0% acharam este documento útil (0 voto)
154 visualizações97 páginas

Freio Puller

O manual do Freio Modelo FRS615 fornece instruções de uso e manutenção, destacando que a máquina é transportada sem óleo hidráulico e combustível por razões de segurança. Inclui informações sobre características técnicas, prescrições de uso e manutenção, e recomendações para operadores e manutenção. Para dúvidas, recomenda-se contato com a TESMEC.

Enviado por

Daniel Wesovoski
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
0% acharam este documento útil (0 voto)
154 visualizações97 páginas

Freio Puller

O manual do Freio Modelo FRS615 fornece instruções de uso e manutenção, destacando que a máquina é transportada sem óleo hidráulico e combustível por razões de segurança. Inclui informações sobre características técnicas, prescrições de uso e manutenção, e recomendações para operadores e manutenção. Para dúvidas, recomenda-se contato com a TESMEC.

Enviado por

Daniel Wesovoski
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd

InstruçÕes para o uso

Manual

Freio Modelo: FRS615


ATTENZIONE
Per motivi di sicurezza durante il trasporto la macchina è fornita senza olio idraulico e senza
carburante. Nel presente fascicolo troverete informazioni sulle caratteristiche e le quantità
richieste. In caso di dubbio consultare la TESMEC.

WARNING
The machine is supplied without hydraulic oil and fuel during transport for precautionary
measures. Please refer to this manual for all information regarding the characteristics and
quantities required. Should you have any doubt, please get in touch with TESMEC.

ATTENTION
Pour mesures de sécurité, pendant le transport la machine est livrée sans huile hydraulique
et sans carburant.
Référez-vous à ce manuel pour renseignements nécessaires sur les caractéristiques et
quantités. En cas de doute veuillez contacter TESMEC.

ATENCIÓN
Por motivos de seguridad la máquina se transporta sin aceite hidráulico y sin combustible.
En el presente fascículo encontrarán informaciones acerca de las características y de las
cantidades requeridas. En caso de dudas, consultar a TESMEC.

ATENÇÃO
Por razões de segurança durante o transporte, a máquina é fornecida sem óleo hidráulico e
combustível. No presente folheto poderão encontrar as informações sobre as características
a as quantidades requeridas.
Caso tenham alguma dúvida, rogamos-lhes pôr-se em contacto com a TESMEC.

ACHTUNG
Aus Sicherheitsgründen während des Transportes, wird die Maschine ohne Öl und Kraftstoff
geliefert. Im vorliegenden Gebrauchsanweisungsheft werden Sie Informationen über die
Eigenschaften und Mengen des Öls finden.
Wenn Sie im Zweifel sind, fragen Sie TESMEC um Rat.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Из соображений безопасности, при поставке машина транспортируется без рабочей
жидкости в гидравлической системе и топлива.
Пожалуйста, пользуйтесь настоящим руководством для получения любых сведений,
касающихся характеристик и заправочных емкостей.
В случае каких-либо сомнений, пожалуйста, свяжитесь с компанией ТЕСМЕК.

TESMEC S.p.A.
Headquarters
Via Zanica, 17/O - 24050 GRASSOBBIO BG - ITALY
+39 035 4232911
+39 035 4522445
info@[Link]

[Link]
FREIO
Modelo: FRS615

FREIO

Modelo: FRS615

Número de serie
.....................
Año de fabricação
.....................
Pedido
.....................

INSTRUÇÕES PARA O USO E O MANUTENÇAO


FREIO
Modelo: FRS615

1. ÍNDICE GERAL
Página
1. ÍNDICE GERAL 1
2. DADOS GERAIS E PRESCRIÇÕES 4
2.1 FABRICANTE 4
2.2 COMUNICAÇÕES COM O FABRICANTE 4
2.3 TIPOLOGIA E CAMPO DE UTILIZAÇÃO 4
2.4 PRESTAÇÕES 4
2.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5
2.6 EMISSÃO ACÚSTICA 5
2.7 PRESCRIÇÕES GERAIS PARA A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 5
2.8 PRESCRIÇÕES GERAIS PARA O OPERADOR RESPONSÁVEL PELA UTILIZAÇÃO DA
MÁQUINA 5
2.9 PRESCRIÇÕES GERAIS PARA O OPERADOR RESPONSÁVEL PELA MANUTENÇÃO DA 6
MÁQUINA 6
2.10 CONHECIMENTO E CONSERVAÇÃO DO MANUAL DE INSTRUÇÕES 6
2.11 CONDIÇÕES AMBIENTAIS DE UTILIZAÇÃO 6
2.12 USOS IMPRÓPRIOS 7
2.13 RESPONSABILIDADE 7
2.14 NORMATIVAS APLICADAS 8

