Freio Puller
Freio Puller
Manual
WARNING
The machine is supplied without hydraulic oil and fuel during transport for precautionary
measures. Please refer to this manual for all information regarding the characteristics and
quantities required. Should you have any doubt, please get in touch with TESMEC.
ATTENTION
Pour mesures de sécurité, pendant le transport la machine est livrée sans huile hydraulique
et sans carburant.
Référez-vous à ce manuel pour renseignements nécessaires sur les caractéristiques et
quantités. En cas de doute veuillez contacter TESMEC.
ATENCIÓN
Por motivos de seguridad la máquina se transporta sin aceite hidráulico y sin combustible.
En el presente fascículo encontrarán informaciones acerca de las características y de las
cantidades requeridas. En caso de dudas, consultar a TESMEC.
ATENÇÃO
Por razões de segurança durante o transporte, a máquina é fornecida sem óleo hidráulico e
combustível. No presente folheto poderão encontrar as informações sobre as características
a as quantidades requeridas.
Caso tenham alguma dúvida, rogamos-lhes pôr-se em contacto com a TESMEC.
ACHTUNG
Aus Sicherheitsgründen während des Transportes, wird die Maschine ohne Öl und Kraftstoff
geliefert. Im vorliegenden Gebrauchsanweisungsheft werden Sie Informationen über die
Eigenschaften und Mengen des Öls finden.
Wenn Sie im Zweifel sind, fragen Sie TESMEC um Rat.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Из соображений безопасности, при поставке машина транспортируется без рабочей
жидкости в гидравлической системе и топлива.
Пожалуйста, пользуйтесь настоящим руководством для получения любых сведений,
касающихся характеристик и заправочных емкостей.
В случае каких-либо сомнений, пожалуйста, свяжитесь с компанией ТЕСМЕК.
TESMEC S.p.A.
Headquarters
Via Zanica, 17/O - 24050 GRASSOBBIO BG - ITALY
+39 035 4232911
+39 035 4522445
info@[Link]
[Link]
FREIO
Modelo: FRS615
FREIO
Modelo: FRS615
Número de serie
.....................
Año de fabricação
.....................
Pedido
.....................
1. ÍNDICE GERAL
Página
1. ÍNDICE GERAL 1
2. DADOS GERAIS E PRESCRIÇÕES 4
2.1 FABRICANTE 4
2.2 COMUNICAÇÕES COM O FABRICANTE 4
2.3 TIPOLOGIA E CAMPO DE UTILIZAÇÃO 4
2.4 PRESTAÇÕES 4
2.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5
2.6 EMISSÃO ACÚSTICA 5
2.7 PRESCRIÇÕES GERAIS PARA A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 5
2.8 PRESCRIÇÕES GERAIS PARA O OPERADOR RESPONSÁVEL PELA UTILIZAÇÃO DA
MÁQUINA 5
2.9 PRESCRIÇÕES GERAIS PARA O OPERADOR RESPONSÁVEL PELA MANUTENÇÃO DA 6
MÁQUINA 6
2.10 CONHECIMENTO E CONSERVAÇÃO DO MANUAL DE INSTRUÇÕES 6
2.11 CONDIÇÕES AMBIENTAIS DE UTILIZAÇÃO 6
2.12 USOS IMPRÓPRIOS 7
2.13 RESPONSABILIDADE 7
2.14 NORMATIVAS APLICADAS 8
6. CONDIÇÕES DE SEGURANÇA 26
6.1 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA 26
6.2 PARADA DE EMERGÊNCIA 26
6.3 OPERAÇÕES PERIÓDICAS 26
6.4 RISCOS RESÍDUOS 27
7. MANUTENÇÃO 28
7.1 REGRAS GERAIS 28
7.2 CONTROLO DOS NÍVEIS 28
7.3 PRESSÃO DE ENCHIMENTO DOS PNEUMÁTICOS 28
7.4 LUBRIFICANTES ACONSELHADOS 28
7.5 MANUTENÇÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO 29
7.6 MANUTENÇÃO DO REDUTOR – FREIO NEGATIVO 29
7.7 MANUTENÇÃO DO RADIADOR 30
7.8 ENGRAXAMENTOS 30
7.9 OUTRAS OPERAÇÕES PERIÓDICAS 30
7.10 FICHA RESUMIDA DA MANUTENÇÃO ORDINÁRIA 30
9. DOCUMENTOS ANEXOS 32
9.1 TABELAS 32
Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 2 de 32
FREIO
Modelo: FRS615
8.2 ESQUEMAS 32
8.3 OUTROS DOCUMENTOS 32
2.1 FABRICANTE
TESMEC S.p.A.
Headquarters
Via Zanica, 17/O - 24050 GRASSOBBIO BG - ITALY
+39 035 4232911
+39 035 4522445
service-stringing@[Link]
parts-stringing@[Link]
info@[Link]
2.4 PRESTAÇÕES
FUNCIONAMENTO COMO FREIO
Tiro máximo T = 140 kN
Velocidade máxima V = 5 km/h
As prestações referem-se à máquina sem opcionais, a nível do mar e com temperatura ambiente de 20°C.
2.13 RESPONSABILIDADE
A utilização da máquina para usos diversos daqueles previstos no parágrafo 2.3 (Tipologia e campo
de utilização), também se não forem claramente descritos no presente manual de instruções, deve
ser considerada extremamente perigosa e, portanto, proibida.
Ademais, a responsabilidade do fabricante decai em presença de, ao menos, uma das situações
indicadas a seguir:
a. após qualquer alteração ou manumissão efectuada sobre a máquina e não autorizada
directamente, em forma escrita, pelo fabricante (neste caso, quem efectua as intervenções sobre a
máquina torna-se de facto fabricante da mesma, com as obrigações e as responsabilidades cíveis
e criminais que derivam deste facto)
b. após a utilização de peças sobresselentes não originais
c. após uma manutenção insuficiente
d. após a utilização com os dispositivos de segurança desligados
e. após a ligação em máquinas e/ou instalações não fabricadas e não autorizadas directamente, em
forma escrita, pelo fabricante.
Os acessórios utilizados para o levantamento da máquina (cordas, cabos, ganchos, etc.) devem ser
adequadamente dimensionados à massa a levantar e devem ser acoplados aos expressos
elementos, previstos sobre a máquina (tabela 1, pos. 3).
3.3 DESEMBALAGEM
No momento da recepção da máquina verificar a integridade da embalagem; eventuais danos
relacionados com o transporte ou manumissões com a remoção, também parcial, do conteúdo devem
ser imediatamente comunicados ao fabricante e ao transportador e acompanhados por uma
documentação fotográfica.
