRya i-]u_yae dIyte, kNya_ya< gIt< gIyte, StenElaeRkana< vsu caeyRte, #;u-I r[e =ryae n&pitna jIyNte,
he devaE saxui-> sda SmyeRwe, pu{yen jnaStIyRNte, à-Ut> kaóana< -arae nre[aeýte, Añen jl< pIyte,
xmRe[ raJy< iz:yte n&pe[, spRe[ dZyete nraE, sUtenañStaf(te/.
Птицам (1) сыплют (3) зерно (2) [хлеб]. Венки (1) свиваются (3) девицами (2). Хари (1)
снова (2) прославляется (śaṃs, stu, 4). Вишну (1, In.) пьет (4, pass.) воду (3, Nom.) из руки
(2). Приятно (1, In. от sukha) спится (3) (в) тени (2); так (4) говорят (5, pass.) люди (6, In.).
(Обоими) пророками (1) приносится жертва (2). Отцом (1) возлагаются (4) надежды (2) (на
свое) дитя (3). Ученик (3, In.) пренебрегает (4, pass.) приказанием (2, Nom.) учителя (1).
(Оба) ученика (1, In.) размышляют (3, pass.) (об) учебнике (2, Nom.). (На) полях (1) сеется
(3) зерно (2) [хлеб]. Играют (2, pass.) (в) кости (1). Приказания (2) царя (1) принимаются
(5) послушными (3) слугами (4). Человек (1, In.) копает (3, pass.) на поле (2).
УРОК XI
1. Imperfectum Par., подобно индикативу, образуется от основы настоящего времени,
к которой присоединяются вторичные формы личных окончаний. Перед глаголом
появляется приращение a. Таким образом ji образует ajaya; kṣip – akṣipa; lubh – alubhya.
2. а) Если глагол начинается с гласного, то в результате слияния последнего с
приращением получается соответствующий двугласный vṛddhi, т. е. a + i или ī = ai;
a + u или ū = au, a + ṛ = ār
б) Если перед глаголом стоит приставка, то приращение вставляется между нею и
глаголом и соединяется с конечным гласным приставки согласно эвфоническим правилам,
напр. upa + nī дает основу Imperfecta upānaya.
Существительные:
artha m – цель, смысл, богатство; patnī f – супруга;
indra – имя бога; putrī f – дочь;
indrāṇī – имя богини; pustaka n – книга (рукопись);
kāvya n – стихотворение; pūra m – высокая вода, половодье;
grantha m – сочинение, текст, книга; pṛthivī f – земля, почва;
jananī f – мать; matsya m – рыба;
dāsī f – рабыня, служанка; vāpī f – пруд;
devī f – богиня, царица; sabhā f – собрание;
nagarī f – город; senā f – войско;
nārī f – женщина, жена; stotra n – хвалебная песнь;
Прилагательные:
śīta, f ā– прохладный, холодный;
n&pitnRgrI< senyajyt!, kvy> s-aya< kaVyaNypQn!, devIdReva<í hirrpUjyt!, saxae> pÆ(a i-]ve
êpkai[ dIyNte, ndI;u mTSyanpZyam, puStk< puÈya AyCDiÖ:[u>, ngyaR rWyasu gjavæaMytam!, p&iwVya
ivhga %f!fyNte , g&h< pUre[aeýte, pÆIi-nRra ngr AagCDn!, yda izvae iv:[uí ¢NwmpQta< tdawR<
(От) реки (1) веет (4) прохладный ветер (3). Когда (1) (вы) просили (4) (у) царя (2) защиты
(3), тогда (5) (вы) находились (7) в несчастье (6). (В обеих) реках (1), Ганге (2) и (4) Ямуне
(3), половодье (5) (дополнить глаг. vart, 6). (Обе) женщины (1) пели (4) хвалебную песнь
(3) Раме (2, Gen.). О пророки (1), почему (2) приносите (вы оба) в жертву (5) богиням (3)
топленое масло (4, In.)? Служанки (2) царицы (1) принесли (6) алмазы (3) и (5)
драгоценные камни (4). (В) гневе (1) учитель (2) бил (4) рукой (3) ученика (5). (Двое) слуг
(1) принесли (5) (из) пруда (3) воду (4) (в) кувшинах (2). (Вы) рубили (4) топором (1)
дрова (3) (с) деревьев (2). Пророк прославлял (6) гимнами (5) Индрани (4), супругу (3)
Индры (2).
УРОК XII.
1. Существительное ж.р. на i; mati мнение
Существительные:
kalaha m., n - ссора; makṣikā f - муха, комар;
kīrti f - слава; mukti f - избавление, спасение;
gopa m - пастух; yaṣṭi f - прут;
jāti f - порода, каста; raśmi m - узда, луч;
dhṛti f - решимость, мужество; rātri f - ночь;
pārthiva m. - царь, князь; vraṇa m, n - рана;
buddhi f - ум, разум; śānti f - покой;
bhakti f - преданность, почитание; śruti f - слух, священное писание;
bhāga m. - кусок, часть, доля; smṛti f - воспоминание, предание, свод законов;
bhūti f - благополучие, благословение; svapna m - сон, сновидение;
bhūmi f - земля, почва, страна; hanu f - челюсть.
Прилагательные:
nīca, f ā - низкий;
mukhya, f ā - отличный, превосходный, первый;
laghu m, f, n, (или f laghvī) - легкий.
zaNTy;Ry #h zae-Nte, ïutaE b÷;u Sm⁢u c xmR %pidZyte, raÈya< Svß< n l-amhe, bþI< kIitR<
n&ptebRuÏ!ya ]iÇya[a< klhae =zaMyt!, zUÔa[a< jatyae nIca g{yNte, iÖjatIna< jait;u äaü[a muOya>, xmaeR
-UTyE kLpte, jaTya ]iÇyaE vteRwe, -Ume-Rag< äaü[ayayCDTpaiwRv>, Aña AïaMyN-Umavpt<í.
Вишну (3) радуется (4) почитанию (2, In.) благочестивых (1) и (6) дает (7) избавление (5).
Люди (3) многих (1) каст (2) жили (5) (в) городе (4). Птицы (1) взлетают (3) (с) земли (2).
Силою (2) ума (1) преодолеваем (4) (мы) несчастье (3, pl.). Пастух (1) стережет (4) коров
(3) (в) лесу (2). Умом (1) и (3) прилежанием (2) (вы) добываете (6) великую (4, = многую)
славу (5). Стихотворение (1) служит (4) поэту (2) (к) почету (3). (Ради) благополучия (1)
(мы оба) преклоняемся (3) (перед) Шивой (2). Узда (1, pl.) прикреплена (bandh) (4) (к
обеим) челюстям лошади (2). Ночью (1) читали (мы оба) (3) священное писание (2).
УРОК XIII.
1. Imperfectum Ātmanepada (Medium) образуется, подобно Par., от основы наст. вр. и
получает приращение a. Личные окончания являются большей частью видоизменениями
окончаний Praes. Ātm. — Passivum в имперфекте имеет окончания среднего залога
3. Перед глаголами ставятся еще следующие приставки: ati пере-, за, из; adhi над, на;
anu около, за; api или pi на, к; abhi при, к, против; ni вниз, на, в; prati обратно, против,
напротив; vi от.
Существительные:
anujñā f - разрешение; mahārāja m - великий царь;
īśvara m - бог; muni m - мудрец, аскет;
kapota m - голубь; mekhalā f - пояс;
karṇa m - ухо; moha m - ослепление;
kāma m - желание, бог любви; ratha m - повозка;
kāraṇa n - основание, причина; lobha m - алчность, жадность;
krodha m - гнев; vasati f - жилище;
jāla n - сеть; śrī f - счастье, богиня счастья, богатство;
dhī f - ум, проницательность; samudra m - океан;
nāśa m - погибель; sṛṣṭi f - творение;
padma m, n - лотос; hrī f - стыдливость, скромность.
puruṣa m - человек;
Прилагательные:
kṛtsna, f ā - весь, целый;
cāru - красивый;
dhīra, f ā стойкий, мудрый, мужественный;
śveta, f ā белый;
n&pitr&i;[a papaTàTyi;Xyt, hre-RayaRya< carv> puÇa AjayNt, xIr< pué;< iïy> sda in;evNte, paiwRvSya}a<
zÇU ATy³metam!, pÒ< iïya vsit>, ixyae blen pué;a du>oain paryiNt, rwae =XyóIyt rame[, kvegR&h<
iïyazae-t, izzU Aaøyewa< jnNya, -anumE]ti;R>, guraernu}ya kqe iz:yavupaivztam!, muinrIñrSy s&iò<
Глаголы:
abhi + as - повторять, изучать, учить(ся); pra + vart - приходить в движение, начинаться,
pra + as - бросать вперед, бросать во что-нибудь; возникать;
ā + diś - приказывать; śuc I P. - печалиться, заботиться;
darś pass. - казаться, выглядеть; ni + sad - садиться;
ni + vas - жить;
Существительные:
atithi m - гость; bhū f - земля, почва;
anṛta n - неправда; bhūṣaṇa n - украшение, драгоценность;
abhyāsa m - изучение, повторение; bhrū f - бровь;
ādeśa m - приказание, предписание; vadhū f - женщина, жена;
āsana n - сидение, стул; vedi f - алтарь;
juhū f - ложка, жертвенная ложка; śvaśrū f - теща, свекровь;
pāṭha m - урок; stuti f - хвала, хвалебная песнь;
prajā f - тварь, подданый; snuṣā f - сноха.
Прилагательные: Наречия:
apara, f. ā - низкий, другой; adhastāt - под, внизу;
para, f ā- высший, другой, чужой, дальний; ciram - долго;
vakra, f ā- кривой, согнутый; dīrgham - далеко, вдаль;
sundara, f ī- красивый. hrasvam - коротко, ближе к;
jytu mharajiír< c k«Tõa< -uvmixitótu, àyag< gCDt< suoen c tÇ invstm!, suNdyaR æuvaE v³e d&Zyete,
gurv Aasne in;IdNtu -uiv iz:ya>, õu;ai-> sh ñïU[a< klh> àavtRt, he ]iÇya> kuNtaiN]pte;UNmuÂt
papaÁzÇUNd{fyteit ³aexaÚ&pitr-a;t, Aitiw< p&CDtu raÇaE kuÇ Nyvs #it, ñï!va> kaepaCDaect> õu;e,
vXva> iõýTy&i;>, paQSya_yasay iz:yavagCDtaimit guraera}a, juþa¶aE "&t< àaSyain, he vxu vaPya
Глаголы:
anu-gam - следовать;
sam-ā-car - справлять, исполнять, делать;
vi-vad I Ā. - спорить, состязаться;
ā-śri - идти к, уходить под защиту кого-либо;
Существительные:
ācārya m - учитель; netar m - проводник, вождь; m., n. - ведущий;
kartar m - виновник, делатель, составитель, автор; paṇḍita m - ученый;
m, n - делающий; pada n - шаг;
kāla m - время; prāyaścitta n - покаяние;
kṛpā f - милость, сострадание; bhartar m - кормилец, содержатель, господин,
dātar m - податель; m, n - щедрый; муж;
durjana m - злодей; rakṣitar m - защитник; m., n. - защищающий;
draṣṭar m - пророк, судья, составитель (гимнов); vyavahāra m - тяжба;
m, n - видящий; śāstar m - каратель, правитель;
dhātar m - творец; sraṣṭar m - творец; m, n - творящий;
niścaya m - решение, уверенность; namas - почет, хвала (indecl. +Dat.).
Прилагательные:
daridra, f ā бедный;
vara, f ā лучший, превосходящий;
Aacay¡ l-Sv àayiíÄ< smacreit pap< iÖjaty AaidziNt, kaVyain rcyam kIit¡ ivNdam n&ptInaïyamhE
iïy< l-amha #it kvyae vdiNt, SvsugR&he kNye Nyvstam!, n&pe ri]tir suoen àja vsiNt, xmaRy
devaNyjavha AwaRy kItRye c s-asu pi{ftE> sh ivvdavha #it äaü[Sy puÇyaeinRíy>, mu−y $ñr> s&òe>
ktaR mnu:yE-R®ya seVytam!, n&pty> àjana< ri]tarae dujRnana< c zaStarae vtRNtam!, zaôSy kÇRe pai[nye
Глаголы:
car - пастись; śaṃs - доносить, рассказывать, сообщать;
man IV Ā. - думать, полагать; хвалить, одобрять; обижать;
mud I Ā. – радоваться (+In.); smar - учить.
Существительные:
go m, f - бык, корова; f - речь; gotva n - природа быка;
ghāsa m - корм, сено; māsa m - месяц;
paka m, n - болото; yugma n - пара;
pitar - du. родители; pl. тени усопших, предки; rakṣaṇa n - защита;
budha m - мудрец; śrāddha n - поминальная жертва.
Прилагательные:
adhika, f ā - больше, больший, величайший; prayukta, f ā - употребленный или устроенный;
kāmadugha, f ā - исполняющий желание; jyeṣṭha, f ā - старший;
duṣprayukta, f ā - плохо устроенный, или śreṣṭha, f ā - лучший.
употребленный;
Местоимения: sā f - она.
Наречия:
cet - если; yadi - если;
nityam - всегда, ежедневно; samyak - хорошо.
-taRr< -tRuí iptr< matr< c pÆI devainv pUjyet!, ga r]eÌva< r][en pu{y< -vtIit iÖjatyae mNyNte, yda àyag<
AagCDev tda ipÇe pTÇ< iloev, ipt&_yae mase mase ïaÏ< yCDeyu>, ¢amm* gCDtimit matraE puÇav-a;etam!,
gae> ]Ire[ izzvae maedNtam!, gamitwye pcemeTy&i;-aRyaRmvdt!, duihtr< iptraE r]eta< Svsar< æatrae mat¨> puÇaí
r]eyu>, yid zaôm_ySyey< tda gurvStu:yeyu>, he Svs> ipÇaegR&he itóe>, ba÷_ya< ndI— n tret!, he izzv>
Глаголы:
prati-īkṣ - ожидать; ram I Ā - забавляться;
abhi-nand I U. - радоваться; vi-ram - оставлять, прекращать;
anu-sthā - следовать за, исполнять.
Существительные:
udyāna n - сад; bhṛtaka m - слуга;
kṛṣi f - земледелие; maraṇa n - смерть;
jīvita n - жизнь; mitra m- друг;
nideśa m - приказание; yuddha n - битва, сражение;
pāśupālya n - скотоводство; vāṇijya n - торговля;
purohita m - домашний, придворный жрец; vidhi m - правило, судьба;
bhakṣaṇa n - еда; śvaśura m - тесть, свекор.
Прилагательные:
bhadra, f ā - хороший, милый; n - счастье;
saṃdigdha, f ā - сомнительный, ненадежный.
¢am{ya< Stena> zranmuÂn!, yid nra> ïute> Sm&teí ivxInnuitóeyuStda saxui-> zSyern!, vEZya> k«:ya
vai[Jyen pazupaLyen va vtRern!, s<idGxa< nav< naraehet!, yid g¼aya vairi[ ièyeXv< tda Svg¡ l-eXvm!,
jamatr> ñzuraNõu;a> ñïªdRuihtrí puÇaí iptraE severn!, äaü[EnaRvaedixnR tIyRet, zǪNprajyewa #it n&pit<
àja vdiNt, n&ptI Airi-yRXu yeyatam!, naE;u n&[a< yuÏm-vt!, balavu*ane rmeyatam!.
Пусть сельский староста принесет (ā-har, opt. и imp. pass.) корм для лошадей
всезащищающего (viśvapā) царя. Да увидите вы счастье (pl.); да добудете вы славу.
На корабле царь со (своими) воинами переправился через море. Расскажи (imp., opt.), где
могут друзья встретить (своих) братьев. Вы можете забавляться в саду, но воздержитесь
от кушанья плодов. Да спасет тебя Всезащитник из (твоего) несчастья (pass.). Пусть
посвятит (pass., opt., imp.) сегодня придворный жрец обоих сыновей царя! Вы оба должны
приветствовать (opt., imp.) родителей. Если бы мы оба говорили неправду, то царь нас
наказал бы. Да одержу я победу над врагами с (моими) храбрыми воинами; так гласит
желание (iṣ, pass.) царя. Да получим мы награду добродетели.
УРОК XVIII.
1. От всех глагольных корней может быть произведен Cansativus (causalis), основа
наст. вр. которого образуется посредством суффикса paya или aya и спрягается точно так
как глаголы Х кл.
Глаголы:
aś - есть, caus. давать есть; yaj - caus. приносить жертву для кого (+Acc.);
adhi-i - изучать, caus. (adhyāpaya-) учить; abhi + vad - caus. приветствовать;
kalp - caus. делать, устанавливать; vid - знать;
ā-jñā - caus. приказывать; vardh I Ā. - расти;
darś - caus. показывать; sthā - caus. ставить, останавливать,
pari-dhā - одевать; устанавливать;
apa-nī - уводить; pra-sthā I Ā, - отправляться, caus. посылать
mar - caus. убивать;
.
Существительные:
amṛta n - нектар; dūta m - вестник, посланник;
upanayana n - посвящение (арийцев); pāṭaliputra n - Патна;
kara m - рука, хобот, луч, руль; подать, налог; manoratha m - желание, мечта;
kālidāsa - имя поэта; vastra n - платье;
kāśī f - Варанаси (совр. Бенарес); vidhi m - Брахма;
guṇa m - качество, преимущество; vṛka m - волк;
dāsa m - раб, слуга; veda m - наука, свящ. писание.
Прилагательные:
navīna, f ā - новый;
sva, f ā - свой;
sªt Axuna Swapy rwm!, ywa}apyit dev>, dzrwíaêNpuÇanjnyt!, kaildasSy kaVy< ma< ïavye>,
2. Местоимение третьего лица tad он, она, оно; тот, та, то.
б) Вопросительное мест. kim образует N. sg. kaḥ, kā, kim, Асc. kam, kām, kim и
следует tad в остальных падежах.
в) nema полу- склоняется как sarva, но N. pl. m. может быть neme или nemāḥ.
г) adhara нижний, antara внутренний, apara или avara следующий, западный,
uttara выше, северный, dakṣiṇa южный, para следующий, другой,
pūrva прежний, восточный и sva свой склоняются как sarva.
Но в Аbl. L. sg, и N. pl. они могут следовать также deva.
д) ardha полу-, alpa немного, katipaya некоторые, carama последний склоняются
как deva, но N. pl. могут образовывать также как sarva.
Глаголы:
ās - сидеть, caus. садить, ставить; sah I. Ā. - терпеть;
pā - пить, caus. pāyayati - поить; sidh - удаваться, caus. sādhayati - (о светских
pā - защищать, caus. pālayati - защищать; вещах) совершать, достигать;
prī - радоваться, caus. prīṇayati - радовать; han - убивать, caus. ghātayati - велеть убивать;
bhī - бояться, caus. bhīṣayate, bhāyayate - пугать; hvā – звать; caus. hvāyayati - велеть позвать.
vac - говорить, называть;
Существительные:
kṛṣṇa m - имя бога, N. pr.; vasudeva m - N. pr.;
gati f – путь, ход, убежище; vāta m - ветер;
chatra n - зонт; vārida m - облако, туча;
dugdha n - молоко.; śrī - употребляется перед собств. именами в
devakī f - N. pr.; смысле «достопочтенный, знаменитый»;
salila n - вода.
pṛthvī f - земля;
Мужа (6) той (5, Gen.) Каусальи (2, Kausalyā, Loc.), которая (1, Loc.) родила ( = в которой
был рожден) (4) Раму (3, Nom.), зовут (8) (vac, pass.) Дащаратха (7, Daśaratha). Твоему
прилежанию (Abl.) радуется учитель. Почему (Abl.) ты так говоришь? Другие (чем) мы
(Abl.) не могли бы сносить это горе. Учитель учит нас священному писанию и сводам
законов. Пусть побеждают все цари, которые защищают (pā, caus.) своих подданных
согласно закону. Плоды всех этих деревьев сладки. Пусть растет (imp.) слава всех жен,
которые служат (своим мужьям). В этом царстве царское (Gen.) наказание устрашает
злых. Который из двух плодов желаете (вы получить)? Мне отец велел дать (caus.) золота,
тебе, коров, другому брату ничего. Никто (pl., m.) не мог бы это совершить.
Стоит в связи с ур. XVIII
УРОК XX.
1. Существительные муж. и женск. р., основы которых оканчиваются на согласный,
принимают те же окончания, что и nau (XVII,2 Loc.pl. su). Но s имен. и зв. падежей ед. ч.
всегда отпадает.*
(*В исходе санскритских слов могут стоять только следующие согласные: k, n̄, ṭ, ṇ, t, n, p, m; l;
корневые сочетания rk, rṭ, rt, rp)
Сущ. ср. р. в N. V. Асc. du. имеют суффикс ī, а в pl. ni. Звук n последнего окончания стоит
перед конечным согласным и, если он оказывается шипящим или h, то он превращается в
анусвару. У сущ. ср. р. на ṇ, r, l и некоторых на at он исчезает.
Ед.ч Мн.ч.