3. INSTRUÇÕES PARA O TRANSPORTE E O POSICIONAMENTO 9


3.1 LEVANTAMENTO DA MÁQUINA 9
3.2 TIPOLOGIAS DE TRANSPORTE E EMBALAGEM 9
3.3 DESEMBALAGEM 9
3.4 OPERAÇÕES DE MONTAGEM 10
3.5 TRANSPORTE DE REBOQUE 10
3.6 POSICIONAMENTO E ANCORAGEM 10

4. INSTRUÇÕES PARA O USO 12


4.1 PRESCRIÇÕES PARA O OPERADOR 12
4.2 COMANDOS 12
4.3 OPERAÇOES PRELIMINARES 12
4.4 MACHINE SET-UP 13
4.5 PÁGINAS DISPLAY MULTIFUNÇÃO 14
4.6 START-UP MAQUINA 18
4.7 USO MÁQUINA PARA FRENAGEM INDEPENDENTE 19
4.8 STOP MAQUINA 19
4.9 MÁQUINA DE USO COMO CABRESTANTE (FUNÇÃO DE LIBERAÇÃO) PARA O 19
CARREGAMENTO CONDUTORES NO CABRESTANTES 19
Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 1 de 32
FREIO
Modelo: FRS615

4.10 USO MAQUINA COMO CABRESTANTE (FUNÇAO RECUPERAÇAO) PARA OS 19


REGULAÇAO FACIDEZ CONDUTORES 19
4.11 USO ELEVADORES BOBINA 20
4.12 GRAMPO DE BLOQUEIO DO CABO (OPCIONAL) 21
4.13 CONEXÃO COMPRESSOR (OPCIONAL) 21

5. INSTRUÇÕES DE USO – MÁQUINAS CONECTADAS 22


5.1 ASPECTOS GENERAIS 22
5.2 SET-UP MÁQUINA 23
5.3 FUNCION MÁQUINAS CONECTADAS (OPT. 057) 24
5.4 USO MAQUINA PARA FREADO INDEPENDENDIENTE CABRESTANTE DEREITO E 24
ESQUERDO 24
5.5 STOP MAQUINA 24
5.6 MÁQUINA DE USO COMO PULLER (FUNÇÃO DE RECUPERAÇÃO) PELO 24
REGULAMENTO FLACIDEZ CONDUTORES 24
5.7 CONDIÇÃO DE ALARME AO USAR MÁQUINAS CONECTADAS 25
5.7.1 CAN-BUS DISCONEÇAO ENTRE MAQUINAS 25

6. CONDIÇÕES DE SEGURANÇA 26
6.1 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA 26
6.2 PARADA DE EMERGÊNCIA 26
6.3 OPERAÇÕES PERIÓDICAS 26
6.4 RISCOS RESÍDUOS 27

7. MANUTENÇÃO 28
7.1 REGRAS GERAIS 28
7.2 CONTROLO DOS NÍVEIS 28
7.3 PRESSÃO DE ENCHIMENTO DOS PNEUMÁTICOS 28
7.4 LUBRIFICANTES ACONSELHADOS 28
7.5 MANUTENÇÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO 29
7.6 MANUTENÇÃO DO REDUTOR – FREIO NEGATIVO 29
7.7 MANUTENÇÃO DO RADIADOR 30
7.8 ENGRAXAMENTOS 30
7.9 OUTRAS OPERAÇÕES PERIÓDICAS 30
7.10 FICHA RESUMIDA DA MANUTENÇÃO ORDINÁRIA 30

8. COLOCAÇÃO DA MÁQUINA FORA DE SERVIÇO 31


8.1 TRANSPORTE 31
8.2 PARADA DE SERVIÇO POR LONGO TEMPO 31
8.3 ELIMINAÇÃO 31

9. DOCUMENTOS ANEXOS 32
9.1 TABELAS 32
Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 2 de 32
FREIO
Modelo: FRS615

8.2 ESQUEMAS 32
8.3 OUTROS DOCUMENTOS 32

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 3 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

2. DADOS GERAIS E PRESCRIÇÕES

2.1 FABRICANTE

TESMEC S.p.A.
Headquarters
Via Zanica, 17/O - 24050 GRASSOBBIO BG - ITALY
+39 035 4232911
+39 035 4522445
service-stringing@[Link]
parts-stringing@[Link]
info@[Link]

2.2 COMUNICAÇÕES COM O FABRICANTE


Para qualquer informação referente à máquina (utilização, manutenção, peças sobresselentes) citar
sempre o Modelo, o Número de série, o Ano de fabricação e a Encomenda.
Estes dados podem ser relevados através da tabela de identificação da máquina.