Durante as operações de desembalagem tomar todas as medidas oportunas para evitar choques ou
danos, também involuntários, à estrutura ou aos órgãos da máquina, sob pena de danificar a mesma
máquina.
ATENÇÃO: a eliminação dos materiais de embalagem deve ser feita em conformidade com
as normas de lei vigentes no país de sua instalação e utilização.
Eventuais manobras de deslocação de reboque, a nível de canteiro de obras, deverão ser feitas
mediante engate à motriz de tracção por meio do olhal existente na barra do leme.
A motriz utilizada deve ser homologada para a tracção de reboques com a massa e as dimensões da
máquina em questão.
No caso de transporte sobre camiões ou reboques, certificar-se que a máquina esteja fixada à
plataforma do meio de transporte com calços pregados e/ou braçadeiras metálicas e/ou tirantes.
Posicionar a máquina numa distância do primeiro poste ou torre reticular de passagem do cabo (ou
condutor) compreendida entre 2 e 4 vezes a altura (h) do mesmo poste (veja o diagrama que segue).
É possível utilizar também a máquina numa distância do poste compreendida entre 1 e 2 vezes a
altura do mesmo poste, mas, neste caso, as ancoragens descritas a seguir deverão ser super
dimensionadas de 125% a respeito dos dados referidos e deverão estar previstos também
ancoradouros na parte dianteira da máquina.
PROIBIÇÃO: não é possível utilizar a máquina numa distância do poste inferior à altura
do mesmo poste.
ATENÇÃO: a máquina deve ser sempre usada com o motor diesel ligado.
Deixar ao redor da máquina um espaço livre mínimo de 2 metros para facilitar as operações de uso,
regulação, manutenção, etc.
Certificar-se que ao redor dos radiadores (motor endotérmico, óleo hidráulico) seja garantida a livre
circulação do ar de esfriamento.
Caso contrário, poderiam criar-se situações de sobreaquecimento, potencialmente danosas para os
componentes instalados.
PERIGO: a máquina não dispõe de uma ligação autónoma à terra; a ligação à terra do
sistema máquina – cabo – condutor deve ser prevista no cabo de tracção ou nos condutores
a nível de canteiro de obras.
4.2 COMANDOS
A posição e o significado dos elementos situados no painel de comando estão descritos na adjunta
tabela 6.
PERIGO: por favor, preste atenção para o risco de ser espremido durante as operações
acima descritas.
velocidade condutor
La página mostra:
tensão da bateria
4. BARRA MULTIFUNÇÃO
La página mostra:
Set Up Menu
Diagnostico Menu
Cambio Pagina
5. SETTINGS MENU
Ajuste o brilho da tela e mude o idioma:
ajuste de display
idiomas disponíveis:
- Inglês
- Francês
- Alemão
- Espanhol
- Italiano
- Chinês
Informação do sistema AF3-CV
Quando aparecer " Informações do sistema", você verá a barra de menu dedicada à exibição visual
do número de série na versão de Firmware do installato.
Descrição Alarme
Confirmação:
se o alarme não estiver mais presente, a
mensagem será excluída
Para pasar da una página a outra usar las teclas acima ( ) o abaixo ( ).
a. as lâmpadas de filtro (tabela 7, pos. 22,23,24) não indique o entupimento de filtros quando o óleo
atinge a temperatura de trabalho.
No entanto, pode acontecer quando se inicia a máquina (especialmente com baixas
temperaturas externas), que indicam o entupimento filtros mesmo que isso não aconteceu.
Nesse caso, aguarde as lâmpadas para desligar antes de deixar cabrestante correr.
b. se você quer trabalhar por elevadores carretel é importante para conectar os acoplamentos de
liberação rápida (tabela 8, 1-5 pos., 2-6, 3-7, 4-8) para a máquina quando não está funcionando,
ou a pressão nos circuitos torna difícil esta manobra.
c. depois de conectar os elevadores do carretel, fechar o max. a válvula de alívio (tabela 7, pos. 8)
até que, no manómetro pode ser lido a uma pressão de 40 bar (tabela 7, pos. 9) suficiente para
apertar o cabo ou a corda.
NOTA: quando se inicia uma máquina de frio, após o aquecimento do óleo hidráulico,
como descrito anteriormente, começam as operações que limitam a 30% o máximo de
rendimento de trabalho para, pelo menos, os primeiros 15 minutos amarrando.
NOTA: se o motor Diesel pára por razões desconhecidas, os freios a vácuo bloquear
automaticamente. Antes de reiniciar o motor Diesel, mova os seletores para a posição
(BLOQUEADO). .
ATENÇÃO: esta operação deve ser realizada quando a máquina não está funcionando.
Verificar se os reguladores instalados nos engates rápidos de entrega que estão
ligados os tubos, estão completamente abertas.
Geralmente, uma pressão de 50 bares é definido quando a máquina está freando (pressão min. 20
bares - Max. Pressão de 70 bares) e 80 bares quando a máquina está se recuperando (pressão min.
50 bares - Max. Pressão de 120 bares). Em ambos os casos, a pressão depende das dimensões e do
peso do carretel e sobre a força desejada para trás.
NOTA: se as tomadas de força não está conectado, abra a válvula (tabela 7 pos. 9) até
que, no manômetro pode ser lida a min. pressão admitidos.
Depois terminou as operações de compressão, para usar a máquina atue como se segue:
a. Diminuir a alavanca (tabela 9, pos. 4) na posição "B".
b. Rode o selector (tabela 7, 28 pos.) Para a posição esquerda.
c. Retire os engates rápidos (Tabela 9, pos. 1 e 2).
ATENÇÃO: ligação dos engates rápidos tem que ser efectuada com a alavanca (tabela
9, pos. 4) na posição "B", para descarregar a pressão no circuito hidráulico.
Se há uma pressão residual no circuito hidráulico, que não é possível ligar e desligar
os engates rápidos.
Estas máquinas são equipadas com um dispositivo eletrônico fornecido como uma conexão opcional.
Este dispositivo permite que você use as máquinas conectadas, controlada e dirigida por um único
operador com relação aos parâmetros de operação principais (velocidade, tiro, diesel motor rpm).
Você pode conectar até 12 máquinas cada um, com a possibilidade de trabalhar com 12
configurações independentes de cabos.
As máquinas devem ser numeradas com o número de identificação de identificação (ver capítulo
seguinte) a partir de 1 para o número de máquinas conectadas totais, da esquerda para a direita,
observando as máquinas da parte de trás (suportes laterais). A última máquina, posicionados para a
direita, é a máquina master. Ver Quadro 10 como exemplo.
As máquinas devem ser ligados através de um cabo especial, os tiros não utilizados na primeira e na
última máquina (direita e esquerda) devem estar sempre fechados com tampas em.