N.V. marut āpat jagat marutaḥ āpadaḥ jaganti
Acc. marutam āpadam
I. marutā āpadā jagatā marudbhiḥ āpadbhiḥ jagadbhiḥ
D. marute āpade jagate marudbhyaḥ āpadbhyaḥ jagadbhyaḥ
Abl. marutaḥ āpadaḥ jagataḥ
G. marutām āpadām jagatām
L. maruti āpadi jagati marutsu āpatsu jagatsu
Дв. ч
N. V. Acc marutau āpadau jagatī
I. D. Abl. marudbhyām āpadbhyām jagadbhyām
G. L. marutoḥ āpadoḥ jagatoḥ
Глаголы:
ruh - caus. rohayati или ropayati - заставлять, подыматься, расти, сажать;
labh - caus. lambhayati - заставлять достичь, давать.
Существительные:
upaniṣad f - отдел писания в котором идеть речь о yoṣit f - жена;
спасении; viśvāsa m - доверие;
upavīta n - священный шнурок;
vṛtra m - N. pr. демона;
kārya n - дело;
śata n - сотня;
caraṇa m - нога;
śarad f - осень, год;
taḍit f - молния;
samidh f - полено;
dṛṣad f - камень;
sarit f - река;
nirvṛti f - довольство, счастье;
sahāya m - товарищ, помощник;
poṣaka m - кормилец;
suhṛd m - друг.
bhūbhṛt m - царь, гора;
marut m - ветер; pl. N. pr. богов бури;
Прилагательные:
kuśala, f ā - ловкий, опытный, ученый; Несклоняемые слова:
trivṛt m, f, n - тройной; api - также, даже, хотя, и;
durlabha, f ā - трудно находимый, paścāt - за (Gen.), позади;
недостижимый; vinā - без (In. или Acc.).
bhakta, f ā - преданный, верный;
he iz:y simxae vnadahr, %pin;Tsu mu−emaRgR %pidZyte, Aapid suùdae =SmaNpalyeyu>, ivñSya< -uiv papa
-U-&iÑdR{f(Ntam!, simiÑri¶< yjet, pu{yen jgtI jye>, Tv< jIv zrd> ztm!, -U-&t> izor< vymaraeham
yUymxStaditót, kaiíTsirt> smuÔe[ kaiídNyai-> siriÑ> s<gCDNte, raÇaE tifdd&Zyt, -−a> suùdae
Индра убил Вритру (Vṛtra) со (своими) помощниками, марутами. Без друга никто не
может совершать какое-либо трудное дело. По всем улицам для тени следует посадить
деревья. Друзей, которые верны в несчастьи, трудно найти в (трех) мирах. Пояс и
священный шнурок арийцев должны быть сделаны тройными (neut. du.). Положи (caus.,
sthā) этот камень позади огня. Океан поэтами называется супругом рек. Царями должны
быть защищаемы подданные. Некоторые из этих брахманов сведущи в упанишадах,
другие - в сводах законов.
УРОК XXI.
Ед.ч. Дв.ч.
N.V.
vāk ruk dik vācau rujau diśau
Acc.
vācam rujam diśam
I.
vācā rujā diśā vāgbhyām rugbhyām digbhyām
L.
vāci ruji diśi vācoḥ rujoḥ diśoḥ
Мн.ч.
N.V.Acc.
vācaḥ rujaḥ diśaḥ
I.
vāgbhiḥ rugbhiḥ digbhiḥ
L.
vākṣu rukṣu dikṣu
Примеры: dviṣ т. враг; viś pl. народ, вайщья; lih т., f лижущий.
Глаголы:
dam - caus. украшать, одолевать; ut-sarj - выпускать, поднимать;
druh IV. P. - ненавидеть, обижать; pari-svaj I. Ā. (pariṣvajate) - обнимать;
dhar - caus. нести; pra-har – бить, поражать.
bhar I. P. Ā. - нести, сохранять, содержать;
Существительные:
andhra - pl. N. pr. народа; kaunteya m - N. pr.;
ṛc f - стих Ригведы; dṛś f - взгляд, глаз;
ṛtvij m - жрец; madhulih m - пчела;
ruj f болезнь, боль mādhurya n - сладость;
auṣadha n - лекарство; vāṣpa m, n - слеза;
kāmaduh m, f, n - исполняющий желания; samrāj m - царь царей, император;
f мифическая корова,
sāmanta m - вассал;
исполнительница всех желаний;
svādhyāya m - чтение (Вед), самообучение.
Прилагательные:
ākrānta, f ā - подвергшийся нападению, ruddha, f ā - осажденный, покрытый;
подверженный чему; vidviṣṭa f ā - ненавистный;
īśvara, f ā - богатый; vṛddha, f ā - старый;
nīruj - здоровый; vyādhita, f ā - больной;
pathya, f ā - полезный, целительный; sameta, f ā - снабженный чем.
baliṣṭha, f ā - сильнейший;
Наречия:
kadācana, kadāpi, kadācit - когда-то;
mét> svRa_yae idG_yae vhiNt, sèajae =ip raJy< iÖf!i-VyRnaZyt, tv va]u kaildas maxuy¡ vtRte, yda idzae
dhiNt tda iz:yaÚaXyapyet!, va:pE éÏa_ya< d&G_ya< ipta puÇmE]t pyR:vjt c, \iTvja< vakœ kamxukœ sa
svaRÚ&[a< mnaerwaNpUryit, svaRsu id]u iÖ;ae =d&ZyNt, pirìaf!vac< naeTs&jet!, imÇØukœ sveR;a< iviÖò>,
öiG-épanÑ(a< smeta> iz:ya gué< naepitóern!, éiG-ra³aNta bhvae jna ièyNte, di][Sya< idiz k«:[ae
Аскет при чтении (вед) должен возвышать голос. Из жрецов тот называется Hotar,
который читает Ригведу. Snātaka должен носить венок, башмаки и зонт. Среди моих (sg.
pl.) врагов Рама - самый сильный; так сказал Rāvaṇa. Верховный царь должен обуздывать
(dam, caus.) вассалов и защищать (pā, caus.) народ на всей земле. В Ригведе (Loc. pl.)
находится (dṛś, pass.) (размер) Uṣṇih. Взгляд отца упал на меня (sg. pl.). В числе
предателей называют (gaṇ, pass.) Вибхишану (Vibhīṣaṇa). Стихами Ригведы пророк
прославляет Индрани. Мечом верховный царь поразил (своих) врагов (Loc., D., Acc.). В
битве Kṛṣṇa был убит врагами. Да будут мучимы болезнями наши враги; так в гневе
сказал брахман.
УРОК XXII.
Ед.ч. Дв.ч.
N.V.
gīḥ pūḥ vāḥ girau purau vārī
Acc.
giram puram
I.
girā purā vārā gīrbhyām pūrbhyām vārbhyām
L.
giri puri vāri giroḥ puroḥ vāroḥ
Мн.ч.
N.V.Acc.
giraḥ puraḥ vāri
I.
gīrbhiḥ pūrbhiḥ vārbhiḥ
L.
gīrṣu pūrṣu vārṣu
Муж. р. Ср. р.
sg. du. pl. sg. du. pl.
N.
dhanī dhani
V.
dhanin dhaninau dhaninaḥ dhani, dhanin dhaninī dhanīni
Acc.
dhaninam dhani
I.
dhaninā dhanibhyām dhanibhiḥ Как в муж. р.
L.
dhanini dhaninoḥ dhaniṣu
Ед.ч. Дв.ч.
N.V.Acc
manaḥ haviḥ dhanuḥ manasī haviṣī dhanuṣī
I.
manasā haviṣā dhanuṣ manobhyām havirbhyām dhanurbhyām
ā
L.
manasi haviṣi dhanuṣi manasoḥ haviṣoḥ dhanuṣoḥ
Мн.ч.
N.V.Acc.
manāṅsi havīṅṣi dhanūṅṣi
I.
manobhiḥ havirbhiḥ dhanurbhiḥ
L.
manaḥsu haviḥṣu dhanuḥṣu
manassu haviṣṣu dhanuṣṣu
б) Имена муж. и женск. р. на as в N. sg. имеют āḥ, в V. aḥ, а в N. V. Асc. du. pl. и
Асc.sg. принимают окончания муж. и ж. рода, напр. sumanas m. f., N. sumanāḥ,
sumanasau, sumanasaḥ V. sumanaḥ, sumanasau, sumanasaḥ Асc. sumanasam и т. д.
Имена муж. и женск. р. на is и us имеют в N. V. sg. iḥ и uḥ и принимают в N. V. Асc. du.,
pl. и Асc. sg. окончания муж. и женск. рода.
Глаголы:
sañj I. P. (sajati) - виснуть на чем, быть привязанным к ч.-л.;
Существительные:
apsaras - небесная нимфа;
payas n - вода, молоко;
kṣitipa m - царь;
prāṇin m - тварь, живое существо;
gandha m - запах;
bharatakhaṇḍa m - Индия;
cakṣus n - глаз;
mantrin m - министр;
candramas m - луна;
yajus n - жертвенное изречение;
cāra m - шпион;
yaśas n - слава;
jyā f - тетива;
vaṇij m - купец;
jyotis n - свет, светило, созвездие;
vayas n - возраст;
taḍāga m - пруд;
sumanas f цветок;
tapasvin - страдающий, кающийся; m аскет;
sūrya m - солнце;
dvār f - дверь, ворота;
sthāna n - место;
dvija m - брахман;
svāmin m - собственник, господин.
nālī f - труба;
Прилагательные:
ākṛṣṭa, f ā - натянутый;
tejasvin - мужественный;
prathama, f ā - первый;
mṛta, f ā - умерший, павший;
sthita, f ā - стоящий.
Частицы:
vai - действительно.
Aa k[Rmak«òen xnu;a iÖq!su zraNmuÂiNt ]iÇya>, sUyRí cNÔmaí jgtae Jyaeit;I, xnI vi[GÖair
iSwte_yStpiSv_yae vsu dapyet!, y}e;u y \iTvjae yjU<i; pQiNt te =XvyRv %CyNte, ivñSya -uv> sèaq!
puêrva %vRzImPsrs< pyR[yÄSya< c puÇae =jayt, kamSy xnui; Jyaya> Swane =ly> zra[a< Swane
sumnsiStóiNt, àai[na< mna<is jIivte sjiNt, puir vaStfagaÚaLya paiwRvae =nayyt!, miÙ[> Svaimne
kdaip n Ôuýy
e u>, @tSya xeNva> pyae balaiNptravpayytam!.
Возвышайте голос (gir) для хвалы Хари. В городах Индии живут богатые купцы и
мужественные воины. Слава Purūravas'a воспета Калидасой. Царь приказал позвать своих
министров (or. dir). Дух (pl.) аскетов не должен быть привязан к богатству. Ночью луна
дает свет живым существам. Жертвовать богам следует цветы, плоды и молоко, (а) не
(живые) существа. Апсарасы ведут на небо воинов, павших в битве. По возрасту, не по
знанию, Шива - первый (из) братьев. Жертвенной пищей живут боги (vart). Купец желает
богатства (śrī), воин славы, аскет спасения. Глаза жен наполнены (покрыты) слезами.
УРОК XXIII.
1. Имена м. р. на yas имеют две основы: в сильных падежах они имеют yāṅs, а в
N.sg. yān. В слабых падежах yas трактуется как as. V.sg. имеет yan. Ср. род на yas
склоняется как manas.
Муж. р. Ср. р.
sg. du. pl. sg. du. pl.
N.
śreyān śreyāṅsaḥ
V.
śreyan śreyāṅsau śreyaḥ śreyasī śreyāṅsi
Acc.
śreyāṅsa śreyasaḥ
m
I.
śreyasā śreyobhyām śreyobhiḥ Как в муж. р.
L.
śreyasi śreyasoḥ śreyaḥsu
śreyassu
Муж. р. Ср. р.
sg. du. pl. sg. du. pl.
N. V.
jīvan jīvantau jīvantaḥ jīvat jīvantī jīvanti
Acc.
jīvantam jīvataḥ
I. Как в муж. р.
jīvatā jīvadbhyā jīvadbhiḥ
m
L.
jīvati jīvatoḥ jīvatsu
3. а) Большинство имен на at суть причастия наст. вр. или будущего. Par. Сильная
форма получается, если в З.л. pl. ind. praes. или fut. удалить окончание i напр. nayanti,
сильн. ф. nayant, слаб. ф. nayat; nahyanti, сильн. ф. nahyant, слаб. nahyat; kiranti, с. ф.
kirant, сл.ф. kirat; daṇḍayanti, c. ф. daṇḍayant, сл. daṇḍayat.
б) Если З л. мн. ч. praes. оканчивается на ati вм. anti, что происходит у всех глаголов
с редупликацией, то part. не имеет сильной формы, а в N. V. Асc. pl. п. n может
вставляться факультативно, напр. dadat дающий, N. V. m. dadat, dadatau, dadataḥ; Асc.
dadatam, dadatau, dadataḥ; N. V. Асc. п. dadat, dadatī, dadati или dadanti.
в) Только причастия глаголов I, IV и X кл. в N. V. Асc. du. n. всегда вставляют n.
Причастия глаголов VI кл. будущего вр. и глаголов II кл. на ā могут вставлять его или не
вставлять, напр. N. V. Асc.du. n. kirat, kiratī или kirantī; kariṣyat (кто будет делать)
kariṣyatī или kariṣyantī; yāt (идущий), yātī или yāntī Причастия всех других глаголов, а
также все остальные имена на at не имеют n в этом падеже, напр. adat (едящий), adatī.
4. mahat великий, большой, в сильных пад. имеет основу mahānt, N.sg. m. mahān,
V.sg. m. mahan.
5. Женcк. род причастий и прилагательных на at образуется поср. ī, и эта форма
всегда совпадает с N. V. Асc.du. n.
Глаголы:
nind I. P. - порицать;
rāj I. Ā. - сиять, властвовать;
apa-sar – уходить.
Существительные:
āditya m - солнце; vatsa m - теленок;
garīyaṅs - почтенный, почтеннейший; śreyaṅs - лучше, лучший (самый); n благо;
prakāśin - освещающий; sat (sant) - существующий; m хороший человек;
f верная жена.
bhūta, f ā - возникший, ставший; n существо;
Наречия:
śvas - завтра;
itóNt< gué< iz:yae =nuitóeÌCDNtmnugCDeÏavNtmnuxavet!, grIys> ïeyse pUjyet!, xinnStpiSv_yae xn< ddt>
zSyNte, iõýNtI— -aya¡ TyjiÚN*te, jIvt> puÇSy muo< pZyNtaE iptraE tu:yt>, æaÇae ramae yzsa grIyan!,
@te;a< vi[ja< xnain mhaiNt vtRNte, k…Pyte ma k…Pyt, %*ane ptÑ(ae ivhge_yae xaNy< ikrtI> kNya
ApZym!, ipÇaejIRvtaeæaRtr> Svsarí tyaexRnSy Svaimnae n -vey>u , xenu< xyNt< vTs< mapsary, gué;u
1. Имена ср. р. на mat, yat и vat склоняются как имена на at; но в N. V. Асc. du.
никогда не вставляется n. Имена муж. р. на mat, yat и vat имеют две формы и образуют
сильные и слабые формы, как и муж. р. на at. В N.sg. он оканчивается на mān, yān и vān,
в V.sg. на man, yan, van.
Пример: śrīmat т. п. богатый, знаменитый.
Муж. р. Ср. р.
sg. du. pl. sg. du. pl.
N.
śrīmān śrīmantaḥ
V.
śrīman śrīmantau śrīmat śrīmatī śrīmanti
Acc.
śrīmantam śrīmataḥ
I.
śrīmatā śrīmadbhyām śrīmadbhi Как в муж. р.
ḥ
L.
śrīmati śrīmatoḥ śrīmatsu
2. Имена на mat, yat и vat - прилагательные, причем им. на mat и vat — прил.
притяжательные. Жен. р. они образуют на matī, yatī и vatī. Part praes. parasm. глагола bhū,
bhavat, следует аналогии имен на vat, если оно обозначает „господин, Вы", напр. N.
bhavān, bhavantau, bhavantaḥ, f. bhavatī.
3. Имена муж. и женск. р. на an, man и van имеют две формы и в сильных пад.
образуют ān, mān и vān. В N. sg. n всегда отпадает. V. sg. оканчивается на an, man, van.
В слабых пад. n отпадает перед консонантическими окончаниями. Звук a в словах на an
всегда отпадает перед вокальными окончаниями, за искл. L.sg., где он по желанию может
быть сохранен. Имена на man и van сохраняют a, если этим суффиксам предшествует
согласный. Сред р. отбрасывает n также в N. Асc.sg. (в V. по желанию) и могут сохранять
a также перед окончанием N. V. Асc.du.
Примеры: rājan m. царь; nāman п. имя; ātman т. душа, я; brahman п. брахман,
мировой дух, Веды.
Муж. р. Ср. р.
sg. du. pl. sg. du. pl.
N.
rājā rājānaḥ nāma
V.
rājan rājānau nāma, nāmanī, nāmāni
nāman nāmnī
Acc.
rājānam rājñaḥ nāma
I.
rājñā rājabhyām rājabhiḥ nāmnā nāmabhyā nāmabhiḥ
m
L.
rājñi rājñoḥ rājasu nāmani, nāmnoḥ nāmasu
nāmni
Муж. р. Ср. р.
sg. du. pl. sg. du. pl.
N.
ātmā brahma
V.
ātman ātmānau ātmānaḥ brahma, brahmaṇī brahmāṇi
brahman
Acc.
ātmānam ātmanaḥ brahma
I. и т.д.
ātmanā ātmabhyā ātmabhiḥ
m
Глаголы:
ava-chid - отрезать, заключать;
marj - caus. mārjayati - натирать, обтирать;
varṇ X. P. - описывать, изображать;
ud-vij - caus. - пугать.
Существительные:
karman n - дело, обряд, судьба; brahman m - имя бога творца; n - Парабрахман,
единое божественное начало;
carman n - шкура, кожа;
bhasman n - зола;
janman n - рождение;
yati m - аскет;
tīra n - берег;
loman n - волосы;
triṣṭubh f - наименование размера;
varṣa n - год;
dina n - день;
saṃgama m - встреча;
devakula n - храм;
sīman f - граница;
naraka m - ад;
hantar m - убийца.
pātra n - сосуд;
Прилагательные:
āyuṣmant - долголетний, m величество; balavant - сильный, могущественный;
kiyant - сколь великий; bhāsvant - сияющий;
kṛpaṇa, f ā - бедный, скупой; matimant - умный;
tāvant - столь великий; rūkṣa, f ā - твердый, грубый;
bhagavant - достопочтенный; yāvant - сколь многий;
dvitīya, f ā - второй; vibhu, f vibhvī - вездесущий;
priyakarman - милостивый; hata, f ā - убитый.
priyavāc - ласковый;
yaviNt htSy pzaeímRi[ laemain iv*Nte taviNt v;Rai[ hNta nrke vset!, -&Tya blvNt< rajanmayu:miÚit
vdNtu, -aSvNt< sUy¡ idne iÖjaty> pUjyNtu, ikytae masaN-vaNkaZya< Nyvst!, keic*tyae -Smna zrIr<
majRyiNt, kmR blvidit mitmtae dirÔaNpZytae me mit> Tviy rai} itóTySmak< svRasa< c àjana< suo< n
ivnZyet!, @kiSmÃNmin ye zUÔa AjayNt t AaTmna< xmaRNsMygnuitóNtae iÖtIye jNmin iÖjatyae -vey>u ,
¢ame pirìa{n itóeÖne piræmNäü Xyayet!, @tSya< puir ïImtae ra}ae> smagmae =jayt, äüa jgt> öòa vede;u
ïUyte.
Брахманы дают делать (себе) башмаки из кожи или дерева (In.). Храм досточтимого
Вишну стоит на границе этой деревни, на берегу реки (sarit). Пусть он хорошо потрет
(caus.) сосуды золой (pl). Царю возвестили слуги, что оба знаменитых поэта прибыли. О
дети (du.), назовите мне ваши (ātman) имена. Мировая душа описывается во многих
упанишадах. Пророки говорят (pass.), что мировая душа вездесуща (or. dir.). Та часть
мировой души, которая замкнута в теле, называется душой человека. Чандрагупта был
могущественным царем всей земли. Все сильные воины, которые сражались в войске
Кришны, были убиты в сражении. В Ригведе (Rc, pl.) встречается triṣṭubh. Царь
Паталипутры по рождению - щудра.
Урок XXV.
Основы на согласные (-vaWs, -aVc, особые случаи на –an).
Образование f от основ на согласные.
ahan п. день, имеет в сильных пад. ahAn, в средних пад. ahas, в слабых пад. ahan или
ahn: в N. ahaH (висарга стоит вм. r).
Глаголы:
astam gam - заходить;
ud-gam - восходить;
sparh X. P. (spRhayati) - стремиться, желать.