2.3 TIPOLOGIA E CAMPO DE UTILIZAÇÃO


Esta máquina é um tensor devidamente estudado para amarrar um, dois ou três condutores
agrupados concessão de uma multa de frenagem da atração.
As gargantas do cabrestante são feitas de nylon setores intercambiáveis de alta resistência.
A máquina é equipada com um motor a diesel que permite utilizar a máquina como extrator para
recuperar o condutor em baixa velocidade e para as fases de pré-configuração e para controlar
hidraulicamente o condutor bobinas de rotação (não controle independente)

2.4 PRESTAÇÕES
FUNCIONAMENTO COMO FREIO
Tiro máximo T = 140 kN
Velocidade máxima V = 5 km/h

FUNCIONAMENTO COMO CABRESTANTE


Tiro máximo T = 140 kN
Velocidade máxima V = 1.8 km/h

ATENÇÃO: o uso com condutores de diâmetro inferior a respeito do máximo admitido


comporta a redução do tiro máximo aplicável em relação à carga de trabalho mínima
garantida do condutor.

As prestações referem-se à máquina sem opcionais, a nível do mar e com temperatura ambiente de 20°C.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 4 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

2.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Diâmetro dos cabrestantes: 1500 mm
Diâmetro máximo do condutor: 40 mm (setores hexagonais)
Transmissão: circuito hidráulico de tipo aberto com esfriamento do óleo
hidráulico
Freio de segurança: de tipo negativo com intervenção automática
Contas-metro: de tipo eletrônico
Eixo: de tipo rígido com freio mecânico de estacionamento para
velocidade máxima de tração de 30 km/h
Dimensões: comprimento - 3800 mm
largura - 2500 mm
altura - 2880 mm
Massa a seco: 6500 kg

2.6 EMISSÃO ACÚSTICA


Nível de pressão sonora contínua equivalente no posto do operador (UNI 9432) Leq = 85 dB(A)

2.7 PRESCRIÇÕES GERAIS PARA A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA


a. A máquina deve ser utilizada somente por pessoal autorizado e instruído.
Por pessoal instruído entende-se aquele que tenha recebido um adequado adestramento aos
cuidados da firma usuária ou, em alternativa, aos cuidados do fabricante.
b. A máquina deve ser utilizada somente para a finalidade para a qual a mesma foi expressamente
concebida e realizada.
c. A máquina não pode ser utilizada em presença de pessoas não autorizadas no lugar de trabalho.
d. Por razões de segurança durante o transporte, a máquina é fornecida sem óleo hidráulico e sem
carburante. No presente manual de instruções encontrarão as informações sobre as
características e as quantidades requeridas.
e. No caso tivessem alguma dúvida sobre o uso, o funcionamento, a manutenção ou sobre qualquer
outra coisa, devem pôr-se em contacto com o Serviço de Assistência Após Venda do fabricante.

2.8 PRESCRIÇÕES GERAIS PARA O OPERADOR RESPONSÁVEL PELA UTILIZAÇÃO DA


MÁQUINA
a. O operador deve conhecer as normas de segurança e de prevenção dos acidentes, vigentes no
país de instalação e utilização da máquina, para a sua correcta utilização.
b. O operador da máquina deve vestir roupas adequadas ao ambiente de trabalho e à situação em
que se encontra; em particular, é proibido o uso de roupas largas ou soltas, correntinhas,
braceletes, anéis ou qualquer outro objecto que possa ficar emaranhado nos órgãos mecânicos da
máquina.
c. O operador deve utilizar os dispositivos de protecção necessários (por exemplo: luvas, calçados
apropriados, capacete, etc.).
É obrigatório o uso de dispositivos de protecção pessoais para a protecção dos ouvidos.
d. O operador não deve efectuar, por própria iniciativa, operações ou intervenções que não sejam de
sua competência.
e. O operador deve cumprir escrupulosamente as prescrições de perigo e/ou proibição referidas no
presente manual de instruções ou instaladas na máquina.
f. A área de trabalho do operador deve estar sempre limpa e sem a presença de eventuais resíduos
de óleo ou outros líquidos e sem a presença de materiais ou equipamentos que possam tornar-se
um obstáculo para o trabalho do operador.
g. O operador deve evitar rigorosamente a inalação directa dos gases de descarga do motor
endotérmico.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 5 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