Os conectores dos cabos são feitos de modo a garantir a impossibilidade de aleatório desconecta que
a comunicação entre as máquinas de interrupção.
É necessário tomar uma decisão sobre cada máquina está devidamente aterrado para evitar qualquer
interferência com dispositivos eletrônicos. Por esta razão, cada aparelho inclui um dispositivo para a
tomada de terra especial deve ser ligado antes do arranque.
Tomando aterramento adequado é feito com marcos inclui no chão na frente da máquina e um cabo
de ligação, que você conecta todos os pontos de venda, incluindo terra da máquina.
d. definir cada máquina na configuração de conexão, exceto a final, girando o botão para a direita
(tabela 7 pos. 26)
e. a última máquina que o seletor (tabela 7 pos. 26) deve ser ajustada para a esquerda (conexão
NO).
Pressão dos circuitos, proporcional à força, pode ser lida no manômetro (tabela 7, pos. 1).
A porca devidamente formado montado fora eles podem ler a tensão condutores.
NOTA: se o motor Diesel pára por razões desconhecidas, os freios a vácuo bloquear
automaticamente. Antes de reiniciar o motor Diesel, mova os seletores para a posição
(BLOQUEADOS).
6. CONDIÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: depois uma gravosa intervenção de emergência do freio negativo deve ser
controlado o estado de desgastes dos discos e a eficiência do mesmo freio; se for o caso,
substituir os discos do freio antes de voltar a utilizar a máquina a nível operacional.
2. Ruptura improvisa dos estropos de ancoragem. A ruptura dos estropos de ancoragem pode
originar a instabilidade da máquina e bruscos movimentos da mesma.
Para reduzir ao mínimo os riscos o operador deve:
⇒ controlar periodicamente os estropos de ancoragem e substitui-los logo que forem encontrados
defeitos ou vestígios de desgaste
⇒ seguir as modalidade de ancoragem prescritas no presente manual de instruções
⇒ respeitar as posições de trabalho prescritas no manual de instruções.
5. Descargas electrostáticas. A máquina não prevê uma ligação à terra própria e durante as
operações de distensão podem gerar-se sobre os cabos e os condutores perigosas concentrações
de cargas electrostáticas.
Para reduzir ao mínimo os riscos o operador deve:
⇒ conhecer as normas de segurança e de prevenção dos acidentes vigentes e aplicá-las
rigorosamente
⇒ certificar-se que a nível de canteiro de obras tenha sido prevista uma adequada medida de
ligação à terra do sistema máquina – cabo de arrastamento – condutores.
7. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: a falta de respeito dos níveis correctos pode causar graves danos aos
componentes instalados.
Eventuais marcas diversas deverão ser escolhidas de acordo com a tabela “LUBRIFICANTES
ACONSELHADOS” anexa. É possível utilizar lubrificantes de outras marcas, sob a condição que
apresentem análogas características e especificações ISO.
A utilização de óleos com características e especificações ISO diferentes daquelas declaradas para o
ensaio requer o esvaziamento completo de todo o circuito hidráulico.
PERIGO: deixar esfriar completamente o óleo hidráulico antes de efectuar a sua remoção e
utilizar apropriados indumentos de protecção (luvas, etc.).
d. Carregar o óleo no tanque através da tampa a tal fim predisposta (tabela 2, pos. 1).
ATENÇÃO: proceder com o máximo cuidado, certificando-se que no tanque não penetrem
corpos estranhos, pois os mesmos poderiam danificar os componentes da máquina; no caso
seja possível, recomenda-se filtrar o óleo com um filtro de 10 μm.
PERIGO: deixar esfriar completamente o óleo hidráulico antes de proceder à sua remoção e
utilizar apropriados indumentos de protecção (luvas, etc.).
c. Para carregar o óleo, utilizar as tampas situadas na parte superior do redutor (tabela 2, pos. 7) e
do freio negativo (tabela 2, pos. 15).
ATENÇÃO: proceder com o máximo cuidado, certificando-se que no tanque não penetrem
corpos estranhos, pois os mesmos poderiam danificar os componentes da máquina.
ATENÇÃO: para efectuar esta operação o encarregado pela manutenção, ademais de estar
equipado com todos os dispositivos de protecção anteriormente mencionados no presente
manual de instruções, deve utilizar também um dispositivo de protecção das vias
respiratórias.
7.8 ENGRAXAMENTOS
Engraxar, 2 - 3 vezes por dia, as coroas dentadas dos cabrestantes utilizando o expresso engraxador
Usar gordura IP ATHESIA GR2 (ISO XBCEA 2) ou o equivalente de outra marca, de acordo com a
tabela anexa: “LUBRIFICANTES ACONSELHADOS”.
Para outras eventuais operações periódicas, roga-se fazer referência à tabela que descreve
sinteticamente a manutenção ordinária (veja o próximo parágrafo).
Intervalo
Componente Objecto
Quotidiano 50 h 250 h 500 h 1500 h
Veja o manual do motor
Diesel
anexo
Óleo hidráulico CL ST1 ST(*)
Circuito hidráulico
Filtros VF ST1 ST(*)
Óleo CL ST1 ST(*)
Freio negativo
Discos
Redutor Óleo CL ST1 ST(*)
Circuito de engraxamento
Engrenagens GR
dos cabrestantes
Macaco dianteiro Haste deslizável GR
Pressão dos pneumáticos VF
Eixo
Freio de estacionamento GR
Legenda:
CL Controlar o nível (e eventualmente atestar)
GR Engraxar
ST Substituir
ST1 Substituir (somente para a primeira intervenção)
VF Verificar
(*) Ou, em qualquer caso, cada ano
8.1 TRANSPORTE
Antes de efectuar qualquer operação de transporte da máquina é necessário esvaziá-la de todos os
líquidos inflamáveis contidos na mesma (óleos e carburantes).
O transporte deve ser efectuado no pleno cumprimento das especificações descritas no capítulo 3
(Instruções para o transporte e o posicionamento).
Durante a parada de serviço, sugere-se ligar a máquina ao menos uma vez cada dois meses e fazê-la
girar sem carga ao menos por uma hora, a fim de fazer circular todo o óleo na instalação hidráulica e
prevenir a exsicação das juntas de vedação.
Recomenda-se armazenar a máquina sob um telheiro; não se deve proteger a máquina com lonas
e/ou materiais plásticos que poderiam originar excessivos aumentos de temperatura e humidade.
8.3 ELIMINAÇÃO
A eliminação da máquina deve ser efectuada pelo fabricante ou por um centro especializado.
Todas as operações de desmontagem devem ser efectuadas no pleno respeito das normas de lei
vigentes em tema de protecção contra os acidentes.