Существительные:
gaurava n - тяжесть, достоинство; vipAka m - созревание, воздаяние;
jagat n – мир, живущее; Srama m – труд, усталость;
takXaSilA f – название столицы страны Гандхары; samAgama m - встреча;
tiryaVc m, n - зверь; siMha m - лев;
tvaX[ar m - имя бога; snAna n - купание;
pariXad f - собрание; hariNa m - газель.
bhRgukaccha f –название свящ. места на берегу
Нармады (совр. Барох);
Прилагательные:
adhIta, f A - ученый, образованный; daX[a, f A - укушенный;
tasthivaWs - стоявший; n недвижимое; vanavAsin - живущий в лесу.
triSIrXan - триголовый;
àaCya< idiz JyaetI—:yuÌCDiNt àtICyamSt<gCDiNt, ivÖiÑrev ivÊ;a< ïmae }ayte, TvòuiôzI;Ra[< puÇ<
m"vamaryt!, AhnI @v ]iÇyavyuXyetam!, zuna dòae iÖjait> õanmacret!, kaZya AajGmu;ae æat¨npZyam,
yen veda AxItaSt< yuvanmip gué< g[yiNt, papa> kmR[a< ivpaken iÖtIye jNmin ityR]‚ jayNt #it Sm&it>,
ivÖa<sae ivÖiÑ> sh smagmay Sp&hyiNt, ikyiÑrhaei-> kaZya> àyagmgCDt, àaca< deze paqilpuÇ< nam
Магхаваном (maghavan) и Марутами убит Вритра (han, caus. pass.). Молодые (женщины)
пели песнь. Два ученых брамина спорят (состязаются). Сарама (saramA) называется в
Ригведе собакой (сукой) богов. На западе (N. pl.) находятся большие леса.
В собрании пусть лучшие из ученых (Loc., Gen.) преподают (upadiS) закон.
Те, которые совершили худые дела, должны днем (Acc.) стоять, а ночью сидеть.
Молодым воином добыта слава. На восток (повернувшись, N. sing.) следует почитать
богов; восток страна богов. Изо дня в день следует поклоняться солнцу. Газель убита
собаками. Царь населяющих лес зверей - лев.
УРОК XXVI.
Неправильное склонение.
1. ambā f. мать; V.sg. amba.
2. pati господин, супруг: I.sg. patyā, D.sg. patye, Abl. G.sg. patyaḥ, L.sg. patyau
sakhi друг: N. sakhā, sakhāyau, sakhāyaḥ;
V. sakhe, sakhāyau, sakhāyaḥ;
Асc. sakhāyam, sakhāyau, sakhīn;
I.D.Abl.G.sg. как pati.
akṣi п. глаз, asthi п. кость, dadhi п. кислое молоко и sakthi п. бедро:
в косвенных падежах с вокальными суффиксами вместо основы на i появляется основа на
an, напр. I. akṣṇā, G.pl. akṣṇām, asthnām.
3. lakṣmī f. счастье, Лакшми образует N. V. lakṣmīḥ
strī жена, женщина: N.sg.: strī, V.sg. stri, Acc.sg. pl. striyam, strīm; striyaḥ, strīḥ
G.pl. strīṇām; а в D.Abl. G. L.sg. употребляются исключительно окончания, характерные
для многосложных существительных женск. р.
4. svayaṃbhū m. Брама („самосущий") перед окончаниями, начин. с гласного, имеет
uv, напр. I. svayaṃbhuvā
punarbhū “женщина, вторично вышедшая замуж” следует vadhū, но в Асc.sg. имеет
punarbhvam, в Асс.pl. punarbhvaḥ.
5. ap f., pl. tantum, вода: N.V. āpaḥ, Асc. apaḥ, I.. adbhiḥ, D.Abl. adbhyaḥ, G. apām,
L. apsu.
div f. небо: N. V.sg. dyauḥ, перед окончаниями, начин. с согласного, превращается в
dyu, напр. I.pl. dyubhiḥ
rai f. богатство: в N. V.sg. и перед согласными суффиксами образует rā, напр. N.V.sg.
rāḥ, I.D.Abl.du. rābhyām; перед гласными же суффиксами принимает форму rāy.
6. anaḍuh т. бык: сильная осн. anaḍvāh, средн. осн. anaḍut, слаб. осн. anaḍuh;
N.sg. anaḍvān, V.sg. anaḍvan.
pathin т. тропа, mathin мутовка, ṛbhukṣin имя Индры:
сильная осн. panthān, manthān, ṛbhukṣān,
средн. осн. pathi, mathi, ṛbhukṣi,
слаб. осн. path и. т. д., N. V.sg. panthāḥ и. т. д.
puṅs т. мужчина: сильная основа pumāṅs, средн. осн. pum, слаб. осн. puṅs;
N. pumān, pumāṅsau, pumāṅsaḥ;
V. puman, pumāṅsau, pumāṅsaḥ;
Асc. pumāṅsam, pumāṅsau, puṅsaḥ;
I. puṅsā, pumbhyām, puṅbhiḥ; L.pl. puṅsu
7. jarā f. старость может иметь основу jaras перед всеми окончаниями, начин. с
гласного.
pāda m нога может принимать форму pad во всех падежах, кроме N.V.sg.du.pl. и
Acc.sg.du.
hṛdaya п. сердце может принимать форму hṛd во всех падежах, кроме N.V.sg.du.pl и
Асc.sg.du., напр. I.sg. jarayā или jarasā; pādena или padā; hṛdayena или hṛdā.
8. dos т. п. рука (bracchium) во всех слабых падежах может принимать форму
doṣan, напр. N. doḥ, doṣī или doṣau, doṅṣi или doṣaḥ;
Асc. doḥ или doṣam, doṣī или doṣau, doṅṣi или doṣṇaḥ;
I. doṣā или doṣṇā, dorbhyām или doṣabhyām и. т. д.
9. Вместо формы pād, стоящей в конце сложных слов, в слабых падежах с вокальн.
окончаниями, появляется pad,
напр. N.V. dvipāt двуногий, dvipādau, dvipādaḥ;
Асc.dvipādam, dvipādau, dvipadaḥ
10. kroṣṭṛ m. шакал образует V.sg., I. D. Abl.du. и Асc.I. D. Abl. G. L.pl. от kroṣṭṛ, а
косвенные с вокальн. оканчаниями формы может образовывать от kroṣṭṛ или от kroṣṭu,
напр. N. kroṣṭā, kroṣṭārau, kroṣṭāraḥ;
V. kroṣṭo, kroṣṭārau, kroṣṭāraḥ;
Асc. kroṣṭāram, kroṣṭārau, kroṣṭūn;
I. kroṣṭunā или kroṣṭrā, kroṣṭubhyām, kroṣṭubhiḥ.
11. pūṣan и aryaman два имени бога солнца, а также имена сложные с han, напр.
brahmahan m. п. убивающий брамина, в N.sg. т. имеют окончание āḥ; перед согласными
суффиксами они отбрасывают n и перед гласными суффиксами слабых падежей
выбрасывают a. В последнем случае звук h в слове han изменяется в gh, напр. N.
brahmahā, brahmahaṇau, brahmahaṇaḥ*; I. brahmaghnā, brahmahabhyām,
brahmahabhiḥ
* В составных словах и после приставок конечный n корня han изменяется в ṇ, если первый член
составного слова или приставка содержит ṛ, r или ṣ, а h не превращается в ghn.
12. anehas m. время, purudeśas т. имя Индры, uśanas N. рr. мудреца, теряют
висаргу в N.sg. uśanā; uśanas в V.sg. образует uśana или uśanan.
Глаголы:
ar - идти, caus. arpayati - заставлять идти, передавать;
guh, caus. gūhayati - скрывать, прятать;
tarp IV. P. - радоваться, насыщаться.
Существительные:
adroha m - верность;
devatā f - божество, божественность;
pālana n - защита;
vrata n - обет, долг.
Прилагательные:
kāṇa, f ā - одноглазый, кривой;
catuṣpād - четырехногий;
niyata, f ā - определенный, постоянный;
śiva, f ā - спасительный, милостивый.
blvNtavnf!vahaE la¼l< vhetam!, izvaSte pNwan>, lúmIivR:[ae-RayaR , ù*e; pumaNpr< äü Xyayit, dae_ya¡
-U-&Tk«Tõ< jgdjyt!, ken pwa -vaNsOya shagCDt!, pda mamSp&zTsoa, puiM-> sh ôIragmyÔaja, he
yuvNpNwan< me dzRy, AiÑ> padaE ]alyTye; pirìaq!, ôI pTye êpka{ypRyit, @kenaú[a yae n ik<icTpZyit
t< ka[< vdiNt, *aE> ipta p&iwvI c mata vae r]tam!, @te puma<sae ùdye;u pap< gUhyiNt, äü¹a sh n s<-a;et
n c tmXyapye*ajyeÖa.
На дороге произошла встреча мужчин и женщин. В веде солнце называется Pūṣan, Mitra,
Aryaman и Savitar. Вода и в стихах Ригведы и в жертвенных формулах называется в
числе божеств (gaṇ, pass.). Будь милостив, о Щива, к двуногому и четырехногому.
Мнение пророков (состоит) в том, что огонь находится в воде. Костью Dadhyac’а Асура
был убит Maghavan’ом. Кто знает (pass.) путь ветра? Мать, накорми (насыти) детей
простоквашей! Велите принести еды из дома нашего друга! Маруты - друзья Магавана.
УРОК XXVII.
1. Склонение местоимений:
а) idam этот.
etad и idam в Acc.I.sg., Acc.G.L.du. и Acc.pl во всех родах могут быть заменены
формами, образованными от основы enad, напр. Асc.sg. enam,enām,enat. Но эти формы
употребляются только тогда, когда то, к чему они относятся, уже раныше обозначено
было посредством idam и etad, напр. anena kāvyam-adhītam-enaṃ vyākaraṇam-
adhyāpaya
б) adas тот.
* Наиболее обычными исключениями являются: ad есть, jagdha; khād есть, khadita; mad быть
пьяным matta; mud радоваться, mudita; rud, rudita; vad, udita; vid знать, vidita; svād пробовать, svādita.
Глаголы:
upekṣ (upa-īkṣ) - упускать, запускать; pyai I. Ā. - жиреть;
ava-gaṇ - презирать; bhakṣ X. P. - есть;
uccar (ud-car) - caus. произносить; upa-bhuj - наслаждаться;
ava-tar (ava-tṝ) - сходить; pari-bhū - презирать;
ut-tar (ud-tṝ) - выходить; majj VI. P. - погружаться;
yuj - caus. запрягать; sad - погибать.
lag I. P. - приставать, прижиматься, находиться в;
Существительные:
aśvin - m, du. nom pr. (двух божеств утренней и muktā f - жемчужина;
вечерней зари, сыновей бога солнца) Ащвины;
rākṣasa m - демон;
ācāra m - поведение, благочестивая жизнь;
lābha m - достижение, выгода;
ṛṇa n - долг;
vyādhi m - болезнь;
auṣadha n - лекарство;
śakaṭa m - тележка;
kṣudh f - голод;
śayyā f - постель;
bhojana n - питание, еда;
hala m, n - плуг;
madhuparka m - медовый напиток;
hāra m - цепь, гирлянда.
Прилагательные:
kṣīṇa - изнуренный, исхудалый;
Междометия:
bhoḥ - о! эй!
tīvra - большой, стремительный, строгий,
суровый; тяжелый.
Ay< n> ipta rwadvtI[R> sOya sh s<-a;ma[iStóit, Aacare[ hIn< puma<s< ivÖa<smPyvg[yiNt sNt>,
%dxaE m¶< ièyma[< -uJyumiñnaE navaedhrtam!, @_y> ]‚xa sIdÑ(ae i-]u_yae =Ú< àyCD, pWySmak< rwae
-¶>, yuXymananmUnnf‚h> pZy, -vta< ivkI[¡ xaNyimme ivhga -]yiNt, Aai-riÑ> pa[I à]aly,
#dmasnimma Aap> õanayay< mxupk› #d< -aejnimmain vôa[Iy< zYyeit g&hSwae =itiw< g&hmagCDNt< vdet!.
Велите поскорей принести лекарство этим больным. Это та гора Kailāsa, на которой
живет Щива. Ради достижения этого и того мира жрец принес жертву (caus.) для меня
(Acc.). Цветы в венках этих женщин завяли. Тем царем, которого мы прославляли в
хвалебных песнях (pt. pr. pass.), мы были обрадованы этими драгоценными камнями.
Земледелец запряг своих двух тучных быков в плуг. Ученый брамин вышел (pt. pf. pass.)
из воды. Вот (здесь) приближается (приходит) царица. Цепь из жемчужин. висела (pt. pf.
pass.) на шее этого демона. Какой грех не совершают опустившиеся (kṣīṇa) люди? Этот
сад полон мужчин и женщин.
УРОК XXVIII.
Глаголы:
palāy I. Ā. - бежать; muh IV.-P. - заблуждаться, быть глупым; падать в
ā-ghrā (jighrati) I.-P. - обнюхивать, целовать; обморок;
upa-rudh - осаждать;
pra-tar (pra-tṝ) - caus. обманывать;
varṇ X. P. - описывать;
saṅ-nah - приготовляться;
pra-viś - проникать;
vyā-pad - caus. умерщвлять;
pra-vart - caus. продолжать;
upa-star (upa-stṝ) – покрывать, сыпать;
ava-śiṣ - оставаться.
bhuj - есть;
darh (p.p. dṛḍha) – укреплять, устанавливать,
saṃ-man - чтить;
завязывать
Существительные:
anta m - конец; paura m - горожанин;
indraprastha n - Дели; prāsāda m - дворец;
khara m - осел; yavana m - грек, варвар;
guhā f - пещера; sainika m - солдат;
carita n - жизнь; sainya n - войско;
pṛthvīrāja m - nom. pr.; hastin m - слон.
Прилагательные:
bhūyas - больше, большей частью.
ïImtae ra}> s<mtErei-> kivi-iròain vsUin lBxain, k…tae -vanagt #it Öair iSwt> pirìaf!g&hSy pTya
p&ò>, ñi-gR&hItae hir[ae VyaxEVyaRpaidt>, mUF> or> ³aeòae> iõGxai-vaRiG-> àtairt> is<hSy guhayamagtSten
ht>, ]eÇe;u isai-mRe"anamiÑxaRNy< àêFm!, pda Sp&ò< zunaºatmÚ< -SmnaepStI[¡ vaca àzSt< iÖjaitna
-um!, kaZyamui;tEæRat&i-> zaôai[ sMygxItanIit te;amacayRe[ iliotaTpTÇadvgMyte, %dICya idzae
tiSmNraja praijt> zrEivRÏae hiStnae -UmaE pittae yvnEjIRvÚev g&hIt> pía½aisna "aitt>.
Из солдат многие были убиты, некоторые оставшиеся (в живых) бежали в город. Ворота
города были накрепко (darh, pt.) заперты (pidhā), горожане готовились к битве. Яваны
*
Все глаголы следует перевести причастиями.
УРОК XXIX.
Глаголы:
ny-as (ni-as) - поручать; ā-dā - брать, ādāya - c;
āp - достигать; samā-dhā - класть на;
adhi-kar - ставить перед, ставить над; nirṇī (nis-nī) - решать, доводить до конца;
pra-cal I.P - двигаться (в походе); vi-bhaj I.-P. Ā. - раздавать, распределять;
cint X.P - обдумывать; muc - abs., без;
cyu I. Ā. - падать; pra-vraj - уходить, становиться аскетом.
Существительные:
abhiprāya m - план, намерение; bheka m - лягушка;
ahita n - неприятное; lakā f - Цейлон;
āharaṇa n - принесение; śūra m - герой;
kapi m - обезьяна; sādhana n - средство;
karin m - слон; setu m - мост, насыпь;
jaya m - победа; hanumant - nom. pr. царя обезьян;
durdaśā f - несчастье; hutabhuj m - огонь.
pakṣa m - бок, крыло, партия, сторона;
Прилагательные:
āpta - надежный;
ubha du. - оба;
Предлог
kṣudra, f- ā, малый, небольшой, ничтожный;
prati - c Acc. против;
nitya, f ā, ежедневный, постоянный;
mūrdhaga, f - ā, восходящий на голову.
gte ih d‚dRza< laeke ]‚Ôae =Pyihtmacret!,
guravui;Tva vedmxITy ôI— pir[Iy puÇ< jniyTva inTyain kmaR{ynuóay y}ainò!va danain c dÅva äaü[ae n
Cyvte äü[ae laekat!, -u®va pITva cEte nr> suÝa>, xImta< miÙ[amagmn< Svaimne inve* -&Tyae in³aNt>,
sOya hnumtaNyEí kipi-> smetae =pa< -tRir setu< bÏœva l»a< àivZy c ramae rav[< htvan!, k«Tõ< vn< dGXva
÷t-ugxuna zaNt>, blvtae mét Aaday m"va gvamahr[ay ingRt>, iz:yanaøy guéStE>
sMyGviNdtStan&cae yjU<i; caXyaiptvan!, hiv;eòœviTvRG_yae -Uyae xn< yjmanen dÄm!, Tva< mu®va n kˆnaip
tad¯GÊ>o< saeFm!, gUFEíarE> zÇU[a< bl< ividTva kayaRi[ miÙ;u NySy sENy AaÝaÁzUranixk«Ty raja yuÏay
ingRCDet!.
Победив (abs.) вассалов западных стран, царь двинулся (pt. pf. pass.) против восточных.
Обрадованные купцы взяли (abs.) (instr.) деньги (и) отдали (pt. pf. pass.) драгоценные
камни царю. Почтив (abs.) богов в сумерках и положив поленья в (на) огонь, принеси
воды из пруда; это (так) сказав (abs.), учитель сел (pt. pf. pass.) на циновку. Герой (instr.)
сразился (abs.) с врагами (и) добыл (pt. pf. pass.) великую славу победою над ними (gen.).
Брамин покинул (tyaj, abs.) своих (и) стал аскетом (pt. pf. pass.). Сообщив (nivid, abs.)
слуге (gen., dat., loc.) свой план, купец послал его в деревню. Отец семейства велел
принести (abs.) денег (и) роздал (pt. pf. act.) их бедным. Не выслушав речи обеих сторон,
цари не должны решать тяжб. Кто, презирая (abs.) сильных врагов и не обдумав средств к
победе, с ними сражается, (тот) погибает. Кто, не изучив веды, становиться аскетом, (тот)
не достигает избавления (abs.), (но) падает в преисподнюю (loc.).
УРОК XXX.
Глаголы:
sam-āp - оканчивать; pra-bhū - быть могущественным или в состоянии;
apā-kar - платить; yat I.Ā. - стремиться;
arh I.P. - быть достойным, долженствовать; vac - caus. читать;
ava-gāh I.Ā. - погружаться; pra-vart - отправляться.
vi-dhā - делать распоряжение, приказывать; manas kar - решаться, намереваться
nart IV.P. - плясать;
Существительные:
nāṭaka n - драма; samāja m - собрание, общество;
brahmacārin m - изучающий веду, sāman n - ведическая мелодия, pl. SAmaveda.
благочестивый;
vapus n - тело, стан;
Прилагательные:
taruṇa, f ī - молодой, нежный; yajñiya, f ā - предназначенный в жертву или
priyvādin - говорящий приятное; подходящий для нее;
samartha, f ā - способный.
puṣṭa - сильный, тучный;
phalavant - богатый плодами, плодородный;
Наречия:
alam - довольно, очень; с dat. способный; с instr. довольно, долой!;
svairam - по желанию.
svRe paEra> kaildasen rict< naqk< Ôò‚magCDn!, svaRiNÖ;ae dae_ya¡ jetu< SvamI smwR #it iàyvaidnae -&Tya
rajanmu−vNt>, papaNypmaòR‚mpae =vgaýcR> pQnIya> samain va geyain, tIì< tpStÝ‚< yitvRnay àiSwt>,
AñmaraeF‚mxuna me piw ïaNtSy mitjaRta, ipt&_yae datVym&[mpakt¡‚ äaü[> puÇ< jnyet!, Svg¡ lBxu< -Uysae
y}aNyò‚mh›is, svaRs‚ id]‚ SvEr< cirt‚< yi}yae =ñae -viÑmaRe−Vy #it ra}aidZyt, -vta< -a;a< navgNt‚<
zK(te*, puòavnf!vahaE zkqe yae−…< k«;Ivl AadeòVy>, Svy<-uva jgTöò‚< mn> k«tm!.
Брахмачарин (brahmacārin) не должен посещать** обществ чтобы видеть пляску (pt. pf.
pass.) или слышать пение (pt. pf. pass.). (Добрые) дела будут приносящими плоды в иной
жизни; так думая, человек должен стремиться исполнять предписанное (pt. pf. pass.).
Девушки присели (pt. pf. pass.) в саду, чтобы плести венки. Верные друзья способны
спасать из несчастья. Дочери пришли (pt. pf. pass.) преклониться перед родителями. Каким
образом нежное тело этой красавицы способно сносить бичевания? Вы (bhavant) должны
сделаться ученым. Ты должен велеть доставить лодку, для того чтобы переправиться
через реку. Кто способен задержать (rudh) могучий ветер? Господа (bhavant, pl.) должны
прочесть это письмо. Окончив (abs.) веду, он продолжал изучать другие науки.
*
Passivum глагол Sak «мочь», с inf. употребляется вместо inf. pass. с activum. глагола «мочь».
**
Все предложения со сказуемым «должен» следует перевести посредством pt. fut. pass.
и посредством arh с inf.
УРОК XXXI.