2.9 PRESCRIÇÕES GERAIS PARA O OPERADOR RESPONSÁVEL PELA MANUTENÇÃO DA


MÁQUINA
a. É rigorosamente proibido efectuar qualquer operação de manutenção, regulação ou aferição
com os órgãos da máquina em movimento (exceptuadas aquelas eventualmente prescritas no
presente manual de instruções).
b. Antes de efectuar qualquer operação de manutenção é obrigatório interromper a alimentação de
energia (exceptuados os casos eventualmente descritos no presente manual de instruções) e
aguardar o esfriamento dos elementos sujeitos a aquecimento.
c. Todas as operações de manutenção da máquina devem ser efectuadas com a máquina posta
sobre uma superfície plana e em caso algum sob carga.
d. Todas as operações de manutenção, quer ordinária quer extraordinária, devem ser efectuadas por
pessoal autorizado e instruído.
Por pessoal instruído entende-se aquele que tenha recebido um adequado adestramento aos
cuidados da firma usuária ou, em alternativa, aos cuidados do fabricante.
e. O operador responsável pela manutenção da máquina deve vestir indumentos adequados ao
ambiente de trabalho e à situação em que se encontra; em particular, é proibido o uso de roupas
largas ou soltas, correntinhas, braceletes, anéis ou qualquer outro objecto que possa ficar
emaranhado nos órgãos mecânicos da máquina.
f. O operador deve utilizar os dispositivos de protecção individual necessários (por exemplo: luvas,
calçados apropriados, capacete, etc.).
g. Todas as operações de manutenção, quer ordinária quer extraordinária, devem ser efectuadas no
pleno cumprimento das prescrições do presente manual de instruções ou de posteriores
especificações técnicas, comunicadas por escrito pelo fabricante.
A falta de cumprimento deste item alivia o fabricante da qualquer responsabilidade e faz caducar
as condições de garantia.

2.10 CONHECIMENTO E CONSERVAÇÃO DO MANUAL DE INSTRUÇÕES


a. As instruções contidas no presente manual dirigem-se a todos os operadores responsáveis pela
condução e/ou pela manutenção da máquina.
b. O manual de instruções não é um manual de formação.
c. Antes de utilizar a máquina, o responsável pelo canteiro de obras e o operador devem tomar
conhecimento do conteúdo do manual de instruções.
d. O responsável do canteiro de obras deve levar a conhecimento de todos os operadores as
instruções contidas no presente manual de instruções.
e. O usuário deve cumprir cuidadosamente as instruções referidas no presente manual de
instruções.
f. Antes de colocar em funcionamento a máquina, o operador deve ter aprendido a usá-la e deve
conhecer exactamente a posição e o funcionamento de todos os seus comandos.
g. O responsável do canteiro de obras deve verificar a aplicação das instruções.
h. O presente manual deve ser conservado junto com a máquina por toda a sua vida útil, também no
caso que esta última seja cedida a outro usuário.
i. O presente manual deve ser conservado num lugar protegido e enxuto.

ATENÇÃO: o conteúdo do presente manual de instruções é de propriedade exclusiva


do fabricante. É absolutamente proibida a sua reprodução, também parcial.

2.11 CONDIÇÕES AMBIENTAIS DE UTILIZAÇÃO


a. Temperatura: compreendida entre -10°C e +40°C.
b. Humidade relativa: compreendida entre 30% e 90% ± 5%.
c. Condições meteorológicas: quaisquer (com tal que compatíveis com as condições de trabalho).
d. Iluminação natural e/ou artificial do lugar de trabalho.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 6 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

2.12 USOS IMPRÓPRIOS


São proibidos os modos de utilização indicados a seguir:
a. levantamento de coisas e pessoas
b. em terrenos não suficientemente estáveis a garantir um correcto apoio e ancoragem
c. em terrenos com presença de espinheirais ou outros materiais facilmente inflamáveis
d. em lugares fechados ou, como quer que seja, não suficientemente arejados (túneis, galerias e
similares)
e. em lugares nos quais possam estar presentes gases inflamáveis ou explosivos
f. em lugares com presença de material explosivo
g. sobre aeronaves, embarcações, plataformas flutuantes e similares
h. para a demolição de estruturas, a derrubada de árvores e similares
i. para o tiro de elementos flexíveis com elevado alongamento que permitam grandes acumulações
de energia elástica
j. com cabos ou condutores de diâmetro maior a respeito de quanto indicado no presente manual de
instruções
k. com os dispositivos de segurança desligados ou desabilitados
l. enrolando sobre os cabrestantes cabos e/ou condutores de diâmetro menor em sucessão a cabos
e/ou condutores de diâmetro maior.