Os materiais de despejo devem ser subdivididos por tipologia (por exemplo: sucata de ferro, alumínio,
plástico, borracha, etc.) e eliminados recorrendo a empresas autorizadas em conformidade com as
normas de lei vigentes no país de instalação e utilização.
9. DOCUMENTOS ANEXOS
9.1 TABELAS
Tabela 1.1 Máquina em posição de tração – Vista lateral
Tabela 2.1 Máquina em posição de trabalho – Vista do alto
Tabela 3.1 Máquina predisposta como freio para a travagem de um condutor
Tabela 4.1 Máquina predisposta como freio para a travagem de dois condutores
Tabela 5.1 Máquina predisposta como freio para a travagem de três condutores
Tabela 6.1 Máquina predisposta como freio para a travagem de quatro condutores
Tabela 7.2 Painel de comando
Tabela 8.1 Conexão cabeças hidráulicas
Tabela 9.1 Compressor (opt.)
Tabela 10.1 Conexão máquinas (opt.)
Lubrificantes aconselhados
8.2 ESQUEMAS
TABELAS
TESMEC S.p.A.
Headquarters
Via Zanica, 17/O - 24050 GRASSOBBIO BG - ITALY
+39 035 4232911
+39 035 4522445
info@[Link]
[Link]
FREIO
Modelo: FRS615
TABELA 1.1
TABELA 2.1
1) Tampa de carga de óleo hidráulico (IP HYDRUS OIL 46, qty 260 lt.).
2) Bomba manual para lubrificação (graxa AGIP GR MU EP 2).
3) Orelhas ancoragem.
4) engates rápidos (ver tabela 8).
5) Painel de controle.
6) Portas de inspeção para coroas de lubrificação.
7) Tampão de enchimento do óleo de engrenagem de redução.
8) Tampa nível de óleo da engrenagem de redução.
9) Drenagem ficha para óleo de engrenagem de redução.
10) Filtro de sucção.
11) Orelha levantamento maquina.
12) Distribuidor controle relha.
13) Tampão de enchimento para o radiador do motor.
14) Tampão de enchimento do óleo do motor.
15) Tampão de enchimento do óleo do freio negativo de segurança.
16) Tampa nível de óleo do freio negativo de segurança.
FREIO
Modelo: FRS615
TABELA 7.2
TABELA 8.1
1) Cabo conexão.
2) Cabo aterramento.
Tabela comparativa dos óleos e gorduras aconselhados
REDUTORES – ACOPLADORES ENGRAXAMENTOS
MARCA ÓLEO PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS EM CONDIÇÕES AMBIENTAIS ÓLEO PARA ENGRENAGENS EM CONDIÇÕES AMBIENTAIS GORDURA PARA QUALQUER
ÁRTARTICAS INVERNAIS TEMPERADAS TROPICAIS ÁRTARTICAS INVERNAIS TEMPERADAS TROPICAIS AMBIENTE
VISCOSIDADE
VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100 VG 150 VG 220 VG 320 NLGI 2
(ISO 3448)
AGIP OSO 22 OSO 32 OSO 46 OSO 68 BLASIA 100 BLASIA 150 BLASIA 220 BLASIA 320 GR MU EP 2
API APILUBE CIS 22 APILUBE CIS 32 APILUBE CIS 46 APILUBE CIS 68 DT 100 DT 150 DT 220 DT 320 PGX 2
ARAL ARAL VITAM GF 22 ARAL VITAM GF 32 ARAL VITAM GF 46 ARAL VITAM GF 68 DEGOL BG 100 DEGOL BG 150 DEGOL BG 220 DEGOL BG 320 ARALUB HL 2
AVIA AVILUB RSL 22 AVILUB RSL 32 AVILUB RSL 46 AVILUB RSL 68 AVILUB RSX 100 AVILUB RSX 150 AVILUB RSX 220 AVILUB RSX 320 -
BP ENERGOL HLP 22 ENERGOL HLP 32 ENERGOL HLP 46 ENERGOL HLP 68 ENERGOL GR-XP 100 ENERGOL GR-XP 150 ENERGOL GR-XP 220 ENERGOL GR-XP 320 GREASE LTX 2
CASTROL HYSPIN AWS 22 HYSPIN AWS 32 HYSPIN AWS 46 HYSPIN AWS 68 ALPHA SP 100 ALPHA SP 150 ALPHA SP 220 ALPHA SP 320 SUPERGREASE 2
CHEVRON EP HYDRAULIC 22 EP HYDRAULIC 32 EP HYDRAULIC 46 EP HYDRAULIC 68 COMPOUND GEAR 100 COMPOUND GEAR 150 COMPOUND GEAR 220 COMPOUND GEAR 320 DURALITH EP 2
ELF ELFOLNA DS 22 ELFOLNA DS 32 ELFOLNA DS 46 ELFOLNA DS 68 REDUCTELF SP 100 REDUCTELF SP 150 REDUCTELF SP 220 REDUCTELF SP 320 ROLEXA 2
ESSO NUTO H 22 NUTO H 32 NUTO H 46 NUTO H 68 SPARTAN EP 100 SPARTAN EP 150 SPARTAN EP 220 SPARTAN EP 320 BEACON 2
FINA HYDRAN 22 HYDRAN 32 HYDRAN 46 HYDRAN 68 GIRAN 100 GIRAN 150 GIRAN 220 GIRAN 320 MARSON EP L2
FUCHS RENOLIN MR 5 RENOLIN MR 10 RENOLIN MR 15 RENOLIN MR 20 - RENEP COMPOUND 104 - RENEP COMPOUND 108 -
GULF HARMONY 22 AW HARMONY 32 AW HARMONY 46 AW HARMONY 68 AW - EP LUBRICANT HD 150 EP LUBRICANT HD 220 EP LUBRICANT HD 320 CROWN EP 2
IP HYDRUS OIL 22 HYDRUS OIL 32 HYDRUS OIL 46 (*) HYDRUS OIL 68 MELLANA 100 MELLANA 150 MELLANA 220 (*) MELLANA 320 ATHESIA EP GR 2 (*)
KLUBER LAMORA 22 LAMORA 32 LAMORA 46 LAMORA 68 LAMORA 100 LAMORA 150 LAMORA 220 LAMORA 320 CENTOPLEX 2 EP
MOBIL DTE 22 DTE 24 DTE 25 DTE 26 - MOBILGEAR 629 MOBILGEAR 630 MOBILGEAR 632 MOBILUX EP 2
Q8 HAYDIN 22 HAYDIN 32 HAYDIN 46 HAYDIN 68 GOYA 100 GOYA 150 GOYA 220 GOYA 320 REMBRANDT EP 2
SHELL TELLUS 22 TELLUS 32 TELLUS 46 TELLUS 68 OMALA 100 OMALA 150 OMALA 220 OMALA 320 SUPERGREASE EP2
SYNECO - PACEMAKER 32 PACEMAKER 46 PACEMAKER 68 - PACEMAKER RODI 12 - PACEMAKER RODI 24 SINT GREASE EP 2
TAMOIL HYDRAULIC OIL 22 HYDRAULIC OIL 32 HYDRAULIC OIL 46 HYDRAULIC OIL 68 CARTER EP 100 CARTER EP 150 CARTER EP 220 CARTER EP 320 TAMLITH GREASE EP2
TEXACO RANDO HD 22 RANDO HD 32 RANDO HD 46 RANDO HD 68 MEROPA 100 MEROPA 150 MEROPA 220 MEROPA 320 MULTIFAK EP 2
TOTAL AZOLLA ZS 22 AZOLLA ZS 32 AZOLLA ZS 46 AZOLLA ZS 68 CARTER EP 100 CARTE EP 150 CARTER EP 220 CARTER EP 320 MULTIS EP 2
VALVOLINE ELIOS HVI 22 ELIOS HVI 32 ELIOS HVI 46 ELIOS HVI 58 ELIOS EP 100 ELIOS EP 150 ELIOS EP 220 ELIOS EP 320 LITHIUM BASE EP 2
DOCUMENTOS ANEXOS
TESMEC S.p.A.