Имена числительные:
1. Количественные:
1 eka 20 viṅśati
2 dvi 21 ekaviṅśati
3 tri 30 triṅśat
4 catur 40 catvāriṅśat
5 pañcan 50 pañcāśat
6 ṣaṣ 60 ṣaṣṭi
7 saptan 70 saptati
8 aṣṭan 80 aśīti
9 navan 82 dvāśīti
10 daśan 83 tryaśīti
11 ekādaśan 90 navati
12 dvādaśan 100 śata n
13 trayodaśan 101 ekaśata, ekottaraśata
14 caturdaśan 200 dviśata, dve śate
15 pañcadaśan 800 aṣṭaśata, aṣṭau śatāni
16 ṣodaśan 1000 sahasra n
17 saptadaśan 2000 dvisahasra, dvi sahasre
18 aṣṭadaśan 100 000 śatasahasra, lakṣa, n
19 navadaśan, ūnaviṅśati,
ekonaviṅśati
2. Порядковые:
prathama, f ā; aṣṭama,
dvitīya, f ā navama,
tṛtīya, f ā; daśama,
caturtha, ekādaśa,
pañcama, dvādaśa и т.д.
ṣaṣṭha, viṅśa, viṅśatitama
saptama, triṅśa, trṅśattama
catvāriṅśa, catvariṅśattama, ṣaṣṭitama,
pañcāśa, pañcāśattama, saptatitama и т. д.
3. Склонение числительных:
a) eka f. ā, в ед. ч. и мн. ч. („некоторые") склоняется подобно sarva.
б) dvi N.V.Acc m dvau, f. n dve, I.D.Abl. dvābhyām, G.L. dvayoḥ.
в) tri
m N.V. trayaḥ, Acc. trīn, I. tribhiḥ, D.Abl. tribhyaḥ, G. trayāṇām, L. triṣu;
n trīṇi, tribhiḥ и т. д.;
f N. V. Acc. tisraḥ, I. tisṛbhiḥ, D. Abl. tisṛbhyaḥ, G. tisṛṇām, L. tisṛṣu
г) catur
m N.V. catvāraḥ, Acc. caturaḥ, I. caturbhiḥ, D.Abl. caturbhyaḥ, G. caturṇām,
L. caturṣu;
n catvāri, caturbhiḥ и т.д.;
f catasraḥ, catasṛbhiḥ, catasṛbhyaḥ, catasṛṇām, catasṛṣu.
д) pañcan, saptan, navan и составные числительные на daśan склоняются
следующим образом: N. V. Асc. pañca, I. pañcabhiḥ, D. Аbl. pañcabhyaḥ, G. pañcānām,
L. pañcasu.
ж) ṣaṣ N. V. Асc. ṣaṭ, I. ṣaḍbhiḥ, D. Abl. ṣaḍbhyaḥ, G. ṣaṇṇām, L. ṣaṭsu.
з) aṣṭan может следовать pañcan или принимать следующие формы: N. V. Асc.
aṣṭau, I. aṣṭābhiḥ, D. Abl. aṣṭābhyaḥ, G. aṣṭānām, L. aṣṭāsu.
и) Числительные количественные на i и t суть существительные женского р. и как
таковые и склоняются; śata, sahasra и lakṣa и другие на a следуют phala.
к) От prathama N. pl. m. гласит prathamāḥ или prathame; dvitīya и tṛtīya в D. Abl. L.
sing. всех трех родов могут следовать либо местоименному, либо именному склонению.
Все остальные порядковые следуют именному склонению.
4. Числительные наречия:
a) sakṛt однажды,
dviḥ дважды,
triḥ трижды,
catuḥ четырежды,
pañcakṛtvaḥ пять раз и. т. д. посредством kṛtvaḥ или vāram.
Глаголы:
saṅ-kal X.P. (kala-, kāla-) - слагать, прибавлять;
ati-kram - протекать;
jalp I.P. - говорить, болтать;
bhuj - caus. угощать;
abhi-ṣic (abhi-sic) - помазать в цари;
udā-har - приводить.
Существительные:
anahilapāṭaka n - город Aṇhilvāḍ; pāṇḍava m - сын PAN]u;
atharvaveda m - Атхарваведа; purāṇa n – собрание мифов и легенд;
kaliyuga m - железный век; vikramāditya m - имя царя Ujjayinī;
cakra n - колесо; vivāha m - свадьба, брак;
jyotiṣa n - астрономия, учебник астрономии; śaka m - скиф;
darśana n - философская система; śākhā f - ветка, редакция;
nakṣatra n - созвездие; saṃvatsara m - год.
Наречия:
anantaram – после;
sāṃpratam - теперь.
sÝanam&;I[a< zrIrai[ idiv rajmanain d¯ZyNte, cTvarae veda iv*Nte =òadz pura[ain ;q!iÇ<zTSm&ty ;f!
dzRnanIit ivÊ;a< mtm!, ct‚[a¡ vedana< t‚ bhv> zaoa vtRNte, t*wa \GvedSy p zaoa yj‚vRedSy ;fzIit>
samvedSy sÝawv›vedSy nveit svaR> s<klYy sÝaeÄr< zt< zaoana< ïUyte, sa<àt< cTvair shöai[ nv ztain
Колесница Ащвинов снабжена (yuj, pt. pf. pass.) тремя колесами. Пророк прославляет
(pass.) Ащвинов четырьмя стихами. Кришна - старший из шести братьев, Арджуна -
третий из числа пяти Пандавов. Некоторые полагают, (что существуют) восемь (видов)
брака; другие (полагают, что их) шесть. 27 или 28 созвездий упоминаются в астрономии.
Брахмана следует посвящать на восьмом году, воина на одиннадцатом, вайщью на
двенадцатом. Два великих светила сияют на небе. Преподав пятый стих (ṛc), учитель
произнес шестой. Щакьямуни Будда умер на восьмидесятом году жизни. Иногда (kvacit) в
ведах перечисляется 33 бога, а иногда 3339.
УРОК XXXII.
1. Все прилагательные могут образовывать сравнительную стенень посредством
tara, f. tarā, а превосходную посредством tama, f. tamā, напр. priya, priyatara, priyatama;
guru, gurutara.
Основы на согласный принимают ту форму, которую они имеют перед окончанием
L. pl, но основы на as это as всегда сохраняют. Основы на is и us принимают iṣ и uṣ,
после которого начальный t суффикса превращается в ṭ, напр. priyavāc, priyavāktara,
priyavāktama; dhanin, dhanitara, dhanitama; sumanas доброжелательный,
sumanastara, sumanastama; udarcis пламенеющий вверх, udarciṣṭara, udarciṣṭama;
balavat, balavattara, balavattama; vidvas, vidvattara, vidvattama.
Суффиксы сравнительной и превосходной степеней могут присоединяться также к
существительным, напр. gaja, gajatama „лучший слон". К наречиям приставляются
формы tarām и tamām, напр. uccaiḥ высоко, uccaistarām, uccaistamām; su красиво,
хорошо, sutarām, sutamām.
2. Реже сравнительная степень образуется посредством суфф. īyas (XXXIII, 1), а
превосходная степень посредством iṣṭha, f. ā. Эти суффиксы присоединяются не к
прилагательным, а к корням, напр. pāpa, pāpīyas, pāpiṣṭha; paṭu умный, paṭīyas,
paṭiṣṭha; mahat, mahīyas, mahiṣṭha; balavat и balin, balīyas, baliṣṭha; vasumat богатый,
vasīyas, vasiṣṭha. — Гласные корней изменяются в guṇa, напр. kṣipra скорый, kṣepīyas,
kṣepiṣṭha. Но для ṛ вместо guṇa иногда получается ra, напр. dṛḍha крепкий, draḍhīyas,
draḍhiṣṭha; pṛthu широкий, prathīyas, prathiṣṭha; mṛdu мягкий, mradīyas, mradiṣṭha.
Конечные согласные корня, которые претерпели перед суффиксом какое-либо изменение,
принимают первоначальный вид, напр. sragvin увенчанный, srajīyas, srajiṣṭha.
3. Следующие неправильные образования встречаются наиболее часто:
antika близкий — nedīyas, nediṣṭha;
alpa малый — kanīyas, kaniṣṭha или alpīyas, alpiṣṭha;
guru, garīyas, gariṣṭha;
dīrgha долгий — drāghīyas, drāghiṣṭha;
praśasya достойный похвалы — śreyas, śreṣṭha или jyāyas, jyeṣṭha;
priya – preyas, preṣṭha;
bahu – bhūyas, bhūyiṣṭha;
yuvan – yavīyas, yaviṣṭha;
vṛddha старый — varṣīyas, varṣiṣṭha;
jyāyas, jyeṣṭha;
4. Сравнительная степень сочетается с Аbl., а превосходная степень — с Gen. или
Loc. Сравнительной степени часто присуще значение „усиленной превосходной", напр.
garīyān „самый досточтимый".
Существительные:
dhāvana n - бег; vāyasa m - ворона;
pakṣin m - птица; vedānta m - название философского учения;
dakṣa n - nom. pr.; surāpa m - пьяница;
loha n - железо; hemanta m - зима.
Прилагательные:
aṇu - малый; n атом;
āśu - быстрый;
īdṛś, f I - такой;
purāṇa, f ā и ī - древний;
laghu - легкий, малый, немногий;
vartin - находящийся.
Частицы:
ca - и, или.
mae]ay }an< y}e_y> saxIy #it pura[Eé−m!, sa<àt< t‚ -®(a ïeyae lBxu< iÖjatyae ytNte, Çy> knIya<sae
æatrae ramSya-vn!, yvIysI— -aya¡ pir[yet!, yid Jyeóaya< -ayaRya< kinó> puÇae jayet tda s @v ïeó< xnSy
Stene_y> s‚rapa> papIya<s> SmyRNte, papana< paipóaSt‚ äüh[>, àwIyae yziô;u laeke:vj›‚nen lBxm!.
Composita. Первая часть сложного слова по большей части принимает форму основы,
реже какого-нибудь падежа. Основы, оканчивающиеся на согласный, принимают ту
форму, которую они имеют перед падежными окончаниями, начинающимися с
согласного. Конечные звуки первых составных частей с начальными звуками следующих
сочетаются по законам saṅdhi. Местоимения в таких случаях имеют основу ср. рода, а
личные местоимения в sing, в виде mad, tvad принимают во множ. ч. asmad и yuṣmad.
Форма mahat в karmadhāraya и bahuvrīhi изменяется в mahā.
1. Соединительные составные имена (dvandva) выражают связь своих членов или их
соединение (samāhāra) в одну группу (samāhāradvandva):
a) composita первого рода стоят в дв. ч., если их составляют два стоящие в ед. ч.
слова, и во множ. ч., если они состоят из нескольких слов, напр. rāmaśca kṛṣṇaśca =
rāmakṛṣṇau, brāhmaṇaśca kṣatriyaśca vaiśyaśca = brāhmaṇakṣatriyavaiśyāḥ;
б) соmposita второго рода стоят в форме neutr. sing., напр. pāṇī ca pādau ca =
pāṇipādam, sarpanakulam змея и ихневмон; к конечным словам на d, ṣ и h приставляется
a, напр. chatropānaham;
* Конечные is и us также перед твердыми гортанными, зубными и губными превращаются в iṣ и uṣ.
Конечное as перед твердыми гортанными и губными иногда остаются без изменения. После конечных i, u и
ṛ начальные s, st, sth часто становятся язычными.
Глаголы:
sam-āp - завершить; pra-vas - уезжать;
ni-yuj - ставить на; ni-vart - возвращаться.
anu-rajj IV.-U. (rajya) - льнуть к, быть
расположенным к;
Существительные:
ākāśa m - воздух, небо; pūru m - nom. pr.;
āśrama m - жилище отшельника; mahiṣī f - царица;
kumāra m - мальчик, принц; mṛgayā f - охота;
krīḍā f - игра, увеселение; yātrā f - поход, поездка; средства жизни;
tilaka m - украшение; vaṅśa m - род;
tīra n - берег; vṛttānta m - обстоятельства дела, известия;
tīrtha n - место омовения, священное место; sakhī f - подруга;
dvīpin m - леопард; satkāra m - угощение.
pada n - шаг, место;
Прилагательные:
agra, f ā - сделанный, установленный; divya, f ā - небесный, чудесный;
anurūpa, f ā - подходящий; mānuṣa, f ī - человеческий;
kṛtrima, f ā - сделанный, усыновленный; samīpa, f ā - близкий; n близость.
gāndharva, f I - подобный гандхарвам;
SvzrEVyaRpadyt!, @k< t‚ hir[< playman< rwSwae =nusrNs ndItIre idVyaïmpd< d¯òvan!, k{vSy
äü;ˆRrymaïm #it sUtmuoaCD+‚Tva sEinkaNvne s<SwaPyi;¡ nNt‚< raja tÇ àivò>, tda k{ve tIwRyaÇaw¡ àaei;te
Глаголы:
niś-ci (nis-ci) - решать; ā-rabh I. Ā. - начинать;
vi-dar (vi-dṝ) - caus. разрывать; var I.Ā. (varaya) - избирать;
paṭ I.-P - взламывать, расщеплять, прорывать; ā-sad - приближаться; caus. встречать, находить;
abhi-bhū - пересылать, преодолевать; has IV, I. P - радоваться.
Существительные:
a?ga n - член, тело; jñāna n - познание; mastaka n - голова;
ākāra m - форма, стан; tṛṣṇā f - жажда, страстное желание; mīna m - рыба;
indu m - месяц, луна; daṃṣṭrā f - зуб; vakṣas n - грудь;
udara n - живот; dyuti f - блеск, сияние; varāha m - вепрь;
ketu m - знамя; parvata m - гора; vedanā f - боль;
koṭi f – острие, конец; pulinda m - имя народности; śṛgāla m - шакал;
tālu n – нёбо; prahāra m - удар, рана; snāyu m - жила, тетива.
cūḍā f - вихо́р (на темени); prāṇa m - дыхание, жизнь;
Частицы:
Прилагательные: atha - и вот, затем;
anavadya, f ā - безукоризненный; tat - потому;
anukūla, f ā - благоприятный; n милость; tāvat - тогда, между тем;
antara, f ā - внутренний, находящийся между, иной; yāvat - пока;
n. внутреннее, промежуток, промежуток времени;
sma - придает настоящему времени
bāla, f ā - молодой. значение прошедшего;
Aitt&:[a n ktRVya t&:[a< nEv pirTyjet!,
kiSm<iíÖne puilNd> àitvsit Sm, s cEkda m&gya< kt¡‚ àiSwt>, Aw ten àspRta pvRtizorakarae mhavrah>
smasaidt>, t< d¯ò!va k[aRNtak«òzre[ s ten smaht>, tenaip vrahe[ kaepaivòen baleNÊ*uitna d<ò+a
¢e[ paiqtaedr> puilNdae gtàa[ae -umavptt!, Aw Vyax< Vyapa* vrahae =ip zràharvednya m&t>, @tiSmÚNtre
kiídasÚm&Tyu> z&gal #tStt> piræm<St< dezmagt>, yavÖrahpuilNdaE pZyit tavTàùòae =icNtyt!, -ae>
sanukªlae me ivix>, tenEtdiciNtt< -aejnmupiSwtm!, tdh< twa -]yaim ywa bøNyhain me àa[yaÇa -vit,
tÄavTàwm< õayupaz< xnu:kaeiqgt< -]yaim, @v< mnsa iniíTy xnu:kaeiq— muoe i]Þva õayu< -]iyt‚marBx>,
ttí kitRte õayaE tal‚< ivdayR xnu:kaeiqmRStkmXyen in:³aNta, sae =ip m&t>.
*
Женский род compos. bah. на I.
УРОК XXXV.
Спряжение. Основа настоящего времени II, III, V, VII. VIII, IX классов имеет
сильную и слабую формы.
Сильная форма является в
1) sing. ind. и imperf. par.,
2) во всех первых лицах imper.
3) в третьем лице sing, imper. par.
Остальные формы слабы. Личные окончания в этих классах отличаются в следующих
случаях: 1) вместо ante, anta, antām употребляются ate, ata, atām; в III классе и в
некоторых других случаях anti и antu также теряют n, а вместо an (3. pi. impf. par.)
появляется uḥ (s).
2. 2-е лицо sing. imper. par. оканчивается на dhi, после гласных его заменяет hi или
оно отпадает.
3. Pot. par. образуется при помощи yā, спрягается подобно имперфекту, за
исключением 3. pl., где приставляется uḥ (s).
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 sunomi sunuvaḥ sunumaḥ sunve sunuvahe sunumahe
sunvaḥ sunmaḥ sunvahe sunmahe
2 sunoṣi sunuthaḥ sunutha sunuṣe sunvāthe sunudhve
3 sunoti sunutaḥ sunvanti sunute sunvāte sunvate
Imperfectum
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 asunavam asunuva asunuma asunvi asunuvahi asunumahi
asunva asunma asunvahi asunmahi
2 asunoḥ asunutam asunuta asunuthāḥ asunvāthām asunudhvam
3 asunot asunutām asunvan asunuta asunvātām asunvata
Imperativus
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 sunavāni sunavāva sunavāma sunavai sunavāvahai sunavāmahai
2 sunu* sunutam sunuta sunuṣva sunvāthām sunudhvam
3 sunotu sunutām sunvantu sunutām sunvātām sunvatām
Potentialis
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 sunuyām sunuyāva sunuyāma sunvīya sunvīvahi sunvīmahi
2 sunuyāḥ sunuyātam sunuyāta sunvīthāḥ sunvīyāthām sunvīdhvam
3 sunuyāt sunuyātām sunuyuḥ sunvīta sunvīyātām sunvīran
* 2-е и З-е лицо sing. impr. par. этого и всех других спряжений в значении благословения принимают
окончание tāt. Оно присоединяется к слабому виду основы, напр. sunutāt, krīṇītāt (IX кл.).
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 āpnomi āpnuvaḥ āpnumaḥ āpnuve āpnuvāhe āpnumahe
2 āpnoṣi āpnuthaḥ āpnutha āpnuṣe āpnuvāthe āpnudhve
3 āpnoti āpnutaḥ āpnuvanti āpnute āpnuvāte āpnuvate
Imperativus.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 āpnavāni āpnavāva āpnavāma āpnavai āpnavāvahai āpnavāmahai
2 āpnuhi āpnutam āpnuta āpnuṣva āpnuvāthām āpnudhvam
3 āpnotu āpnutām āpnuvantu āpnutām āpnuvātām āpnuvatām
3. Корень śru Р., слышать, перед признаком настоящего времени превращается в śṛ,
напр. śṛṇomi, śṛṇvaḥ или śṛṇuvaḥ, и. т. д.
4. Part. praes. Ātm. классов II, III, V, VII, VIII, IX образуется при помощи суф. āna
[āṇa], f. ā, перед которым основа имеет ту же форму, как и перед 3 лиц. plur. Ātm., напр.
su, sunvāna; āp, āpnuvāna. — ās II. А. сидеть образует āsīna.
Глаголы:
aś V Ā. – достигать, получать; var V U. покрывать;
āp V U. (также ava-, pra-, sam-) – достигать, apā-var - раскрывать;
получать; vi-var - объяснять, являть;
ci U. (также pra- или sam-) - собирать;
sam-var - закрывать, запирать;
nis- или vinis- решать;
śak V P - быть в состоянии;
pra-cud X P - погонять, понуждать;
śru V P - слышать (śṛṇomi);
du V P - жечь, причинять боль; скорбеть;
star V U. - сыпать;
dhu V U. - трясти;
hi V P - посылать;
pratyā-hū - возвращать.
Существительные:
āhāra m - еда; mūla n - корень;
guhā f - пещера; rasa m - вкус, чувство;
paṇi - nom. pr.; vipra m - брахман;
prabhāva m - могущество; śabda m - звук, шум, слово;
bhoga m - наслаждение; śruti f - слушание, слух.
Прилагательные:
nava, f ā - новый;
puṇya, f ā - похвальный, священный, приносящий счастье;
-bhāj - участвующий, сопричастный;
manohara, f ā - очаровательный, приятный;
sadṛśa, f ī - похожий, достойный.
blhIna Aip buiÏà-aven mhaNt< Ê>oaedix< trIt‚< z²…viNt, vanàSw> zYyaw¡ -Uim<
mét> shayanaday guhaya Öarmpav&[uya #Ty&i;i-irNÔ> àaWyRt, vnv&]aNxuNvanSy vayae> zBd< pwa
AXvyRv> saem< s‚Nvtam!, mhavne iÇraÇ< piræMy ct‚wRidvsSy mXyaûe igirizormvaßuvt, mUl)laid vn
*
Звук n приметы настоящего времени корня hi превращается в N, если предшествуют приставки,
содержащие r.
УРОК XXXVI.
1. К корням VIII класса в сильных формах присоединяется o (перед гласными av), в
слабых u, причем последний перед гласными превращается в v, а перед m и v может
выпадать. Корни этого класса почти все оканчиваются на n или ṇ и спрягаются подобно
корням V класса, оканчивающимся на гласные, напр. tan Р. Ā. растягивать, pt. ind. par.
tanomi, tanuvaḥ или tanvaḥ; tanumaḥ или tanmaḥ; Ātm. tanve, tanuvahe или tanvahe,
tanumahe или tanmahe.
2. От корня kṛ делать, Р. Ā., в сильных формах образуется karo, в слабых kuru, а
перед m, y и v — kur.