Headquarters
Via Zanica, 17/O - 24050 GRASSOBBIO BG - ITALY
+39 035 4232911
+39 035 4522445
info@[Link]
[Link]
IMPORTANTE
Per qualsiasi informazione riguardante questa macchina/attrezzatura (utilizzo, manutenzione, ricambi) citare sempre Modello,
Numero di matricola, Commessa, Anno di fabbricazione rilevabile nella targa d'identificazione della macchina.
Questo manuale non descrive le procedure di tesatura, né si è cercato di dare istruzioni all’utilizzatore sui metodi di tesatura.
Il contenuto di questo manuale prevede unicamente un testo di base per l’uso, manutenzione e l’elenco dei pezzi di ricambio
della macchina stessa e come s'intende e si suggerisce di utilizzarla.
Saranno graditi suggerimenti da parte degli Utilizzatori per migliorare questa pubblicazione. Scriveteci all’indirizzo sottoindicato.
IMPORTANT NOTE
State always “Model, Serial Number and Manufacturing Year” of the machine/equipment in case you need information on use,
maintenance and spare parts. The a/m data can be found on the identification plate of the machine itself.
This is not a stringing procedures manual, and no attempt is made or implied herein to instruct the user in stringing methods.
The contents of this manual are intended as base line for operation, maintenance and part list of the unit as it stands alone and
as it is intended and anticipated to be used. Recommendation by the individual user for improving this publication is encouraged
and should be forwarded to the address on this page.
IMPORTANT
Indiquer toujours le modèle, le numéro de série et l’année de fabrication de la machine/équipement même, en demandant à
TESMEC renseignements sur l’utilisation, l’entretien et les pièces de rechange.
Ces informations se trouvent sur la plaque d'identification de la machine.
Ce manuel ne décrit pas les procédures de déroulage, ni on a tache de donner instructions à l'Utilisateur sur les méthodes de
déroulage. Le contenu de ce manuel prévoit seulement un texte pour l’utilisation, l’entretien et la liste de pièces de rechange et
comme TESMEC conseille d’utiliser la machine même. Pour chaque suggestion pour améliorer cette machine, écrire à
l’adresse au-dessous.
IMPORTANTE
Para cualquier información relativa a esta máquina/equipo (utilización, mantenimiento, repuestos) citar siempre Modelo,
Número de serie, Orden de compra, Año de fabricación que se hallan en la tarjeta de identificación de la máquina.
Este manual no describe los procedimientos de tensado y tampoco se ha tratado de dar instrucciones al utilizador acerca de los
métodos de tensado. El contenido de este manual prevé únicamente un texto básico para el uso, mantenimiento y el listado de
repuestos de la misma máquina y cómo se pretende y se sugiere utilizarla.
Se apreciarán sugerencias por parte de los utilizadores para mejorar esta publicación.
Nos pueden escribir a la dirección indicada abajo.
IMPORTANTE
Para qualquer informação a respeito desta máquina/equipamento (utilização, manutenção, peças sobresselentes) citar sempre
o Modelo, o Número de Série, a Encomenda, o Ano de fabrico, dados que podem ser encontrados na placa de identificação da
máquina. Este manual não descreve os procedimentos de entesadura, tão pouco foi nossa intenção dar instruções ao utilizador
sobre os métodos de entesadura. O conteúdo deste manual de instruções prevê unicamente um texto básico para o uso, a
manutenção e a lista das peças sobresselentes da mesma máquina e como se entende e se sugere utilizá-la.
Serão muito bem aceitas sugestões por parte dos Utilizadores, no intento de melhorar esta publicação.
Escrevam-nos no endereço abaixo indicado.
WICHTIG
Geben Sie für alle Informationen über diese Maschine/Ausrüstung (Verwendung, Wartung, Ersatzteile) immer Modell,
Artikelnummer, Bestellung und Baujahr an, welche Sie dem Identifizierungsschild der Maschine entnehmen können.
Dieses Handbuch beschreibt nicht die Verfahren des Seilzug, und es wurde auch nicht versucht, dem Verwender Anleitungen
über die Methoden des Seilzugs zu geben. Der Inhalt dieses Handbuchs enthält allein einen Basistext für den Gebrauch und die
Wartung, die Ersatzteilliste der Maschine und außerdem, welche Verwendung für sie bezweckt und empfohlen wird. Wir freuen
uns über Tipps von Seiten der Verwender, um diese Veröffentlichung zu verbessern.
Schreiben Sie uns an unten angegebene Adresse.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Всегда следует указывать модель, серийный номер и год выпуска машины/оборудования в случае, если Вам
необходима информация по эксплуатации, техническому обслуживанию и запасным частям.
Вышеупомянутые данные можно найти на паспортной табличке на самой машине.
Это — не руководство по методикам натяжения, и здесь не делается никаких попыток инструктирования пользователя
способам натяжения, и они не подразумеваются. Цель настоящего руководства состоит только в том, чтобы дать
описание эксплуатации и технического обслуживания, а также список запасных частей машины, и указать ее
назначение и рекомендуемое использование. Рекомендации отдельных пользователей по улучшению данной
публикации приветствуются, и их следует направлять по адресу, указанному в руководстве.
TESMEC S.p.A.
Headquarters
Via Zanica, 17/O - 24050 GRASSOBBIO BG - ITALY
+39 035 4232911
+39 035 4522445
info@[Link]
[Link]
DATE SYM REVISION RECORD DR CK
3 6 .
19
.
.
28
28
25
16
46
11
45
42
13
14
15
35
DIS. VISTO
DENOMINAZIONE
FRENO SINGOLO
40 GRASSOBBIO (BG) Tel.035/4232911 - Fax 035/4522445
ENDINE G (BG) Tel .035/8 250 24 - F ax 035/826375
Locatelli G. FRS 615 130
PESO DATA
TUTTE LE NORME RICHIAMATE SI INTENDONO
38
NELLA LORO ULTIMA EDIZIONE. 15/07/2014 ASSIEME MTG. TELAIO
SALDATURE IN ACCORDO CON - WPS 1÷9
GRADO DI PRECISIONE PER QUOTE LINEARI, 1497,93 kg NUMERO DISEGNO
39
ANGOLARI, GEOMETRICHE NON TOLLERATE FOGLIO
UNI EN 22768-f H
A10-00100
SCALA
[Link]
A1
DATE SYM REVISION RECORD DR CK
.
A B .
.
SEZIONE B-B
CABESTANO POSTERIORE
A B
SEZIONE A-A 15 7 1
CABESTANO ANTERIORE
18
DETTAGLIO C 6
12 14
N°2 Pezzi 17 2
16 17
5 16 N°2 Pezzi
4 9
10 10
13 11 11 13
18 V00-5303-005 INGRASSATORE UNI 7662 - A - DIRITTO M 10x1 [] GREASE FITTING 4 0 kg
17 V00-5300-013 ANELLO NILOS - 6032 - 16032 - 23032 AV [] RING 8 0.1 kg
16 V00-5101-025 CUSCINETTO - SKF : 23032 CC/W33 - ORIENTABILE A RULLI - d 160 / D 240 x B 60 4 1.1 kg
15 H99-8900-091 VITE - M 8 x 30 - DIN 7984 - 8.8 - Z [] BOLT 64 0 kg
14 H88-1018-004 ROSETTA-UNI 1751-A18-Z [] WASHER 32 0 kg
13 H88-1016-004 ROSETTA - UNI 1751 - A - 16 - Z [] WASHER 16 0 kg
12 H53-1018-075 VITE - M 18 x 75 - ISO 4014 - 8.8 - Z - TE - PG - [Link] [] BOLT 32 0.2 kg
11 H50-1016-040 VITE - M 16 x 40 - ISO 4017 - 8.8 - Z [] BOLT 16 0.1 kg
10 D00-00045 RONDELLA - D. 180 / 70 x Sp. 15 - ZINCATA - N.4-D.17-I.ø130 [] WASHER 4 2.4 kg
9 D00-00044 DISTANZIALE D. 177.8 / 160 x lg. 19.5 [] SPACER 2 0.6 kg
8 D00-00043 DISTANZIALE D. 177.8 / 160 x lg. 9.5 [] SPACER 2 0.3 kg
7 D00-00042 CHIAVETTA PER SETTORI 25 x 20 x 771 - ZINCATA [] FEATHER KEY 16 1.9 kg
6 D00-00041 CORONA - D. 1505 x 120 - Z= 149 - M= 10 / 7.5 [] GEAR 2 257.1 kg
5 D00-00040 ALBERO CABESTANO - D. 160 x lg. 1281 [] SHAFT 2 25.4 kg
4 D00-00039 TRAVERSA CABESTANI 136 x 1240 x 1895 [] CROSS CAPSTANS 1 99.9 kg
3 D00-00038 DISTANZIALE D. 177.8 / 160 x lg. 760 [] SPACER 2 20.3 kg
8 2 D00-00037 CABESTANO - D. 1451 x lg. 881 [] BULL-WHEEL 2 1047.9 kg
1 D00-00011 SETTORE D. 1505 / 1445 x lg. 790 - N° 16 Gole R. 27 - Dfd. 1485 [] SECTOR 16 11.9 kg
ITEM CODE DESCRIPTION QTY WEIGHT
DIS. VISTO
DENOMINAZIONE
FRENO SINGOLO
GRASSOBBIO (BG) Tel.035/4232911 - Fax 035/4522445
ENDINE G ( BG) Tel.035/825024 - Fax 035 /82 637 5
esposito FRS 615 001
PESO DATA
TUTTE LE NORME RICHIAMATE SI INTENDONO
NELLA LORO ULTIMA EDIZIONE. 09/11/2015 ASSIEME MTG. CABESTANI .
SALDATURE IN ACCORDO CON - WPS 1÷9
GRADO DI PRECISIONE PER QUOTE LINEARI, 3084,43 kg NUMERO DISEGNO
ANGOLARI, GEOMETRICHE NON TOLLERATE FOGLIO
UNI EN 22768-f H
A11-00002
SCALA
[Link]
A0
DATE SYM REVISION RECORD DR CK
.
.
.
3 29 26 29 4 25 28 27 22 30 12 19 15 18 31
1 19 13 16 19 12 19 2
9 20 5 11 6 19 7 17 8 18 10
DIS. VISTO
DENOMINAZIONE
FRENO SINGOLO
GRASSOBBIO (BG) Tel.035/4232911 - Fax 035/4522445
ENDINE G (BG) Tel .035/8 250 24 - F ax 035/826375
[Link] FRS 615 100
PESO DATA
TUTTE LE NORME RICHIAMATE SI INTENDONO
NELLA LORO ULTIMA EDIZIONE. 09/11/2015 ASSIEME MTG. RIDUTTORE
SALDATURE IN ACCORDO CON - WPS 1÷9
GRADO DI PRECISIONE PER QUOTE LINEARI, 211.54 kg NUMERO DISEGNO
ANGOLARI, GEOMETRICHE NON TOLLERATE FOGLIO
UNI EN 22768-f H
A12-00007
SCALA
[Link]
A1
DATE SYM REVISION RECORD DR CK
.
.
(1:2) .
13
28 26 23 7
18
19 20
12 ( 1 : 2.5 )
21 36 2
10
9
16 17
34 24 30
D
33
D
1 32
DIS. VISTO
DENOMINAZIONE
FRENO SINGOLO
GRASSOBBIO (BG) Tel.035/4232911 - Fax 035/4522445
ENDINE G (BG) Tel .035/8 250 24 - F ax 035/826375
Locatelli G. FRS 615 120
PESO DATA
TUTTE LE NORME RICHIAMATE SI INTENDONO
NELLA LORO ULTIMA EDIZIONE. 20/10/2014 ASSIEME MTG. ALIMENTAZIONE .