Indicativus
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
karomi kurvaḥ kurmaḥ kurve kurvahe kurmahe
2
karoṣi kuruthaḥ kurutha kuruṣe kurvāthe kurudhve
3
karoti kurutaḥ kurvanti kurute kurvāte kurvate
Imperfectum
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
akaravam akurva akurma akurvi akurvahi akurmahi
2
akaroḥ akurutam akuruta akuruthāḥ akurvāthām akurudhvam
3
akarot akurutām akurvan akuruta akurvātām akurvata
Imperativus
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
karavāṇi karavāva karavāma karavai karavāvahai karavāmahai
2
kuru* kurutam kuruta kuruṣva kurvāthām kurudhvam
3
karotu kurutām kurvantu kurutām kurvātām kurvatām
Глаголы:
apa-kar VIII U. - делать худое; tan VIII U. - растягивать, раскладывать,
распростирать, совершать (жертвоприношение);
upa-kar делать доброе;
ā-tan - причинять;
prati-kar воздавать;
duṣ IV P - быть запятнанным;
kṣaṇ VIII U. - ранить;
man VIII Ā. - думать, полагать, считать.
Существительные:
anvaya m - потомки; nīti f - политика;
abhiprāya m - мнение, план; mahānasa n - кухня;
uras n - грудь; māṃsa n - мясо;
kānti f - миловидность; lavaṇa n - соль;
camatkāra m - удивление; vyañjana n - приправа, пряность;
tiraskariṇī f - покрывало; vyavahāra m - торговля;
doṣa m - недостаток, ошибка; saṅśaya m - сомнение;
dvija m – брахман, ариец; sūda m - повар.
Прилагательные:
andha, f ā - слепой; vallabha, f ā - милый, дорогой;
avaśya, f ā - необходимый; vyalīka, f ā - неправдивый, обманчивый;
ºjña, f ā - знающий; śubha, f ā - хороший;
ºbhuj - наслаждающийся; sajja, f ā - готовый.
*
Суффиксы -tva- и -tA-, приставляемые к именам, образуют abstracta.
yTkraeTyz‚-< kmR z‚-< va yid sÄm,
k…vÚ
R ip VylIkain y> iày> iày @v s>,
yae äü[a k[aRvav&[aeit t< iptr< matr< c mNvanae n Ô‚ýeÄSmE kdacn, #d< te lae-aNxSy v&Ä< mnis
cmTkarmatnaeit, -ae rajn! nIit}ana< miÙ[ami-àay< ïuTva yiÏt< tTSvIk…é:v, ASm*za<is id]
‚ àtnuyuirit mTva -UysI— iïy< -U-uj> kiv_yae iv-jiNt, ma<smUl)laid à-UtVyÃnE> sUda mhanse s<Sk…y>Ru ,
mnu:yanupagCDiNt.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 krīṇāmi krīṇīvaḥ krīṇīmaḥ krīṇe krīṇīvahe krīṇīmahe
2 krīṇāsi krīṇīthaḥ krīṇītha krīṇīṣe krīṇāthe krīṇīdhve
3 krīṇāti krīṇītaḥ krīṇanti krīṇīte krīṇāte krīṇate
Imperfectum.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 akrīṇām akrīṇīva akrīṇīma akrīṇi akrīṇīvahi akrīṇīmahi
2 akrīṇāḥ akrīṇītam akrīṇīta akrīṇīthāḥ akrīṇāthām akrīṇīdhvam
3 akrīṇāt akrīṇītām akrīṇan akrīṇīta akrīṇātām akrīṇata
Imperativus.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 krīṇāni krīṇāva krīṇāma krīṇai krīṇāvahai krīṇāmahai
2 krīṇīhi krīṇītam krīṇīta krīṇīṣva krīṇāthām krīṇīdhvam
3 krīṇātu krīṇītām krīṇantu krīṇītām krīṇātām krīṇatām
2. Корни с исходом на согласный спрягаются точно также, но во 2 лице sing. par. imp.
имеют āna [āṇa]. Те, которые в середине содержат носовой, всегда его лишаются, напр.
bandh, imper. par. badhnāni, badhnāna, badhnātu; badhnāva, badhnītam, badhnītām;
badhnāma, badhnīta, badhnantu.
3. Конечный гласный корней dhū Р. Ā. трясти, pū Р. Ā. чистить, lū Р. Ā. срезать,
пожинать, и всех корней на ṝ сокращается перед признаком настоящего времени, напр.
dhunāti, lunāti; stṝ Р. Ā. сыпать, stṛṇāti. — От grah образуется gṛhṇāti и jñā —
jānāti.
Indicativus.
Imperfectum
Imperativus
Potentialis
Существительные:
añjali m - руки сложенные ладонями вместе; nāga m - змея;
icchā f - желание; netra n - глаз, привязь, веревка;
udaya m - восход; mathin m - мутовка;
kalā f - серп (луны); yūpa m - жертвенный столб;
kṛti f - дело; lalāṭa n - лоб;
koṣa, kośa m - сокровище, сокровищница; vara m - жених, благосклонность, милость;
kṣaṇa m, n - миг, мгновение, время; śeṣa m - nom. pr. мировой змей;
cāmīkara n - золото; samunnati f – возвышение
dānava m - демон;
Прилагательные: Наречия:
dhārmika - праведный; sutarām - в высшей степени, еще более, очень;
vida - знающий; samakṣam - в присутствии, перед (+ gen.).
vivekin - умный.
y}< ivxat‚imCDNyjman> àwm< vedivd \iTvjae v&[Itam!, y}e;u pzUNSvl<k«te;u yUpe;u r¾‚i-bR×iNt, devana<
kaepai¶< zaiNt< net‚< taNSt‚iti-nRlrajae =àI[at!, àsÚa vy< vr< v&[I:veit tEé−ae raja xaimRkTvmv&[It , saem<
d¯;Ñ(a< s‚TvaXvyRvSt< punNt‚, mNdrpvRt< mNwan< ze;nag< c neÇ< k«Tva devdanva Am&taw¡ ]IraedixmmÉn!, ywa
sUyR %dye -ait twa papaNyphTy g¼ajlaPl‚ta nra iv-aiNt, l‚BxmwˆRn g&ŸIyaT³…ÏmÃilkmR[a.
Позволь мне (acc.) теперь уйти. Возьми эти драгоценные камни, которые я тебе дал (pt. pf.
pass.). Великий-поэт пусть сплетет венец-стихов из слов-жемчужин (instr.). Ежедневно два
вора обкрадывали сокровищницу царя. Тот, кто от каждого (sarva) принимает (p. pr. Ā)
дары, становится нечистым (duṣ). Творец один сотворил мир своей волей. Ради спасения
*
Суффикс -tana-, f ī, образует прилагательные от наречия времени.
иди (yā) под защиту богов. Цари пусть удерживают злых путем наказания. Мы видели
дочерей Рамы выходящими из дома (pt. pr.). Жених должен перед огнем взять руку
девушки. Ариец не должен есть остатков (ucchiṣ, pt. pf. pass.) другого. Следует ежедневно
купаться в текучей (не стоячей - nirudh) воде. Да защищает вас трехглазый (бог),
великий-господин (īśvara), чело-которого украшено-серпом-луны!
УРОК XXXVIII.
Основа настоящего времени II класса:
2. i Р. - идти; adhi + i Ā. изучать.
Indicativus.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
emi ivaḥ imaḥ adhīye adhīvahe adhīmahe
2
eṣi ithaḥ itha adhīṣe adhīyāthe adhīdhve
3
eti itaḥ yanti adhīte adhīyāte adhīyate
Imperfectum.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
āyam aiva aima adhyaiyi adhyaivahi adhyaimahi
2
aiḥ aitam aita adhyaithāḥ adhyaiyāthām adhyaidhvam
3
ait aitām āyan adhyaita adhyaiyātām adhyaiyata
Imperativus.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
ayāni ayāva ayāma adhyayai adhyayāvahai adhyayāmahai
2
ihi itam ita adhīṣva adhīyāthām adhīdhvam
3
etu itām yantu adhītām adhīyātām adhīyatām
Potentialis par. iyām, iyāḥ и. т. д., Ātm. adhīyīya, adhīyīthāḥ и. т. д.; part. pr. par. yat.
Indicativus.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
staumi stuvaḥ stumaḥ stuve stuvahe stumahe
stavīmi stuvīvaḥ stuvīmaḥ stuvīvahe stuvīmahe
2
stauṣi stuthaḥ stutha stuṣe stuvāthe studhve
stavīṣi stuvīthaḥ stuvītha stuvīṣe stuvīdhve
3
stauti stutaḥ stuvanti stute stuvāte stuvate
stavīti stuvītaḥ stuvīte
Indicativus.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
bravīmi brūvaḥ brūmaḥ brūve brūvahe brūmahe
2
bravīṣi brūthaḥ brūtha brūṣe brūvāthe brūdhve
3
bravīti brūtaḥ brūvanti brūte brūvāte brūvate
Глаголы:
(ape) apa-i - уходить;
astam- заходить (о светилах и созвездиях);
abhi- (P.) или upa (P.) - подходить, приходить;
ud- (P.) восходить;
adhi- (Ā.) – учиться;
pra- или vi-brū - объявлять.
Существительные:
kāma m - желание, страстное желание; jina m - Будда;
rata n - любовь; jihvā f - язык;
krodha m - гнев; nIlakaṇṭha m - nom. pr.;
citta n - ум, сердце; nyāya m - логика;
puṣpa n - цветок; sahacara m - товарищ;
praśna m - вопрос; f ī - супруга;
mānava m - человек; sākṣin m - свидетель;
manas n - дух, ум; yūpa m - жертвенный столб;
vadha m - убийство; sārasa m - исполинский журавль.
sabhā f - собрание, двор;
Прилагательные:
udyata - готовый;
Местоимения:
svayam - сам;
udyogin - прилежный, энергичный;
karuṇa - жалкий; Наречия:
-kārin - делающий. vai - подлинно, право, воистину;
äUyadxI:v -ae #it, kain zaôai[ kaZya< TvmXyEwa>, NyayadIin ;fœ dzRnain ïInIlk{Qpi{ftSy g&he
ijþa ya ijn< StaEit ti½Ä< yi¾ne rtm!, AacayaR> iz:yaNxm¡ àä‚vte, htshcra> sarsa> ké[< ivéviNt,
*
Обращение царевны к дочери брамина.
Урок XXXIX.
Indicativus Imperfectum
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
vacmi vacvaḥ vacmaḥ avacam avacva avacma
2
vakṣi vakthaḥ vaktha avak avaktam avakta
3
vakti vaktaḥ - avak avaktām avacan
Indicativus Imperfectum
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
vedmi vidvaḥ vidmaḥ avedam avidva avidma
2
vetsi vitthaḥ vittha avet, aveḥ avittam avitta
3
vetti vittaḥ vidanti avet avittām aviduḥ
Imperativus.
Indicativus Imperfectum
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
hanmi hanvaḥ hanmaḥ ahanam ahanva ahanma
2
haṅsi hathaḥ hatha ahan ahatam ahata
3
hanti hataḥ ghnanti ahan ahatām aghnan
Imperativus.
Pot. hanyām.
10. В корнях на ś, ṣ, kṣ и mṛj конечные звуки перед s (кот. в таком случае становится
ṣ) превращаются в k, перед t и th (которые в таком случае становятся ṭ и ṭh) в ṣ, и перед dh
(кот. становится ḍh) - в ḍ, напр. dviṣ II. Р. Ā. ненавидеть:
Indicativus Imperativus
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
dveṣmi dviṣvaḥ dviṣmaḥ dveṣāṇi dveṣāva dveṣāma
2
dvekṣi dviṣṭhaḥ dviṣṭa dviḍḍhi dviṣṭam dviṣṭa
3
dveṣṭi dviṣṭaḥ dviṣanti dveṣṭu dviṣṭām dviṣantu
cakṣ II. Ā. видеть, говорить:
Indicativus Imperfectum
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
cakṣe cakṣvahe cakṣmahe acakṣi acakṣvahi acakṣmahi
2
cakṣe cakṣāthe caḍḍhve acaṣṭāḥ acakṣāthe acaḍḍhvam
3
caṣṭe cakṣāte cakṣate acaṣṭa acakṣāte acakṣata
īś II. Ā., властвовать, имеет i перед окончаниями se, sva, dhve, dhvam, (imper.).
vaś II. Р. желать, в слабых формах является в виде uś.
mṛj II. Р. в сильных формах всегда имеет vṛddhi, а в слабых формах с окончаниями,
начинающимися с гласного, по желанию может иметь vṛddhi; 3 л. ind. mārṣṭi, mṛṣṭaḥ,
mṛjanti или mārjanti
Глаголы:
ā-cakṣ - рассказывать; vyā-cakṣ- объяснять;
ceṣṭ I Ā. - двигаться;
apa-rādh V P. - поступать несправедливо;
vi-lap I P. - сетовать, жаловаться.
Существительные:
anṛta n - неправда; vṛta n - поведение;
oṣṭha m - губа; vyākaraṇa n - грамматика;
kṣaya m - гибель; vyāsa m - имя ṛṣi;
cakṣus n - глаз; śa?kā f - сомнение, размышление;
jetar m - победитель; mṛd f - земля;
dayā f - милосердие, сострадание; śruta n - книжная ученость;
pralaya m - гибель; sarga m - творение;
brahmacarya n - изучение вед, благочестие; sthiti f- существование, состояние.
yāma m - стража (ночная);
Прилагательные:
vācya - достойный порицания;
anaparāddha - непогрешимый, невиновный, невинный;
carama - последний.
sv¡ v&ÄaNt< ywav&ÄmacfœFœvm!, zvR #it àaÂ> izvmac]te -v #TyudÂ>, yda s devae ** jagitR tded< ceòte
jgt!, àiÖ;tI— -aya¡ ik< ma< Öe]ITyävITpit>, pura[e;u iÇ-uvnsgRiSwitàlyaNVyasae Vyacòe, yae =SmaNÖeiò y<
c vy< iÖ:mStmei-mRÙEhRnam, yae äücy¡ cirTva gué[anu}atae ywaivix õait t< svRlaekpUJy< õatk< ivÊ>,
AnpraÏ< tvaepk…vaR[< kw< -ae> papaTm<STv< ma< h<is, Az‚icilÝm¼< m&da àm&òmiÑ> pirm&fœiF, -vae idvae -v
$òe p&iwVya>, ga< xyNtI— prSmE nac]It, bÏmip p&WvIraj< indRya yvna Aisna¹n!.
*
Относится к ложному свидетельству (перед судом).
**
т.е. Брахма.
УРОК XL
11. К корню īḍ II. Ā., почитать, перед se, sva, dhve, dhvam (imper.) приставляется i;
ḍ в соединении с t и th превращается в ṭṭ и ṭṭh, а с dhvam в impf. — в ḍḍhvam, напр. 3 л.
ind. īṭṭe, īḍāte, īḍate; 2 л. impf. aiṭṭhāḥ, aiḍāthām, aiḍḍhvam ; 2 л. imper. īḍiṣva, īḍāthām,
īḍidhvam.
12. Корни на s в 2 л. impf. par. оканчиваются на t или на висаргу, а в 3 л. на t; перед
dh s выпадает, напр.
ās II. Ā., сидеть: ind. āse, āsse, āste; āsvahe,āsāthe, āsāte; āsmahe, ādhve, āsate.
cakās П. Р., сиять, в 3 л. pl. ind. получает окончание ati, 3 л. pl. imp. atu, а в 3 л. pl.
impf. uḥ (s), напр. impf. sing. acakāsam, acakāsaḥ или acakāt, acakāt; 3 л. pl. acakāsuḥ.
śās II. Р., повелевать, наказывать, имеет в слабых формах śiṣ и образует 3 л. pl.
śāsati, в 3 л. pl. impf. aśāsuḥ, 3 л. pl. imperat. śāsatu.
Корень as II. Р. Ā., быть, в слабых формах отбрасывает начальный гласный, за
исключением 2 л. sing, imperat. par., где имеется форма edhi, имеет также много и других
неправильностей.
Indicativus.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 asmi svaḥ smaḥ he svahe smahe
2 asi sthaḥ stha se sāthe dhve
3 asti staḥ santi ste sāte sate
Imperfectum.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 āsam āsva āsma āsi āsvahi āsmahi
2 āsīḥ āstam āsta āsthāḥ āsāthām ādhvam
3 āsīt āstām āsan āsta āsātām āsata
Imperativus.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 asāni asāva asāma asai asāvahai asāmahai
2 edhi stam sta sva sāthām dhvam
3 astu stām santu stām sātām satām
14. У корней rud II. P., плакать, śvas II Р., дышать, svap II. P., спать, an II. Р.,
дышать и jakṣ II. Р., есть*, перед окончаниями, начинающимися с согласного, вставляется
i, за исключением 2 и 3 л. sing. impf. par., где является a или ī, напр.
rud, impf. arodam, arodīḥ или arodaḥ, arodīt или arodat; arudiva, aruditam,
aruditām; arudima, arudita, arudan.
*jakṣ, 3 л. мн. ч. ind. jakṣati, 3 л. мн. ч impf. ajakṣuḥ, 3 л. мн. ч. imp. jakṣatu.
Глаголы:
prāṇ (pra-an**) - быть живым;
upās (upa-ās) - совершать, почитать;
ni-mīl - замыкать;
samā-viś - подходить, приближаться;
ā- или samā-śvas - вздыхать, отдыхать;
vi-śvas - доверять;
utthā (ud-sthā***) - вставать.
Существительные:
upabhoga m - наслаждение;
keśa m - волосы;
dāna n - подаяние, щедрость;
musala m, n - дубина;
rudhira n - кровь;
sattra n - жертва;
skandha m - плечо.
Прилагательные:
dhīra, f ā - стойкий;
nipuṇa, f ā - опытный;
nyāyya, f ā - правильный, справедливый;
pramatta - нерадивый, беспечный.
Наречия:
prātar - рано, утром;
bhṛśam - очень, сильно.
Stenae musl< SkNxe k«Tva mu−kezae rajanmupeTy zaix maimit äUyat!, imÇØ‚]‚ pape;u n ivñisit buiÏman!,
**
-n корня an после pra- становиться язычным.
***
После ud- корни sthā и stambh V.P. - укреплять, теряют начальный s-,
например: ud + sthitaḥ → utthitaḥ.
-yinmIilta]ImuvRzI— puêrva AävIt!, gué³aex-Ita> iz:ya vedanxIyana raiÇmjagé>, ASt‚ yz> ïutv&Äe
Sta< iïy> sNt‚ n t‚ -i−< ivna Svg¡ àaß‚ya>, danaep-aeghIn> pumaÁñsÚip n jIvit, dI"RsTÇmupaste ye
äücy¡ criNt.
Да властвует великий царь долго над землей согласно законам! Был могущественный царь
по имени Нала, сын Вирасены. Лев, насытившийся-кровью-убитых-газелей, лижет языком
морду. Отец семейства должен говорить (imp.) гостю: где спал ты ночью? Пастух доил
коров ежедневно два раза. Мальчик побитый (taḍ) отцом, плакал сильно. Пророк
прославлял (īḍ) богов гимнами. Чья ты дочь, о девушка (bālā)? Знай, что то, чем ты
живешь и живет весь этот мир, есть мировая душа. Встав поутру, поклоняйтесь (upās)
солнцу (savitar). Если ты не (будешь) прославлять Раму, нет (as pot.) тебе спасения.
УРОК XLI.
1. Глаголы III кл. присоединяют личные окончания прямо к корню, причем в корне
происходит удвоение. Правила удвоения следующие:
a) согласные придыхательные заменяются соответственными согласными без
придыхания, напр. вместо th — t, вм. dh — d;
б) вместо гортанных являются соответственные небные, с соблюдением правила а, т.
е. вместо k и kh — c, вм. g и gh — j;
в) если корень начинается на группу согласных, то в удвоении представлен только
первый, за исключением корней, начинающихся с sk, skh, st, sth, sp, sph. В этих
случаях удвоению подлежит второй согласный, по правилам а) и б);
г) гласные a, ā, i, ī, u, ū — представлены в удвоении только краткими, вместо ṛ и ṝ
является i.
В сильных формах все способные к подъему гласные изменяются в guṇa, а в 3 л. pl.
impf. parasm. конечные допускающие гунацию гласные (т. е. краткие гласные на конце
корня) имеют тот же подъем.
2. а) bhṛ III. P. Ā., носить, нести (следует обратить внимание на XXXV, предварит.
замечание, и XXXIX, 6.
Indicativus.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 bibharmi bibhṛvaḥ bibhṛmaḥ bibhre bibhṛvahe bibhṛmahe
2 bibharṣi bibhṛthaḥ bibhṛtha bibhṛṣe bibhrāthe bibhṛdhve
3 bibharti bibhṛtaḥ bibhrati bibhṛte bibhrāte bibhrate
Imperfectum.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 abibharam abibhṛva abibhṛma abibhri abibhṛvahi abibhṛmahi
2 abibhaḥ abibhṛtam abibhṛta abibhṛthāḥ abibhrāthām abibhṛdhvam
3 abibhaḥ abibhṛtām abibharuḥ abibhṛta abibhrātām abibhrata
Imperativus.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 bibharāṇi bibharāva bibharāma bibharai bibharāvahai bibharāmahai
2 bibhṛhi bibhṛtam bibhṛta bibhṛṣva bibhrāthām bibhṛdhvam
3 bibhartu bibhṛtām bibhratu bibhṛtām bibhrātām bibhratām
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 dadhāmi dadhvaḥ dadhmaḥ dadhe dadhvahe dadhmahe
2 dadhāsi dhatthaḥ dhattha dhatse dadhāthe dhaddhve
3 dadhāti dhattaḥ dadhati dhatte dadhāte dadhate
Imperfectum.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 adadhām adadhva adadhma adadhi adadhvahi adadhmahi
2 adadhāḥ adhattam adhatta adhatthāḥ adadhāthām adhaddhvam
3 adadhāt adhattām adadhuḥ adhatta adadhātām adadhata
Imperativus.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 dadhāni dadhāva dadhāma dadhai dadhāvahai dadhāmahai
2 dhehi dhattam dhatta dhatsva dadhāthām dhaddhvam
3 dadhātu dhattām dadhatu dhattām dadhātām dadhatām
Глаголы:
vi-dhā - устраивать, предписывать;
saṃ-dhā - накладывать, соединять.
Существительные:
asura m - демон; mṛga m - газель;
āhuti f - возлияние; vitta n - имущество, богатство;
abhaya n - обещание безопасности; vipra m - брахман;
mahiṣa m - nom. pr.; śeṣa m - остаток.
Прилагательные: Наречия:
daiva, f ī - божественный; sāyam - вечером.
viśiṣṭa - отличный.
y> svR-Ute_yae =-y< dÅva àìjit tSma*te-RUtain n ib_yit s c te_yae n ib-eit, say< àatäRücarI àTyh<
ySmaNmih;as‚raTsvˆR =ip deva Aib-yuSt< izvSy pÆI pvRtI Nyhn!, i-]a< -vit dehIit ]iÇyae i-]a<
*
Суффикс -maya-, ж.р. ī, обозначает «сделанный из».
crNäUyat!, éja jrsa va³aNt< pit< pÆI kdaip n jýat!, yÇ -U;[al<k«ta< kNya< ipta y}-UMyam&iTvje
ddait s dEvae ivvah %Cyte, zÇUnayatae d¯òœva ]iÇyaiv;U xnu;ae> smxÄam!, àayiíÄawˆR =òzt< "&taøtIna<
j‚÷ix.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 yunajmi yuñjvaḥ yuñjmaḥ yuñje yuñjvahe yuñjmahe
2 yunakṣi yuṅkthaḥ yuṅktha yuṅkṣe yuñjāthe yuṅgdhve
3 yunakti yuṅktaḥ yuñjanti yuṅkte yuñjāte yuñjate
Imperfectum.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 ayunajam ayuñjva ayuñjma ayuñji ayuñjvahi ayuñjmahi
2 ayunak ayuṅktam ayuṅkta ayuṅkthaḥ ayuñjāthām ayuṅgdhvam
3 ayunak ayuṅktām ayuñjan ayuṅkta ayuñjātām ayuñjata
Imperativus.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 yunajāni yunajāva yunajāma yunajai yunajāvahai yunajāmahai
2 yuṅgdhi yuṅktam yuṅkta yuṅkṣva yuñjāthām yuṅgdhvam
3 yunaktu yuṅktām yuñjantu yuṅktām yuñjātām yuñjatām
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 ruṇadhmi rundhvaḥ rundhmaḥ rundhe rundhvahe rundhmahe
2 ruṇatsi runddhaḥ runddha runtse rundhāthe runddhvam
3 ruṇaddhi runddhaḥ rundhanti runddhe rundhāte rundhate
Imperativus.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 ruṇadhāni ruṇadhāva ruṇadhāma ruṇadhai ruṇadhāvahai ruṇadhāmahai
2 runddhi runddham runddha runtsva rundhāthām runddhvam
3 ruṇaddhu runddhām rundhantu runddhām rundhātām rundhatām
Imperfectum.
Parasmaipada
piṣ hiṅs
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 apinaṣam apiṅṣva apiṅṣma ahinasam ahiṅsva ahiṅsma
2 apinaṭ apiṅṣṭam apiṅṣṭa ahinaḥ, ahinat ahiṅstam ahiṅsta
3 apinaṭ apiṅṣṭām apiṅṣan ahinat ahiṅstām ahiṅsan
Существительные:
śākhā f - ветка; dūta m - вестник, посланник;
vaṃśa m - род; dhṛti f - сильная воля;
avasthā f - состояние; pātaka n - проступок;
uṣas f - утренняя заря; pautra m - внук;
kaṇṭaka m, n - колючка, враг; bandhu m - родственник;
grāsa m - кусок; lekhana n - писание, списывание;
taṇḍula m - рис; manoruj f - сердечная боль или печаль.
Прилагательные:
ucchrita - высокий;
kṣātra - подходящий для воинов;
pratikūla, f ā - неблагоприятный;
śubha, f ā - блестящий, красивый, хороший.
tdvaßaeTyyÆen yae ihniSt n ik<cn. 36. | tSya< tSyamvSwaya< -u“e jNmin jNmin. 37.
ye ga ih<siNt te;a< grIy> àayiíÄ< ivdxit tSmaÌa ma ihiNx, jIvTpuÇpaEÇae v;Rzt< in:k{qk< raJy< -u'œúveit
kvyae mharajmSt‚vn!, ywa vatae blen v&]aN-n®(ev< Tv< me iÖ;ae -'œiGx, r[e zÇui-yRuXyman> zUr>
rwe =ñaE yu“ #Ty&]‚ ïUyte, yae -UimdanmaiCDN*adaiCD*man< vanumaedet s pÂi-mRhapatkE> s<yu−> Syat!, Ahae
àitkªlae ivixivRizniò mnaeéj< me, yÇ ipÇadIna< bNxUna< izra<is i-NdNtae édtI— kNya< blaÏriNt t< ]aÇ<
ivvahm&;yae ivÊ>.
Явана осадил Сакету (Sāketā). После того как Jaysiṃha долгое время осаждал (abs.)
Гирнар (Girinagara), он наконец его разрушил (bhañj). Аскет в течение месяца должен
съедать (bhuj, pot., imp.) только 240 кусков. Зажги огонь, отрежь ветки, чтобы (artham)
(добыть) топлива (samidh). Подои коров, размели зерна - так рано поутру говорил (brū)
один жрец другому. Учитель поручил (niyuj, Ā.) ученикам переписывание-книг (dat.).
Гора Гималаи (Himavat) задерживает ход (gati) облаков (своими) чрезвычайно-высокими
вершинами. Творящие-добродетель (puṇyakṛt) радуются (mud) на небе, наслаждаясь (pt.
pr. Ā.) плодами-(своих)-дел. Завоевав (abs.) чужое-царство, царь не должен истреблять
(ucchid, pot.) царского рода. Арийцы во-время-свадьбы должны зажигать
(священный)-домашний-(gṛhya)-огонь. Женщины пестами толкут рис.
УРОК XLIII.
Перфект.
А. Перфект с удвоением.
1. Удвоение.
а) Удвоение начальных гласных происходит согласно XLI, 1, а—в.
б) Долгие и краткие, внутренние и конечные гласные замещаются соответственными
краткими гласными, внутренние дифтонги — своей второй частью; но конечные e, ai, o
(превращающиеся в ā), а также ṛ и ṝ, замещаются посредством a, напр. kram, cakrama;
sthā, tasthā; sic, siṣic; jīv, jijīv; stu, tuṣṭu; sev, siṣev; gai, jagā; kṛ, cakṛ; tṝ, tatṝ.
в) Начальный a, за которым следует согласный, превращается в ā, напр. ad, ād;
начальный ā остается без изменения, напр. āp, āp; начальные i и u замещаются
посредством iy или i, uv или u (2б); удвоением начального ṛ и начального a, за которым
следует группа согласных, является ān, напр. ṛc, ānṛc; añj, ānañj; akṣ, ānakṣ.
3. Окончания.
Par. sing. a, tha, a;
du. va, athuḥ(s), atuḥ(s);
pl. ma, a, uḥ(s);
Ātm. sing. e, se(ṣe), e;
du. vahe, āthe, āte;
pl. mahe, dhve (ḍhve), ire.
4. Способ присоединения личных окончаний.
а) Все консонантические окончания присоединяются непосредственно к
следующим корням: dru бежать, бросаться, śru, stu и sru течь, kṛ, bhṛ, vṛ избирать,
и sṛ.
б) Окончание 2 л. sing. par. tha непосредственно присоединяется также ко всем
корням на ṛ, за исключением ṛ идти [āritha], jāgṛ, svṛ, vṛ избирать, и saṅskṛ
[saṅcaskaritha].
в) Все остальные корни должны или могут вставлять соодинительную гласную i
перед косонантическими окончаниями. *
г) После коренных гласных dhve (2 л. pl. Ātm.) должно превращаться в ḍhve, и после
соединительной гласной это изменение может произойти, если ему предшествует
полугласный или h (см. 5, 7, 8).
* Начинающим лучше всего держаться этих правил и употреблять соединительную гласную всюду, за
исключением случаев, указанных 4 а, б. Несколько случаев, где i во 2 л. sing. par. по желанию может
выпускаться, указано в парадигмах. Самые употребительные из корней, в которых i везде может выпускатся
— следующие: vraśc, añj, mṛj, kḷp, gup, aś V Ā., gāh, guh, tṛp, druh, naś, muh и snih.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 jijīva jijīviva jijīvima siṣeve siṣevivahe siṣevimahe
2 jijīvitha jijīvathuḥ jijīva siṣeviṣe siṣevāthe siṣevidhve (-ḍhve)
3 jijīva jijīvatuḥ jijīvuḥ siṣeve siṣevāte siṣevire
6. Корни на i или ī сильная форма e или ai, перед гласными ay, āy; слабая ф.i, ī, или
перед гласными, если предшествует один гласный — y, после группы согласных — iy.
Соединительный гласный необходим всюду, за исключением 2 л. sing, par., |где его может
и не быть, если корень в inf. не имеет i напр.
nī, P. Ā.
par. sing. nināya или ninaya, ninayitha или ninetha, nināya;
dualis ninyiva, ninyathuḥ, ninyatuḥ;
pl. ninyima, ninya, ninyuḥ;
Ātm. ninye и т. д.
krī P. Ā.,
Par. sing. cikrāya или cikraya, cikrayitha или cikretha, cikrāya
dualis cikriyiva и. т. д.,
Ātm. cikriye, cikriyiṣe, cikriye и. т. д.
7. Корни на u и ū, сильная форма o или au, перед гласными av или āv, слабая ф. u,
перед гласн. uv; соединительный гласный необходим везде, за исключением корней dru,
śru, stu и sru (4 а) и 2го лица sing. P. тех корней, которые не имеют i в infinit.
stu P. Ā.,
Par. sing. tuṣṭāva или tuṣṭava, tuṣṭotha, tuṣṭāva
du. tuṣṭuva, tuṣṭuvathuḥ, tuṣṭuvatuḥ
pl. tuṣṭuma, tuṣṭuva, tuṣṭuvuḥ.
Ātm. sing.; tuṣṭuve, tuṣṭuṣe, tuṣṭuve;
du. tuṣṭuvahe, tuṣṭuvāthe, tuṣṭuvāte
pl. tuṣṭumahe, tuṣṭuḍhve, tuṣṭuvire.
lu Р. Ā.,
Par. sing. lulāva или lulava т. д.;
Ātm. sing. luluve и. т. д.
Непривильно: bhū P. Ā.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 babhūva babhūviva babhūvima babhūve babhūvivahe babhūvimahe
2 babhūvitha babhūvathuḥ babhūva babhūvi- babhūvāthe babhūvidhve,
ṣe (ḍhve)
3 babhūva babhūvatuḥ babhūvuḥ babhūve babhūvāte babhūvire
8. Корни на ṛ
а) когда предшествует один согласный, cильная форма ar или ār, слабая ф. ṛ, перед
гласными r*;
б) когда предшествует группа согласных, сильная форма ar, ār слабая ф. ar (о
соединит. гласн., см. 4 а, б), напр. kṛ Р. Ā. —
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 cakāra, cakṛva cakṛma cakre cakṛvahe cakṛmahe
cakara
2 cakartha cakrathuḥ cakra cakṛṣe cakrāthe cakṛḍhve
3 cakāra cakratuḥ cakruḥ cakre cakrāte cakrire
smṛ P.
Par. sing. sasmāra или sasmara, sasmartha, sasmāra;
du. sasmariva, sasmarathuḥ, sasmaratuḥ и. т. д. .
* Исключения: jāgṛ и ṛ „идти" следуют 8б.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 papāca peciva pecima pece pecivahe pecimahe
papaca
2 pecitha, pecathuḥ peca peciṣe pecāthe pecidhve
papaktha
3 papāca pecatuḥ pecuḥ pece pecāte pecire
Этой схеме а) должны следовать: tṛ Р., Зл. tatāra, teratuḥ, teruḥ; bhram Ā., phal P.
bhal Р. Ā.; б) могут следовать: granth Р. (greth), tras Р., bhras, bhrāj, rāj.
в) Корни vac, vad, vap, vaś, vas жить, и vah удваиваются посредством слога u, но в
слабых формах удвоение отбрасывается, и коренной слог va переходит в ū. Подобно
этому, корень yaj удваивается посредством i, а слабые формы имеют ī напр.
vac Par. sing. uvāca или uvaca, uvacitha или uvaktha, uvāca;
du. ūciva и. т. д.; Ātm. sing. ūce и. т. д.;
vah Par. sing. uvāha, uvaha; uvahitha, uvoḍha; uvāha и. т. д.;
yaj Par. sing. iyāja или iyaja, iyajitha или iyaṣṭha, iyāja
du. ījiva и. т. д.; Ātm. sing. īje и. т. д.
г) khan Р., сильная форма cakhāna или cakhana, слабая форма cakhn;
gam Р. Ā., сильная ф. jagāma или jagama (2 л. sing. Par. jagamitha, jagantha),
слабая ф. jagm;
grah Р. Ā., сильная ф. jagrāha, jagraha, слабая форма jagṛh;
ghas Р. есть, сильная ф. jaghāsa или jaghasa, слабая ф. jakṣ;
jan, сильная ф. jajāna или jajana, слабая ф. jajñ;
han Р., сильная ф. jaghāna, jaghana, слабая ф. jaghn;
vyadh Р., сильная ф. vivyādh или vivyadh, слабая ф. vividh;
svap Р., сильная ф. suṣvāp или suṣvap, слабая ф. suṣup.
* равным образом sraj; sasraṣṭha или sasrajitha;.
** itha факультативно присоединяются к корням с a внутри, не имеющим i в infinit. Все другие
должны иметь itha
В. Описательный перфект
3. Part. perf. Par. образуется посредством суффикса vas, f uṣī (см. ур. XXV, 1),
присоединяемого к слабой основе. Если слабая основа перфекта односложна, то
вставляется соединительный гласный i перед vas, напр.
iṣ, iṣivas, iṣuṣī;
pac, pecivas, pecuṣī;
vac, ūcivas, ūcuṣī;
ghas, jakṣivas, jakṣuṣī;
dā, dadivas, daduṣī и т.д.
но nī, ninīvas, ninyuṣī;
stu, tuṣṭuvas, tuṣṭuvuṣī;
kṛ, cakṛvas, cakruṣī;
bhid, bibhidvas, bibhiduṣī
gam образует jagmivas или jaganvas, f. jagmuṣī;
han, jaghivas или jaghanvas, jaghuṣī.
*
Все прошедшее время следует перевести посредством перфекта.
Перфект глагола as обыкновенно употребляется только в качестве вспомогательного глагола.
Варуна приказал Харищчандре принести в жертву своего сына. А он, приводя в извинение
(pradarśayati, pt. pr.) различные причины, не принес его в жертву. (Когда) Рохита
стал-юношей (yauvanaṃ prāp), отец подозвал (āmantr, X Ā.) его (к себе) и сказал: «Дитя
(мое), Варуна даровал тебя мне; я хочу принести тебя ему в жертву». Тогда Рохита взял
(abs.) свой лук и отправился (prasthā) в лес. После этого (тогда) Варуна схватил
Харищчандру, и его живот надулся**. Об этом услыхал Рохита и пришел (ā-i) из леса в
деревню. К нему приблизился (upa-i, abs.) Индра в-облике-человека и сказал ему: «Мы
слышали, Рохита, что тому, кто не устал, нет (as) счастья; странствуй!» После этого
пространствовал он второй год в лесу. Таким образом Рохита пять раз возвращался на
свою родину (grāma), и пять-раз Индра побуждал (cud) его к странствованию. На шестом
году встретил он (darś) в лесу Аджигарту (Ajīgarta) пророка с (sahita)-тремя-сыновьями,
мучимого-голодом. Его среднего (madhyama) сына, по-имени Щунахшепа (Śunaḥṣepa),
он купил за сто-золотых, думая (pt. pr.): «Им я выкуплю себя (niṣkrī, imp. Ā.)», и повел его
к Харищчандре. Тот обратился (upasar) к Варуне (со словами): «Этого принесу тебе в
жертву». Варуна сказал: «Да будет так; действительно, брахман больше воина». Затем они
начали жертвоприношение rājasūya. За-сто-золотых Аджигарта привязал своего сына к
жертвенному столбу и за другую сотню обещал (abhyupagam) убить его. Увидав это,
Щунахшепа сильно испугался и прибег к помощи богов. Он стал прославлять
Агни-и-других-богов стихами-Ригведы. Боги развязали его узы. Вищвамитра при этом
жертвоприношении был жрецом-hotar; его избрал (var, U.) Щунахшепа своим отцом. Так
(заканчивается) рассказ-о-Харищчандре-и-Щунахшепе.
**
śvi - надуваться, перфект образуется правильно или от śū.
УРОК XLIV.
I. Описательное будущее время.
1. Описательное будущее можно образовывать от всех корней. Оно состоит из: Им.
п. sing. du. или pl. nominis actoris на tṛ; для отличия первого и второго лиц всех трех чисел
приставляются соответствующие спрягаемые формы настоящего времени глагола as
быть, в третьем лице глагольная форма опускается.
2. Перед суффиксом tā с корнем происходят те же изменения, как и перед суфф. tum
в inf. (ур. XXX), напр. gai, gātā; ji, jetā; nī, netā; stu, stotā; bhū, bhavitā; kṛ, kartā; tṝ,
taritā; kath, kathayitā и. т. д.
Спряжение kṛ Р. Ā. -
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
kartāsmi kartāsvaḥ kartāsmaḥ kartāhe kartāsvahe kartāsmahe
2
kartāsi kartāsthaḥ kartāstha kartāse kartāsāthe kartādhve
3
kartā kartārau kartāraḥ kartā kartārau kartāraḥ
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
dāsyāmi dāsyāvaḥ dāsyāmaḥ dāsye dāsyāvahe dāsyāmahe
2
dāsyasi dāsyathaḥ dāsyatha dāsyase dāsyethe dāsyadhve
3
dāsyati dāsyataḥ dāsyanti dāsyate dāsyete dāsyante
IV. Conditionalis.
Imperfectum, образованное от простого будущего, называеся conditionalis и
употребляется в условных предложениях, напр. dā, P. adāsyām, adāsyaḥ, adāsyat и. т.
д., Ā. adāsye, adāsyathāḥ, adāsyata и. т. д.
Парадигма dā, P. Ā.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
deyāsam deyāsva deyāsma dāsīya dāsīvahi dāsīmahi
2
deyāḥ deyāstam deyāsta dāsīṣṭhāḥ dāsīyāsthām dāsīdhvam*
3
deyāt deyāstām deyāsuḥ dāsīṣṭa dāsīyāstām dāsīran
* dhvam при тех же точно условиях изменяется в ḍhvam, при которых в перфекте с удвоением
(XLIII, 4г) dhve переходит в ḍhve.
Когда железный век (kaliyuga) достигнет силы (balaṃ prāp), и будет предстоять
(samupasthā, loc. abs.) гибель мира (pralaya), закон погибнет**. Отпав от
правильного-образа жизни, многие брахманы бросят (utsarj) веды и будут совершать
запретные дела. Они будут продавать запрещенные-товары (apaṇya, n.), будут есть
не-съедобное и будут пить чего-нельзя-пить. Другие, ослепленные (andha) жадностью и
озабоченные-исключительно-наживой, будут приносить жертвы (caus.) для женщин и
**
От naś inf. и fut. образуется либо с -i-, либо без него, при чем перед śa вставляется носовой,
например: naśitum или naṃṣṭum.
щудр, их посвящать, обучать их ведам, и объяснять им закон (vivar или vyākhyā)***.
Вместе с щудрами они будут жить, щудрам служить, будут есть еду щудр, щудрам будут
давать своих дочерей (замуж) и будут жениться на дочерях щудр. А шудры, набравшись
гордости, займут место (sthā) дваждырожденных, будут давать приказания брахманам,
решать тяжбы и властвовать над землею. Семьи (рода) воинов, правивших ранее согласно
с законом, станут бессильными и постепенно погибнут (nāśaṃ gam). Когда таким
образом возникнет (abs.) ужасное смешение каст (loc. abs.), Явана, Щака и другие варвары
появятся на севере, юге и западе. С течением времени их сила возрастет. Они нападут на
арийцев, будут сражаться с ними и победят их. Города они осадят; деревни, дома и
дворцы сожгут огнем, горожан, старых и молодых, убьют мечoм, похитят их добро и
уведут их жен и детей связанными. Так земля станет необитаемой. Но некоторые
немногие убегут на горы и избегнут (uttar) опасности. Так (заканчивается) описание
железного века.