SALDATURE IN ACCORDO CON - WPS 1÷9
GRADO DI PRECISIONE PER QUOTE LINEARI, 359,51 kg NUMERO DISEGNO
ANGOLARI, GEOMETRICHE NON TOLLERATE FOGLIO
37 29 25 UNI EN 22768-f H
A14-00153
SCALA
35 14 15 31 27 22 [Link]
A1
DATE SYM REVISION RECORD DRAWN BY APPROVED BY
20/04/2012 A In modifica da 'Colleoni G.' il 20/04/2012 CG
59 19 30 23
22 29 25 4
20 31 6
15 25 5
3
61
36
8 24 17 61 V00-9040-045 CHIUSURA CROMATA -EMKA -D.20 -GH=13.5 -H=13.5 -CHIAVE A TRIANGOLO DA 6.5 : []LOCKING 2 0 kg
55
60 V00-9040-023 MANIGLIA GN 425-10-88-CR - ELESA : GN.26501 - TUBOLARE[]HANDLE 1 0.1 kg
59 V00-9040-022 MANIGLIA M.443/140 8-N-CH - ELESA : 37131[]HANDLE 1 0 kg
37 26 30 23 58 V00-9040-016 CHIAVE A TRIANGOLO 6.5 mm -EMKA -1004-21 : []KEY 2 0 kg
57 V00-9010-053 ANELLO - UNI 7434 - 4 - E []RING 2 0 kg
56 V00-9000-007 CERNIERA 120 NERA - EMKA : 1110-U86 [] HINGE 2 0.1 kg
34 55 V00-8600-111 DISPLAY CAN J1939 -6 - 36V -MURPHY :POWERVIEW PV380-R2[]DISPLAY 1 0.5 kg
54 V00-8500-023 MANIPOLATORE PROPORZIONALE - KIEPE : CSO-9611ER-9P1[]LEVER 1 0.5 kg
53 V00-8500-016 POTENZIOMETRO ROTATIVO - N 3 Giri 5 Kohm 5 W - MEGATRON : 125807 AL 1705M 1 0 kg
52 V00-8500-012 MANOPOLA GRADUATA POTENZIOMETRO D.46 -VISHAY :21-1-11 :LCR -21-1-11[]KNOB 1 0.1 kg
51 51 V00-8430-007 TAPPO COPRIFORO D.22.2 -ELEKTROZUBEHOR :SERIE HEYCO - ART. DP-875[]PLUG 4 0 kg
11 21 27 24 7 49 V00-8410-011 MANIPOLATORE N 3 POS. TEMPORANEE NERO -CEMA :P9MMN2T[]LEVER 2 0.1 kg
47
48 V00-8410-008 SELETTORE A LEVA LUNGA ROSSO LUMINOSO -CEMA :P9MSAD0R[]SWITCH 2 0.1 kg
48 47 V00-8410-006 CONTATTO NA -CEMA :P9B10VN[]CONTACT 5 0 kg
48 43 45 46 46 V00-8410-005 ALIMENTAZIONE - -CEMA :P9PDNV0[]ALIMENTAZIONI 2 0 kg
45 V00-8410-004 CONTATTO NC -CEMA :P9B01VN[]CONTACT 2 0 kg
44 V00-8410-003 TARGHETTA STOP - SCRITTA: EMERGENCY - STOP -CEMA :080XTGR02 1 0 kg
43 V00-8410-002 CONTATTO NA/NC -CEMA :P9B11VN[]CONTACT 2 0 kg
60 28 13
42 V00-8410-001 PULSANTE EMERGENZA - D. FUNGO:40 ROSSO -CEMA :P9MER4RN 1 0.1 kg
47 49
41 V00-8401-016 CHIAVE AVVIAMENTO MOTORE + PRERISCALDO - COBO : 14.112.000[]KEY 1 0.2 kg
49 47 40 V00-8401-010 AVVISATORE ACUSTICO -9-32V 95dB -COBO :31.007.0001[]HORN 1 0.2 kg
35 39 V00-8400-031 DIODO A LED - GIALLO 24 V DC - 7 mm - IP 66 - RS : 310-6864 [] DIODE 4 0 kg
38 V00-8400-030 DIODO A LED - ROSSO 24 V DC - 7 mm - IP 66 - RS 310-6842 [] DIODE 4 0 kg
52 53 37 V00-6520-003 MOLLA A GAS -STABILUS :LIFT-O-MAT 094781 -35Kg - C:160 L. APERTA:405[]SPRING 1 0.2 kg
36 V00-6300-016 MANOMETRO - 0/400 D.100 -WIKA :213.53.100[]GAUGE 1 0.9 kg
35 V00-6300-010 MANOMETRO -STAFFA -WIKA :213.53 -GLICERINA- SCALABAR/PSI - TEMP. LAVORO-20 +60 C 1 0.3 kg
A A 23 30 1
34 V00-6300-006 MANOMETRO 0 / 60 D. 63 - STAFFA - GLICERINA - ATTACCO POST. 1/4'' - 1 0.3 kg
41 33 V00-5305-004 GALLEGGIANTE x INFILZADORA - FERRAMENTA MONTANARI : Art.954 Cod.34037[]FLOAT 1 0 kg
32 V00-5305-003 GUARNIZIONE AUTOBLOCCANTE - EMKA : 1011-06 [] SEAL 2.3 0.2 kg
31 V00-1630-001 RIVESTIMENTO DI GOMMA (BELTING) sp. 2,6 IMAS U21[]COATING 0.7 0.4 kg
30 H88-1008-002 ROSETTA - UNI 1751 - A - 8 - Z []WASHER 12 0 kg
29 H88-1006-002 ROSETTA - UNI 1751 - A - 6 - Z []WASHER 14 0 kg
28 H88-1005-001 ROSETTA - UNI 1751 - A - 5 - Z []WASHER 2 0 kg
27 H88-1004-001 ROSETTA - UNI 1751 - A - 4 - Z []WASHER 20 0 kg
26 H81-1008-002 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 8 - 100 HV - Z []WASHER 2 0 kg
54
9 25 H81-1006-002 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 6 - 100 HV - Z []WASHER 22 0 kg
24 H81-1004-001 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 4 - 100 HV - Z []WASHER 22 0 kg
23 H77-1008-011 DADO - UNI 7473 - M 8 - GR. 8 - Z - AUTOB.[]NUT 8 0 kg
58
22 H77-1006-008 DADO - UNI 7473 - M 6 - GR. 8 - Z - AUTOB.[]NUT 18 0 kg
21 H77-1004-006 DADO - UNI 7473 - M 4 - GR. 8 - Z - AUTOB. []NUT 20 0 kg