***
khyā замещает cakṣ во всех временах кроме praes. и perf.
УРОК XLV.
Аорист. — А. Корневые аористы.
I. Первый аорист образуется также как impf. II кл. (окончания присоединяются без
соединит. гласной.). Встречается только P.
dā давать (правильно); bhū возникать, становиться (неправильно):
dā bhū
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
adām adāva adāma abhūvam abhūva abhūma
2
adāḥ adātam adāta abhūḥ abhūtam abhūta
3
adāt adātām aduḥ abhūt abhūtām abhūvan
II. Второй аорист образуется также как impf. VII кл., имеет P. и Ā.
sic, 1 л. P.asicam, asicāva, asicāma и. т. д.; Ā. asice, asicāvahi, asicāmahi и. т. д.
Средние носовые выпадают, конечный ṛ переходит в guṇa.
Примеры (правильные): āp, āpat; gam Р., agamat; bhraṅś падать, abhraśat; muc,
amucat; śak, aśakat; sad, asadat; sraṅs падать, asrasat.
Неправильные: as бросать, āsthat; khyā Р. говорить, akhyat; dṛś, adarśat; śās,
aśiṣat; śvi надуваться, aśvat; hve, ahvat.
* В классическом санскрите все аористы большей частью употребляются в качестве редких форм
прошедшего времени, совершенно равноправно с perf. и imperf. В соединении с частицей mā, они лишаются
приращения и заменяют imperativ, напр. mā dāḥ не давай; mā bhaiṣīḥ не бойся.
Когда-то лежала (pt. praes.) перед домом собака и спала** (svapnam anubhū). В это время
подбежал (upadru III) волк, чтобы ее сожрать. Собака смиренно (praṇam, abs.) молила
(prārth III) его, не есть ее теперь (mā с aor., or. dir.). говоря (vac): «теперь я тоща и
изнурена (kṣai, pt. pf. pass.) голодом; если ты подождешь несколько дней, то мои-хозяева
устроят (kar) свадебное празднество, и тогда я благодаря съедению многих
сладких-кушаний стану жирной. После этого мое откормленное (puṣ, pt. pf. pass.) тело
послужит тебе (ты достигнешь в моем теле, prāp) достаточной едой.» Волк счел (man,
abs.) это за правду, отпустил ее (muc II) и ушел (nir-i, I от nir-gā) в лес. По истечении
нескольких дней он пришел обратно (pratyāgam II) и увидел собаку спящей на вышке
дома. Он остановился внизу (avasthā I), позвал собаку (ākārayati III или āhvā I) и
напомнил (smārayati III) ей об их соглашении. Услыхав это, она ответила (pratyabhidhā I
): «О, волк, если бы ты сегодня увидел (condit.) меня спящей перед домом, то ты не стал
бы ожидать (condit.) срока-свадебного-пиршества».
**
В настоящем и в последующих упражнениях все прошедшие времена следует выражать аористами.
УРОК XLVI.
В. Аористы, образованные при помощи суффиксов (сигматические).
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
anaiṣam anaiṣva anaiṣma aneṣi aneṣvahi aneṣmahi
2
anaiṣīḥ anaiṣṭam anaiṣṭa aneṣṭhāḥ aneṣāthām aneḍhvam
3
anaiṣīt anaiṣṭām anaiṣuḥ aneṣṭa aneṣātām aneṣata
kṛ:
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
akārṣam akārṣva akārṣma akṛṣi akṛṣvahi akṛṣmahi
2
akārṣīḥ akārṣṭam akārṣṭa akṛthāḥ akṛṣāthām akṛḍhvam
3
akārṣīt akārṣṭām akārṣuḥ akṛta akṛṣātām akṛṣata
dṛś, P. labh, Ā.
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
adrākṣam adrākṣva adrākṣma alapsi alapsvahi alapsmahi
2
adrākṣīḥ adrāṣṭam adrāṣṭa alabdhāḥ alapsāthām alabdhvam
3
adrākṣīt adrāṣṭām adrākṣuḥ alabdha alapsātām alapsata
V. Пятый аорист.
1. Окончания те же, что в IVом аористе, только им предшествует i или ī (последний у
корней на ṛ и у vṛ по желанию, у grah всегда), а 2-е и З-е лица sing. P. оканчиваются на īḥ
и īt.
2. Конечные допускающие vṛddhi корневые гласные в P. изменяются в vṛddhi, а в Ā.
в guṇa. Внутренние и начальные допускающие гунацию гласные в P. и Ā. изменяются в
guṇa. Краткий a корней на ar и al, а также корней vad и vraj удлиняется в P.; в корнях на
am, ay и ah, а также в корнях śvas, has и некоторых других более редких краткий a
остается неизмененным, а в остальных он удлинняется в P. факультативно.
Глаголь lū:
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
alāviṣam alāviṣva alāviṣma alaviṣi alaviṣva alaviṣma
2
alāvīḥ alāviṣṭam alāviṣṭa alaviṣṭhāḥ alaviṣāthām alavidhvam
3
alāvīt alāviṣṭām alāviṣuḥ alaviṣṭa alaviṣātām alaviṣata
yā nam
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
ayāsiṣam ayāsiṣva ayāsiṣma anaṅsiṣa anaṅsiṣva anaṅsiṣma
2
ayāsīḥ ayāsiṣṭam ayāsiṣṭa anaṅsīḥ anaṅsiṣṭam anaṅsiṣṭa
3
ayāsīt ayāsiṣṭām ayāsiṣuḥ anaṅsīt anaṅsiṣṭām anaṅsiṣuḥ
Однажды коршун и самка шакала заключили (bandh IV) дружбу, и, считая (man, pt.pr.)
проживание-вместе средством к-закреплению-дружбы, решили (nirṇī, IV) поселиться
(сделать-kar-жилище) близко-друг от друга. Затем коршун свил (сделал kar IV) гнездо
в-большом-дереве, а самка шакала родила (jan, caus.III) детенышей в соседней
заросли-лиан. Но однажды шакалиха отправилась (prasthā IV) искать-корм. Когда она
удалилась (loc. abs.), коршун слетел (nipat V) в заросли лиан, схватил (grah V)
детенышей-своей-подруги, и сожрал (bhakṣ II) их вследствии-недостатка-иного-корма
вместе со всем выводком (śāvaka). Когда шакалиха вернулась (pratyāyā IV, VI) домой, то
заметила (jñā IV, īkṣ V, или darś IV) поступок изменника (mitradruh) и сильно
опечалилась (śuc, II или V ) смертью-детенышей и невозможностью (aśakti)-наказать
(nigrahaṇa)-коршуна. Ибо будучи четвероногой (abstractum от catuṣpād, abl.), она не
могла (śak, II ) следовать за птицей. Поэтому остановившись (abs.) вдалеке и делая (abs.)
то, что только и могут делать слабые, она осыпала (ākṣip IV) коршуна ругательствами и
проклятиями. Несколькими-днями-позже (anantaram) люди приносили в жертву (ālabh
IV или yaj IV) на поле богам козу. Увидав это (abs.), коршун взлетел (uḍ-ḍī V) и похитил
(apahar IV) кусок (bhāga) жертвенного животного вместе с (sameta)-горящими (tap, pt.
pf. pass.)-углями и положил (nidhā IV) его в свое гнездо. Раздутый (vardh)
мощью-сильного-ветра возник (ud-jan V) там большой огонь, и птенцы-коршуна,
неспособные летать, полу-сожженные пали на землю. Тогда шакалиха быстро подбежала
(upadru, abs.) и сожрала (khād V) их перед-глазами коршуна.
УРОК XLVII
С. Аористы, образованные при помощи s.
Parasmaipada Ātmanepada
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
adikṣam adikṣāva adikṣāma adikṣe adikṣāvahi adikṣāmahi
2
adikṣaḥ adikṣatam adikṣata adikṣathāḥ adikṣethām adikṣadhvam
3
adikṣat adikṣatām adikṣan adikṣata adikṣetām adikṣata
Неправильности: корни guh, dih, duh или lih, смотря по желанию, могут отбрасывать
sa во 2 и 3 л. sing., в 1 л. du. и во 2 л. pl. Ā., напр. adhukṣathāḥ, agūḍhāḥ; aghukṣata,
agūḍha; aghukṣāvahi, aguhvahi; aghukṣadhvam, aghūḍhvam.
3. Все корни на гласные, а также grah, dṛś и han могут по желанию остальные
формы аориста образовывать от 3 л. ед. ч. путем приставления окончаний V. вида, Ā,
напр. dā:
либо либо
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч. Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1
adiṣi adiṣvahi adiṣmahi adāyiṣi adāyiṣvahi adāyiṣmahi
2
adithāḥ adiṣāthām adidhvam adāyiṣṭhāḥ adāyiṣāthām adāyidhvam
3
adāyi adiṣātām adiṣata adāyi adāyiṣātām adāyiṣata
Однажды шакал и коза, мучимые-жаждой, спустились (avagam pf. или aor.) в колодец.
Напившись (abl.) воды, они стали кругом высматривать (parīkṣāṃ kar, aor. pass.)
путь-чтобы-выбраться (uttaraṇa). Затем шакал сказал (vac, aor. pass.): «мужайся; я (instr.)
придумал (cint, aor. pass.) средство, которым мы оба будем спасены (uddhar, fut. pass.) из
несчастья. Если ты (instr.) обе передние ноги упрешь (ava-ṣṭambh**, abs.) в стену (loc.) и
наклонишь вперед (prahvat kar, fut. pass.) рога, то я опираясь (abs.) на твою спину и твои
рога, выпрыгну (прыгая кверху-(abs.)-выйду). Очутившись вне (bahis) колодца вытащу
затем тебя.» Коза (instr.) согласилась (a?gī-kar, abs.) и сделала (anu-ṣṭhā, aor. pass.)
как-(ей-было)-сказано. А шакал (instr.), выбравшись из колодца, очень-радостный начал
**
Корень stambh, если имеет приставку ava-, изменяется в ṣṭambh.
(aor. pass.) плясать (nṛtta, n.). Тогда сказала (abhidhā, aor. pass.) коза (instr.) с упреком
(adv. от сложного sa-ākṣepa): «О (āḥ) злодей, ты (instr.) не сдержал (sthā, с loc., aor. pass.
) уговор.» Услышав (abs.) это шакал (instr.) ответил (prativac, perf. pass.): «О, дурак, если
бы твой рассудок был (cond.) подходящим (anumāna, instr.)-к-твоей-длинной-бороде, то
ты не опускался бы (avatar, cond.) в колодец, не подумав (avalok) о пути-возвращения
(pratyāgamana).»
УРОК XLVIII.
1. Производные глагольные основы.
1. Desiderativiim.
1. Все корни всех десяти классов и каузативные глаголы могут образовывать
дезидератив, выражающий желание совершить действие, путем удвоения корня и
присоединения суффикса sa [ṣa].
2. Правилами удвоения корней с консонант. началом большей частью служат те же,
которые указаны и для перфекта; но корневые a, ṛ и ṝ замещаются посредством i.
Удвоение корней с гласным началом совершается как в aor. III каузативных глаголов
(ур. XLV, III, 3). Но между удвоенными согласными всегда вставляется i.
3. Суффикс sa [ṣa] присоединяется непосредственно к большинству корней с
исходом на гласный (кроме корней на ṝ, где также возможны и i, и ī) и к тем корням с
исходом на согласный, которые приставляют суффикс непосредственно в inf. (ур. XXX).
Исходные согласные корней изменяются также, как и в простом будущем. Конечные i
и u удлинняются, ṛ и ṝ изменяются в īr или, если предшествует губной — в ūr. Если sa
приставляется посредством соединительного гласного, то допускающие подъем корневые
гласные большей частью изменяются в guṇa. К каузативам и к корням X класса
приставляется ayiṣya.
II. Intensivuim.
1. Все односложные корни первых девяти классов, начинающиеся с согласных,**
могут образовывать два интенсива (фреквентатива), чтобы выразить повторение действия.
Интенсив глаголов значения „идти" обозначает движение по кривой линии, у некоторых
других глаголов он указывает, что действие совершается плохо.
** Исключения: aṭ идти, aṭāṭyate; ṛ идти ararti, ariyarti, arāryate; aś, проникать, aśāśyate.
P. Ā
dā dādāti, dādeti dedīyate
jñā jājñāti, jājñeti jājñāyate
gai jāgāti, jāgeti jegīyate
so sāsāti, sāseti seṣīyate
śri śeśreti, śeśrayīti śeśrīyate
bhū bobhoti, bobhavīti bobhūyate
kṛ cakarti, carikarti, carīkarti, carikarīti cekrīyate
smṛ sāsmarti, sāsmarīti sāsmaryate
tṝ tātarti, tātarīti tetīryate
pṝ pāparti, pāparīti popūryate
pac pāpakti, pāpacīti pāpacyate
svap sāsvapti, sāsvapīti soṣupyate
bhram babhranti, bambhranti, babhramīti babhramyate,
bambhramyate
tan taṅtanti, tantanti, tantanīti tatanyate, tantanyate
bhid bebhetti, bebhidīti bebhidyate
budh boboddhi, bobudhīti bobudhyate
vṛt varvartti, varivartti, varīvartti, varīvṛtīti varīvṛtyate
1
вместе - saha выйти - nirgam I P.
владыка - bhartar m выкупить - niXkrI IV U.
властвовать - prabhU I U. SAs II P. выпрашивать (милостыню) bhikX I Ā
вне - bahis выслушивать - Sru V P.
внезапно - sahasA; jha[iti высказывать см. говорить
внизу - adhas; adhastAt высокий - ucchrita
вода – jala n, vAri n, vAr n, Ap pl. f, высший – para, parama, uttama
udaka n вытереть - marj II P.
вождь - netar m входить - viS, praviS VI P.
возвестить - nivid caus. выходить - nirgam I P.
возвращаться - nivart I Ā. вышка - Sikhara m
pratyAgam I P. выучить - adhI II P.
возвышать (голос) - utsarj VI P. вязать - bandh IX P.
воздавать - pratikar VIII U. Г
возмездие – phala n газель – hariNa т , mRga т
возникать - jan, prajan IV Ā., utpad, где - kutra; kva (относ.), yatra
niXid IV Ā., prabhU I U. герой - SUra т
возрастать - vardh I Ā., ruh I U. гибель – pradhvasa т , nASa т
воин - kXatriya m, yoddhar m гибель мира - pralaya т
войско - senA f гибнуть - naS, vinaS IV P.
волк - vRka m гимн (ведийский) - sUkta n
волна - vIci m глаз - netra n; cakXus n
воля - icchA f гнев - kopa m; krodha m
вор - stena m, caura m гневаться - krudh IV P.; kup IV P.
воровать - cur X P., muX IX P. гнездо nI]a m, n
ворона - vAyasa m , kAka m говорить - vac II P., vad I U. , bhAX I
ворота - dvAr f Ā , ah perf., AcakX II Ā, kath X
воспевать - gA I P. P., brU II U.
воспоминание - smRti f голод - kXudh f
восстать - utthA I P. голос - gir f
восточный - prAVc, f -cI , pUrva, f A голубь - kapota m
восходить - Aruh I P. гора - giri m, parvata m
впоследствии - ante гордость - mAna m, darpa m
враг - ari m, Satru m, dviX m гореть - dah I P.
время - kAla m город -nagara n, nagarI f, pur f, pura
всегда - sadA n
вселенная - kRtsnA bhU f горожанин - paura m
вспоминать - smar I P. горшок – gha[a m
встать - utthA I U. господин - bhartar m, svAmin m,
всюду - sarvatra ISvara m
встречаться - saWgam I Ā гость - atithi m
выбирать - var X U. готовиться - saWnah IV P.
выбраться - nirgam I P. грамматика - vyAkaraNa n
выводок - SAvaka m граница maryAda m
выглядеть - darS pass. грех - pApa n
2
грудь - vakXas n, uras n достигать - labh I Ā, vid VI U., Ap,
губа – oX[ha n avAp, prAp V U.,
Д досточтимый -SrI; (о богах)
далеко - dIrgham bhagavant
давать - dA III U., yam I P. (yaccha) дочь - kanyA f, duhitar f, putrI f
давать замуж - pradA III U. древний - purANa, f A; I; vRddha
даже - api дрожать - kamp I Ā
дар - dAna п друг - sakhi m, mitra m, suhRd m
дверь - dvAr f другой - anya; apara; para
движение - kriyA f; приходить в дружба - sakhya n, maitrI f
движение pravart I Ā. думать - dhyai I P., man IV Ā
двинуться (=уходить) - prasthA II P. дурак - mUrkha m
двуногий - dvapAd т дурной - pApa, f A
девушка - kanyA f дуть (про ветер) - vah I P. Ā
действительно - vai душа - Atman m; мировая душа
делать - kar VIII U.; - добро upakar; paramAtman m
-зло apakar;
делатель - kartar т Е
демон - rAkXasa т еда - anna п; bhakXaNa п; bhojana п
дело - karman п ежедневно - sadA; nityam; sarvadA;
день, изо дня в день - nityam если - yadi; cet; yadA
деньги – dhana п есть (кушать) - aS IV P., bhakX I P.
деревня - grAma т khAd I P.
дерево - vRkXa т, taru т
дерево (кусок)- kAX[ha п Ж
дитя - SiSu т; bAla т
дитеныш - SiSu т жадность - lobha т
длинный - dIrgha же tu; kiWtu; punar
до - A (+ Abl., Acc) желание - icchA f; kAma m; по
добро (=имущество) vasu п; dhana п желанию svairam
добродетель - dharma т; puNya п желать - lubh IV P.; iX (iccha) VI P.
добрый sat, bhadra, f A железо - ayas n
добыть - labh I Ā жемчужина - muktA f
дождь - vRX[i f жена - bhAryA f jAyA; vadhU
дождить varX I P. жениться на к.-л. - pariNI I U.
доить - duh II U. жених - vara m
долг (денежный) RNa n женщина, жена - narI f, vadhU; jAyA
долг на долг (т.е. сложенные жертва, жертвоприношение - yajVa
проценты) - RNArNa n n, yAm
долго - ciram жертва поминальная - SrAddha n
долгорукий - dIrghabAhu жечь - dah I P.
дом - gRha n живой - jIvant
дорога - mArga m живот - udara n
достаточный - paryApta животное - paSu m
достаться кому - ar I P. жизнь (=время жизни) - jIvita n
3
жизнь (=продолжительность жизни) знамя - dhvaja m
- Ayus n знание - vidyA f, jVAna n
жилище - vasati f золото - suvarNa n
жирный - pIna зонт - chatra n
жить (=быть живым) - jIv I P.; vas
(=обитать) I P. И
жрец (домашний) purohita играть - div IV P. (dIvya)
идти - i II P.; gam I P.; yA II P.; car I
P.; ar I P. (Rccha)
З
избавление (=спасение) - mukti f
забавляться - ram I Ā
избежать - uttar I P.
заботиться - Suc I P.
избирать - var X U.; IX U.
завоевать - ji I U. viji
изнуренный - kXAma
завянуть - mlai I P.
изучать - adhyas IV P.; adhI II U.
задерживать - rudh VII U.
изучение - abhyAsa m; pa[hana n
зажечь - idh VII U.
или – vA; athavA
зажигать idh VII U.
именно - eva
закон - dharma n
иметь (=получать) - labh I Ā
закрепление – dR]ha kar VIII U.
имя - nAman n
замкнуть - avacchid VII P.
иначе - anyathA
западный - pratyaVc, f I
иной - anya
запереть - saWvar V U., pidhA III U.
искать - marg X P. (mRgaya)
запретный - pratiXiddha
исключительно -matra
запрещать - pratiXidh I P.
исполнять - samAcar I P.;
запрячь - yuj VII U.
anuX[hA II P.
заросль - gulma m, n
испугаться - bhI III Ā
заслуживать - arh I P.
истязание - tapas n
засыхать - SuX IV P.
исчезать - naS, vinaS IV P.
затем - tadA; tadanantaram
истекший - atIta
затемнять - tiraskar VII U.
К
защита - SaraNa n
казаться - darS pass.
защитник - rakXitar n
как (подобно) - iva
защищать - gup I P., rakX I P.
камень - dRXad f; aSman m
звать - hvA I P.
камень драгоценный - maNi m;
зваться (=называться) - vac pass.
ratna n
здесь - atra; iha
капля - bindu m
земледелец - kRXIvala m
капать - sic VI P. (siVca)
земледелие - kRXi f
каратель - SAstar m
земля - pRthivI f; bhU f; urvI f
касаться - sparS VI P.
зерно - dhAnya n
каста - jAti f; varNa m
зима - hemanta m
качество - guNa m
злой – pApa, f A
кланяться - nam I P.
злодей - durjana m; pApa m
класть - dhA III U.
змея - sarpa m; bhujaWga m
книга (рукопись) - pustaka n
знаменитый - viSruta
книга (текст) - grantha m
4
князь (царь) - pArthiva m лицо - mukha n
когда - kadA; относ. yadA ловкий – pa[u
кожа - tvac f ; carman n ложка (жертвенная) - juhU f
коза - ajA f ломать lup VI P. (lumpa)
колесница - ratha m лотос - padma m n, kamala n
колесо - cakra n лошадь - aSva n
колодец - kUpa m лук - dhanus n; cApa m
комар - makXikA f луна - candra m
конец - anta m луч - pAda m; raSmi m
копать - khan I P. любить - lubh IV P.; snih IV P. (+
копье - kunta m Gen., Loc)
корень - mUla n лучшее - kalyANa n; hita n ; SreyaWs n
корм - anna n ;ghAsa m люди - jana m; loka m
кормилец - bhartar m; poXaka m львица - siWnI
корова - go f; dhenu f
короткий – hrasva, f A М
коршун - gRdhra m мальчик - bAla m
кость - asthi n марать - lip VI P (limpa)
красть - cur X P. масло - navanIta n; топленое ghRta n
красиво сочиненный - suracita мать - mAtar f; jananI f
красивый - cAru, sundara f A; Subha f A мед - madhu n
кривой - vakra, f A медведь - RkXa т
кровь - asRj n; rudhira n мерить - mA III U.
куда - kutra; kva; относ. yatra место - sthAna n
купаться - snA II P. месяц- mAsa m
купец - vaNij m метать - as IV P.; - kXip VI P.
купить - krI IX U. меч - asi m; Sastra n
кусать daWS I P. (daSa-) миловидность - kAnti f
кусок (часть) bhAga m; - дерева милостливый – Siva, f A
kAX[ha n милостыня - bhikXA f
кусок (кушания) - grAsa m; kavala m милость - kRpa f
куча - rASi m милый - bhadra
кучер - sUta m мир (вселенная) - bhuvana n loka m;
кушание - bhojana n jagat n
мир (согласие) - saWdhi f
Л мнение – mati f
лев - siWha m многий – prabhUta, f A; bahu
легкий - laghu mfn или f I могущественный - balin; balavant
лежать - SI II Ā могущество - bala n
лекарство - auXadha n молить - upadhAv I P., upasar I P.,
лес - vana n upaSri I P. Ā
лететь - pat I P.; ]I I Ā молодая женщина - yuvati; yuvatI
лиана - latA f молодой - yuvan m, n
лизать - lih, avalih II U. молоко - kXIra n
лист - patra, pattra n морда - mukha n
5
мощь - bala n, Sakti f несколько - katipaya
муж - bhartar m несправедливость - adharma n
мудрец (аскет) - muni m нести - vah I U.; dhar caus. ; bhar I
мудрый – dhIra, f A; vidvaWs III U.
мужественный – dhIra, f A несчастье - anartha n, duHkha n,
мужество - dhRti f Apad f
мужчина - nara m, nR m, puWs низкий - nIca
муха - makXikA f низший – apara, f A
мучить – pI] X P. vyath caus. никогда – na kadApi
мыть - kXAl X U., nij III P. нищий - bhikXu m
но - tu; kiWtu; punar
Н новый - nava, f A, navIna, f A
надежда - ASA f нога - pAda m
надуваться - Svi I P. носить (одевать) - paridhA II U.
нажива - lAbha m ночь - rAtri f, niSA f
называть - vac II P., vad II U. ноша - bhAra m
наказание - daN]a m; nigraha m нравиться - ruc I Ā
наказывать - SAs II P., daN] X P.
nigrah IX P. О
накормить - tarp caus., bhuj caus. о! - he
нападать - Akram IV P., I Ā (krAma) обдумать - parIkX I Ā
напоминать - smar caus., bhuj caus. обещать - abhyupagam I P.
наполнять - par IX P., III P. обводить кругом (=жениться) -
направлять - nI I U. pariNI I P.
нарушать - atikram IV P., I U. обитать - vas I P.
наслаждаться - bhuj VII U. обитель - ASrama m
наслаждение - bhoga m обкрадывать - cur X P.
населять - niXev I Ā облако - megha m
наставлять - upadiS VI P. облик – rUpa n
насытиться - tarp IV P. обрадовать - tuX caus.
находиться - sthA I P. (tiX[ha); vart I Ā образ - rUpa n
; (=быть) bhU I U.; as II U. образ жизни - AcAra m
начать - upakram IV U., I Ā, Arabh I обратиться к - upasar I P.
Ā обращенный кверху - udaVc
начинаться - pravart I Ā обслуживать – sev, niXev I Ā
наука SAstra n; vidyA f обтирать - apamarj II P.
не - na; mA общество - samAja m
небо - svarga m, div f обыденная жизнь - vyavahAra m
недостаток - abhAva m объяснять vivar V U., vyAkhyA II P.,
нежный – taruNa, f I vyacakX I Ā, vivar V U.
нектар - amRta n огонь - agni m
ненавидеть - dviX II U. одевать - paridhA III U.
ненадежный – saWdigdha, f A ожидать pratIkX I Ā
необитаемый - SUnya, f A озабоченный –para, f A
неправда - asatya n,anRta n океан - samudra m; udadhi m
6
окончить - samAp V U. пахать - karX VI P.
опасность - bhaya m пение - gIta n
опечалить - du V P. первый – prathama, mukhya
опираться - avalamb I P. перевозить - tar I P.
описать - varN X P. перед - purastAt
описание - varNana n передний – pUrva, f A
опоясывать - saWnah IV P. переписывание - lekhana n
опустившийся - kXINa переправлять - tar I P.
опять - punar перечислять - gaN X P.
осадить - rudh VII P. переходить за - atikram IV P., I U.
освобождать - muc VI P. (muVca) песнь – gIta n; - хвалебная stuti f
ослепление - moha m пестик - musala m, n
ослепленный – andha, f A петля - pASa m
основание - kAraNa n, hetu m петь - gai I P.
основательно - samyak печалиться - Suc I P., tam IV P.
оставлять - hA III P. печь - pac I U.
оставшийся – avaSiX[a писание (священное) Sruti f , veda m
остановиться - avasthA II P. письмо - patra n
от - A (+ Abl., Acc.) пить - pA I P. (piba)
отвечать - prativac II P., prativad I U. пить=хлебать - Acam I P. (AcAma)
pratibhAX I Ā, pratyabhidhA II U. плакать - rud II P.
отец – janaka m, pitar m план - abhiprAya m
отец семейства - gRhastha m платье - vastra n
откуда - kutas; относ. yatas плести (венок) - sarj VI P.
отличный - mukhya, f A; viSiX[a плод - phala n; приносящий -
отправляться prasthA I P. phalavant
отпадать - vicyu I Ā плуг - lA?gala n
отпускать - muc VI P. (muVca) пляска – nRtta n
отрезать - chid VII U. победа - jaya m
отречься - pratyAkhyA II P. победитель - jetar m
откормленный - puX[a побеждать - ji I U., parAji
отсюда - itas; atas побуждать – cud, pracud X P.
оттуда - tatas поведать - AcakX II Ā
отшельничество (место) - ASrama m поведение - AcAra m,vRtta n
охотник - vyAdha m повелевать - SAs II P., adhiX[hA I P.
повреждать - pratihan II P.
П повторение - abhyasa m
падать - pat I P. повести - nI I U.
падать на к.-л. (=доставаться к.-л.) ar повозка - ratha m, Saka[a m,n
I P. повторять - abhyas IV P.
палка – daN]a m под - adhastAt
пара - yugma m податель - dAtar m
пастись - car I P. подать - kara m
пастух - gopa m подарок - dAna n
пасть (в битве) - han pass. подаяние - dAna n
7
подданный - prajA f посол - dUta m
подниматься на - Aruh I P. постепенно - krameNa
подобающий – anurUpa, f A поступок - kRta m
подобно - iva посылать - prasthA caus., preX caus.
подождать - pratIkX I Ā потому - tatas
подозвать - Amantr X P., AhvA I P. похитить – luN[h I P. apahar I U.
подоить - duh II P. почему - kutas; относ. yatas
подруга - sakhI f почва - pRthivI f
поехать - prasthA I P., pravas I P. почет - kIrti f, yaSas n
погибать - naS IV P. почитать - nam I P., pUj X P., vand I
погибель - nASa m Ā, upAs II Ā
позади - paScAt почитание - bhakti f, pUjA f
позвать - AhvA I P., AkArayati почтенный - guru; SrI-
позволять - anujVA IX U. поэт - kavi m
показывать - diS; darS caus. поэтому - itas; atas
покаяние - prAyaScitta n пояс - mekhalA f
покидать - tyaj I P., hA III P. правда - satya n
покой - SAnti f правило - vidhi m
покрывать - var; saMvar V U., apidhA, правильный - sat
pidhA II U. правитель - SAstar m, rAjan m
пол-, полу-, половина - ardha править - SAs II P., rAjye kar V U.
поле - kXetra n право - dharma m
полено – kAX[ha n, samidh f празднество - utsava m
полный - pUrNa, f A превосходный – mukhya, f A
половодье (высокая вода) - pUra m предание - smRti f
полагать (=думать) - man IV Ā преданность - bhakti f
положить на - samAdhA II U. преданный - bhakta
получать - labh I Ā предатель - mitradruh m
понимать - avagam I P. предписание - AdeSa m, AjVA f
попадать в (=пронзать) - vyadh IV P. предписанное - vihita
(vidhya) предписывать - vidhA II U.
попасть (ударить) - han II P. предпринимать - Arabh I Ā
поразить (мечом) - prahar I U. предстоять – samupasthA II P.
порицать - nind I P., tiraskar VIII U. презирать - avaman IV, VIII Ā
порода - jAti f преимущество - guNa m
поручить - niyuj VII U. преисподняя - naraka m
посвящать - upanI I P. преклониться - nam I P.
посвящение (арийцев) - upanayana n прекращать - viram I Ā и caus.
посещать - gam I P. praviS VI P. прекращаться - Sam IV P.
поскорей - tvaritam; ASu пренебрегать - hA III P.
после - paScAt преодолевать - par X P.
последний – paScima, f A; carama преподавать - adhyApayati
постоянство - dhairya n препятствовать - pratiXidh I P.,
послушание - vinaya m, SuSrUXA f pratihan II P.
послушный - vidheya преступать - atikram IV P., I U.
8
прибегать - upadhAv I P., prapad IV прославлять - SaWs I P. Ā, stu II U., I]
Ā, ASri I U. II Ā
прибегать к помощи - SaraNaM простокваша, творог - dadhi n
prapad IV Ā прохладный - SIta
приблизиться - upe II P., upagam I P. проходить - atikram IV P., I U.
прибыть - Agam I P. прочувствованный - rasavant
приводить - upanI I Ā прочесть - vac caus.
привратник - dvAHstha m пруд - vApI f
привязать - bandh IX U. прут – yaX[i f
прижимать – pI] X P. прыгать вверх - utplu I Ā
призывать - AhvA I P. прятать - guh I P. (gUha)
приказание - AjVA f, SAsana n птенец - SiSu m, SAvaka m
приказывать - AdiS VI P., AjVA IV P. птица - vihaga; pakXin m
прикасаться - sparS VI P. путь - mArga m, pathi m ; =средство
прикрывать - apidhA; pidhA II U. upAya m
прилежание - udyoga m путь добрых дел - karmamArga m
приносить - AnI I U., Ahar I U., - в путешествие - yAtrA f, prasthAna n
жертву yaj I U. (кому - Acc., пчела - ali m,bhramara m
кого, что - In.) пьянеть - mad IV P.
принимать - grah IX P. AdA II U.
принц - kumAra m Р
присесть - niXid I P. раб, 4-я каста - SUdra m, dAsa m
прислушаться - Sru V U. рабыня - dAsI f
приходить - Agam I P., i (A+i) II P. ради -artham
причина - kAraNa n, hetu m радоваться - tuX IV P., mud IV Ā
приятный – manohara, f A радостный - tuX[a
проводник - netar m развязать - muc VI P.
продолжаться - pravart I Ā раздать - vibhaj I P.Ā
проживать - vas I P. раздутый - vRddha
проживание вместе - saMvasana n разграбить - luN[h I P.
произведение (литер.), текст - различный - vividha, f A
grantha m размышлять - dhyA I P., parIkX I Ā
произнести – pa[h I P. разрешение - anujVA f
происходить - bhU, prabhU I U., jan разрушить - bhaVj VII P., dhvaWs I P.
IV Ā, pravart, saMvart I Ā, разум - buddhi f
utpad IV Ā, niXpad IV Ā, ujjan рана – vraNa n
IV Ā ранить - kXaN VIII U.
проклятие - SApa m рано - prAtar
пронзать - vyadh IV P (vidhya) расплющить - piX VII P.
проникнуть - praviS VI P. расположенным быть - anuraVj I U.,
проницательность - dhI f, buddhi f snih IV P.
пророк - RXi m рассказывать - kath X P.
просить arth X Ā (Acc. duplex) рассудок - buddhi f
просить милостыню - bhikX I Ā расти - ruh I P., vardh I U.
9
резать - do I P.(dyati), kart VI P. сердиться - krudh IV P., kup IV P.
(kRnta) сердце - hRd n, hRdaya n
речь - vAc f серп (луны) - kalA f
решение - niScaya m сестра - svasar f
решить - niSci V P., nirNI I P. Ā сесть - niXad I P., upaviS VI P.
решимость - dhRti f сетовать - vilap I P.
рог - SR?ga n сеть - jAla n
род (=семья) - kula n сеять - vap I P.
род - jAti f сжечь - dah I P.
родить - sU; prasU II Ā сидеть - sad I P. (sIda), As II Ā
родина - svadeSa m, grAma m сидение - Asana n
родители - pitar du. сила - bala n, Sakti f
рождаться - jan IV Ā (jAya), сильно - bhRSam
utpad IV Ā сильный - balavant; balin
рожденный дважды - dvija, f A, сиять -Subh I Ā, rAj I Ā
dvijAti m сияние - SobhA f
рот - mukha n скот (мелкий) - paSu m
рубить - avakart VI P. (avakRnta-) скотоводство - pASupAlya n
ругательство - paruXavAkya n скромность - hrI f
рука (bracchium) – hasta m, dos m,n слава - kIrti f, yaSas n
bAhu m сладкий - svAdu
рука - pANi m следовать - anugam I P.
рукопись - pustaka n слеза - aSru n
рупия, рубль - rUpaka n слезать - avaruh I P., avatar I P.
рушиться - pat I P., dhvaWs I P. слово - vacas n, Sabda m, vAc f
рыба - matsya m, makara m,mIna m слон – gaja m,
слуга - bhRtaka m, sevaka m, dAsa m
С служанка - dAsI f
сад - udyAna n служить - sev I Ā
садиться - upaviS VI P., niXid I P. служить к ч.-л. - kalp I Ā
сбрасывать - saWnI I U., tyaj I U., hA слух - Sruti f
III U. слышать - Sru V U.
свадьба - vivAha m смерть - mRtyu m, maraNa n
свекор - SvaSura m смешение - saWkara m
свекровь - SvaSrU f смотреть - IkX I Ā
сверхчеловек – atimAnuXa, f I смысл - artha m
светило - jyotis n снаряжать - saWnah IV P.
свидетель - sAkXin m снова - punar
свод законов- smRti f, dharmaSAstra n сновидение - svapna n
святой - sAdhu ; св. места tIrtha n сносить - sah I Ā
север udIcI (diS) сноха - snuXA f
северный - udaVc собака - Svan m,f SUnI
сегодня - adya собрание - sabhA f
семейство - kula n, ku[umba n совершать - car I P., samAcar I P. kar
сено - ghAsa m VIII U., sidh caus.
10
согласно - anu-, yathA- старый - vRddha
соглашение - samaya m старший – jyAyaWs, f I; jyeX[ha m
согнутый – vakra, f A стена - bhitti f
сожрать - bhakX I P., khAd I P. стеречь - gup I P., rakX I P.
сосать - dhe I P. стихотворение - kAvya n
соединяться - yuj VII U, saWgam I Ā стих Ригведы Rc f
солдат - sainika m стойкий – dhIra, f A
солнце - bhAnu m, sUrya m, Aditya m, стоять - sthA II P.(tiX[ha), avasthA; -на
savitar m, pUXan m adhiX[hA II P.
соль - lavaNa n стража (=часть ночи) - praharaka m,
сомнительный – saWdigdha, f A yAmA f
сон - svapna m сторона - pakXa m
сокровищница - koSa m страна - diS f, bhUmi f
сопровождать - anugam I P., anvi II странствовать - car I. P, bhram IV P.
P., anusar I P. страх - bhaya m
созвездие - nakXatra n стрела - iXu m, Sara m
соседний - samIpastha m стремиться - yat I Ā (+Dat.), iX VI P.
составлять - rac X P. (iccha)
составитель - kartar m столб (жертвенный) - yUpa m
составитель (вед. гимнов) - draX[ar m стул - Asana n
сострадание - kRpA f, kAruNya n, dayA стыдиться - hrI III U.
f стыдливость - hrI f
состязаться - vivad I Ā судьба - vidhi m, karman n
сотворить - sarj VI P. сумерки – saWdhyA f
сотрясаться – kamp I Ā супруг - pati m
сосуд – gha[a m, bhAn]a n супруга - bhAryA f, patnI f, vadhU f
сохнуть - SuX IV P. существовать см. быть
сочинение - grantha m, prakaraNa n схватить - grah IV U.
сочинять - rac X P. сходиться - saWgam I Ā
спасать - tar I P. счастье - sukha n
спасение - mukti f, mokXa m, счастье, богиня счастья - SrI f
nirvANa n считать - gaN X P. (gaNaya)
спать – svap II P. сын - putra m, sUnu m, Atmaja m
спина – pRX[ha n сыпать - kar VI P. (kirati)
спорить - vivad I Ā съедобный - bhojya
способный – kXama, f A сюда - atra
спрашивать - pracch VI P. (pRccha) Т
сражаться -yudh IV Ā таинство - saWskAra т
сражение - raNa m.n, yuddha n так - ittham; tathA; evam; iti
средний - madhyama также - api
срок - kAla m там - tatra
срубать- avakart VI P. (avakRnta) тварь - prajA f, jagat п
ссора- kalaha m, n творить - sarj VI P.
ставить - dhA III U. творение – sRX[i f
становиться - bhU I U., vart I Ā творец sraX[ar т
11
текст - grantha т упереть - avastambh IX P., V P.
тело - vapus п, SarIra п урок – pA[ha m
тень – chAyA, cchAyA f услыхать - Sru V U.
теперь - adhunA, adya успокаиваться - Sam IV P.
терпение - dhairya n, kXAnti f уставать - Sram IV P.
терпеть - sah I Ā устанавливать - kalp caus.
тесть - SvaSura т устрашать - bhI caus.
течь - vah I U., sru I P. утром - prAtar
теща - SvaSrU f ухо - karNa m
товар - paNya п учебник - Sastra n
товарищ - sahAya т ученик - SiXya m, antevasin m
тогда - tadA ученость - vidyA f, Sruta n
только - eva ученый - adhIta; vidvaWs; paN]ita
топливо - samidh f учинить - kar V U,
топор - paraSu m учитель - guru т, AcArya т,
торговля - vANijya n upAdhyAya m
тощий – kRS, f A учить, обучать - adhyApayati; upadiS
требовать - arth X Ā (+Acc. duplex) VI P., pa[h caus.
трижды - tris учиться, учить ч.-л. - SikX I Ā, abhyas
тройной - trivRt IV P.
труднодостижимый - durlabha
туда - tatra Ф
тухнуть, потухнуть - Sam IV P.
туча - megha m, vArida m формула (жертвенная) - yajus n
тучный - pIna
тяжба - vyavahAra т Х
тяжелый - guru
хвала - stuti f
У хвала! - namas (+ Dat.)
убегать palAy I Ā хвалить - stu II U,, I] II Ā
убить - han II P., han caus, mar caus. хлеб (зерно) - dhAnya n
уводить - upanI I P. хлебнуть - Acam I P.
уголь - a?gAra m хозяин - svAmin m
удерживать - pratiXidh I P., pratihan холодный - SIta
II P. =наказывать nigrah IX хороший - bhadra, f A
U. хорошо - samyak
ужасный - ghora, f A хотеть - iX VI P. (iccha)
узда - raSmi m хотя - api
узы - pASa m храм - devakula n
уйти - gam I P. хранить - rakX I P.
украшение - bhUXaNa n
улица - rathyA f Ц
ум - dhI f, buddhi f
умирать - mar VI Ā (mriya) царапать - likh VI P.
умывать - nij III P. царица - devI; mahiXI; rAjVI f
12
царица (первая) - prathamamahiXI f
царственный мудрец - rAjarXi m
царство - rAjya n
царь - nRpa; nRpati; rAjan; pArthiva;
deva; bhUbhRt m
цель - artha m
целый – kRtsna, f A
цепь (=ожерелье) - hAra m
циновка – ka[a m
цистерна, пруд - vApI f
часть – bhAga m
чело - lalA[a m
человек - nara; nR; jana; manuXya;
Anava; puruXa m
челюсть - hanu m
черный – kRXNa, f A
четверть - pAda m
четвероногий - catuXpAd m
читать (вслух) – pa[h I P., vac caus.
член - a?ga n
чрезвычайно - ati-
чтить, почитать - vand I Ā, sev I Ā
чужой – para, f A
Ш
шаг - pada n
шакал – kroX[ar m, SRgAla m
шакал-самка - SRgAlI f
шея – kaN[ha n
широкогрудый - pRthuvakXas
щедрый - dAtar m, n
Ю
юность - yauvana n
Я
яд - viXa n
язык- bhAXA f, (орган речи) jihvA f
13