20 H58-1005-016 VITE M5 x16 ISO 10642 -10.9 -Z[]BOLT 9 0 kg
19 H56-1008-020 VITE M8 x20 ISO 4762 -8.8 -Z[]BOLT 2 0 kg
18 H56-1006-020 VITE M6 x20 ISO 4762 -8.8 -Z[]BOLT 16 0 kg
17 H56-1004-016 VITE M4 x16 ISO 4762 -8.8 -Z[]BOLT 10 0 kg
33 16 H50-1008-020 VITE M8 x20 ISO 4017 -8.8 -Z[]BOLT 4 0 kg
10 22 29 25 18 40 46 45 43 44 42 21 27 24 12 17 24 27 21 15 H50-1006-018 VITE - M 6 x 18 - ISO 4017 - 8.8 - Z - TE - PG - [Link] - NON USARE [] BOLT 2 0 kg
14 H50-1006-010 VITE M6 x10 ISO 4017 -8.8 -Z[]BOLT 4 0 kg
2 30 16
13 H50-1005-012 VITE M5 x12 ISO 4017 -8.8 -Z -[]BOLT 2 0 kg
12 H50-1004-016 VITE M4 x16 ISO 4017 -8.8 -Z[]BOLT 4 0 kg
DETTAGLIO SPIE (1:2) 11 H50-1004-012 VITE M4 x12 ISO 4017 -8.8 -Z[]BOLT 8 0 kg
10 F14-0001-003 PASSAPARETE DIRITTO -1/4" GAS M -1/4" GAS M []BULKHEAD CLASS 2 0 kg
9 D00-09472 PANNELLO STRUMENTI 22 x 554 x 682.5 - FRS 615 139[]PANEL 1 2.9 kg
8 D00-00256 GHIERA PANTOGRAFATA - D. 150 x Sp. 11 - FRS 615 001[]NUT 1 0.3 kg
SEZIONE A-A ( 1 : 1 ) 7 D00-00114 PIASTRA CHIUSURA 2 x 50 x 120 - ZINCATA[]PLATE 2 0.1 kg
6 D00-00111 FERMO PROTEZIONE BELTING - Allum. 5 x 30 x 700[]RETAINER 1 0.3 kg
5 D00-00110 FERMO CERATA BELTING 20 x 50 x 706.5[]RETAINER 1 0.5 kg
14 25
4 D00-00108 COPERCHIO CRUSCOTTO 190 x 565 x 730[]COVER 1 11.2 kg
3 D00-00107 CRUSCOTTO 235 x 575 x 780[]PANEL 1 26 kg
2 A99-10054 ASSIEME BLOCCHETTO - D99-10003[]Assembly 1 2.8 kg
56 57 39 1 A15-00013 1
ASSIEME PIASTRA P/COMPONENTI x FRS 615 050[]Assembly 10.3 kg
ITEM CODE DESCRIPTION QTY WEIGHT
38
STATO
VISTO
38 Assembly W
DESCRIZIONE
32
DIS.
GRASSOBBIO (BG) Tel.035/4232911 - Fax 035/4522445
ENDINE G. (BG) Tel.035/825044 - Fax 035/826375
Tagliaferri ASSIEME CRUSCOTTO
MONOPOLI (BA) Tel.080/9374002 - Fax 080/4176639
PESO DATA
TUTTE LE NORME RICHIAMATE SI INTENDONO
18 25 22 NELLA LORO ULTIMA VERSIONE 01 - 02 - 18 FRS 615 139
SALDATURE IN ACCORDO CON : WPS 1 9
GRADO DI PRECISIONE PER QUOTE LINEARI,
ANGOLARI, GEOMETRICHE NON TOLLERATE
59,50 kg NUMERO DISEGNO
FOGLIO
39 UNI EN 22768 - f H
A15-00285 -
SCALA
[Link]
[Link] A1
DATE SYM REVISION RECORD DR CK
.
.
.
19 18 7 5 6 18 19 20
8
1 11 15
18
15 11 1
2
18
16 13 9 3
4
SEZIONE A-A SEZIONE B-B
12 17 14 10
DIS. VISTO
DENOMINAZIONE
FRENO SINGOLO
GRASSOBBIO (BG) Tel.035/4232911 - Fax 035/4522445
EN DINE G (BG) Tel. 035 /82 5024 - Fax 035/ 826 375 FRS 615 001
B
PESO DATA
TUTTE LE NORME RICHIAMATE SI INTENDONO
NELLA LORO ULTIMA EDIZIONE. 16/06/2009 ASSIEME MTG. RULLERA QUADRINATA NYLON (Q=100) .
SALDATURE IN ACCORDO CON - WPS 1÷9
GRADO DI PRECISIONE PER QUOTE LINEARI, 38,84 kg NUMERO DISEGNO
ANGOLARI, GEOMETRICHE NON TOLLERATE FOGLIO
UNI EN 22768-f H
A17-00002
SCALA
[Link]
A2
DATE SYM REVISION RECORD DR CK
.
.
.
5 4
1 1
1
1
DETTAGLIO A ( 1 : 2.5 )
8 9 7
DIS. VISTO
DENOMINAZIONE
FRENO SINGOLO
GRASSOBBIO (BG) Tel.035/4232911 - Fax 035/4522445
EN DINE G (BG) Tel. 035 /82 5024 - Fax 035/ 826 375
Locatelli G. FRS 615 130
PESO DATA
TUTTE LE NORME RICHIAMATE SI INTENDONO
NELLA LORO ULTIMA EDIZIONE. 14/07/2014 ASSIEME MTG. COPERTURA MOTORE .
SALDATURE IN ACCORDO CON - WPS 1÷9
GRADO DI PRECISIONE PER QUOTE LINEARI, 131,14 kg NUMERO DISEGNO
ANGOLARI, GEOMETRICHE NON TOLLERATE FOGLIO
UNI EN 22768-f H
A25-00278
SCALA
[Link]
A2
FRS 615 139
PRESETTINGS : EQUIPMENT :
SERIES :
WORKING ORDER :
S01-001191
CUSTOMER :
DATE SIGNATURE
DRAFTSMAN 21/02/2019 Locatelli ARCHIVES FILES: SHEET
VERIFIED
1
\\ TESMEC5 \ EGPSchemiElettrici \
\\ TESMEC5 \ [Link] \ S01 \ [Link] TOTAL SHEET
APPROVED
33
LOG. PROD.
102
JP1
Elton
Elton
JP2
102
P
P P P
8
2 1
31 XB.F 20
19 9
30 21
7 3
18 10
29 22
17 11
28 23
16 12
6 4
27 6H
2D
P 24
S13-42
15 13
26 25
SERIES INSERT ARRANGEMENTS
Polarity Seen Side Contacts 14
CONNETTORE DISTRIBUZIONE MACCHINA 5
FEMALES-HOLDER JOINT 31-WAYS