PROIBIÇÃO: não é permitido instalar nos equipamentos de rádio bordo. Estes


poderiam criar mau funcionamento do equipamento eletrônico, colocando o pessoal
em sério risco.

2.13 RESPONSABILIDADE
A utilização da máquina para usos diversos daqueles previstos no parágrafo 2.3 (Tipologia e campo
de utilização), também se não forem claramente descritos no presente manual de instruções, deve
ser considerada extremamente perigosa e, portanto, proibida.

A falta de cumprimento das prescrições do presente manual de instruções constitui uma


situação de uso impróprio quer para os fins técnicos quer para os fins da segurança, aliviando
de facto o fabricante de qualquer responsabilidade cível ou criminal em caso de acidente a
pessoas ou danos a coisas e determinando de facto a caducidade das condições de garantia.

Ademais, a responsabilidade do fabricante decai em presença de, ao menos, uma das situações
indicadas a seguir:
a. após qualquer alteração ou manumissão efectuada sobre a máquina e não autorizada
directamente, em forma escrita, pelo fabricante (neste caso, quem efectua as intervenções sobre a
máquina torna-se de facto fabricante da mesma, com as obrigações e as responsabilidades cíveis
e criminais que derivam deste facto)
b. após a utilização de peças sobresselentes não originais
c. após uma manutenção insuficiente
d. após a utilização com os dispositivos de segurança desligados
e. após a ligação em máquinas e/ou instalações não fabricadas e não autorizadas directamente, em
forma escrita, pelo fabricante.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 7 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

2.14 NORMATIVAS APLICADAS


Se a máquina for comercializada na C.E., responde ao seguinte quadro normativo:

2006/42/CE Directiva do Parlamento Europeu e do Conselho concernente à harmonização das


legislações dos Estados membros, relativas às máquinas.

2014/30/UE Directiva do Conselho concernente à harmonização das legislações dos Estados


membros, relativas à compatibilidade eletromagnética.

Se a máquina for comercializada fora da C.E., faz-se referência ao quadro:

2006/42/CE Directiva do Parlamento Europeu e do Conselho concernente à harmonização das


legislações dos Estados membros, relativas às máquinas.

2014/30/UE Directiva do Conselho concernente à harmonização das legislações dos Estados


membros, relativas à compatibilidade eletromagnética.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 8 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

3. INSTRUÇÕES PARA O TRANSPORTE E O POSICIONAMENTO

3.1 LEVANTAMENTO DA MÁQUINA


Para o levantamento da máquina utilizar dispositivos, tais como pontes rolantes ou carros elevadores,
com uma capacidade adequada à massa a levantar.

Os acessórios utilizados para o levantamento da máquina (cordas, cabos, ganchos, etc.) devem ser
adequadamente dimensionados à massa a levantar e devem ser acoplados aos expressos
elementos, previstos sobre a máquina (tabela 1, pos. 3).

Durante as operações de levantamento da máquina é rigorosamente proibida a presença de pessoas


a bordo da mesma.

PERIGO: a falta de cumprimento das condições anteriormente prescritas pode originar


situações de grave perigo bem como danos à máquina, com consequente caducidade das
condições de garantia.

3.2 TIPOLOGIAS DE TRANSPORTE E EMBALAGEM


Transporte por rodovia com camião
A máquina é esvaziada de todos os líquidos inflamáveis e protegida nas partes mais expostas e
delicadas com papelão ou compensado e/ou película extensível de polietileno.
A fixação à plataforma do meio de transporte é feita com calços pregados e/ou braçadeiras metálicas
e/ou tirantes.

Transporte por mar em caixas de madeira ou contêineres


A máquina é esvaziada de todos os líquidos inflamáveis, as partes metálicas são protegidas com cera
hidrorrepelente. A máquina é fixada à embalagem com calços pregados e/ou braçadeiras metálicas
e/ou tirantes. A caixa de madeira prevê, em seu interior, uma protecção com papel betumado.

Os materiais utilizados para a embalagem geralmente são:


⇒ madeira
⇒ pregos e/ou parafusos de aço
⇒ papelão e/ou papel
⇒ película extensível de polietileno
⇒ fita adesiva.

3.3 DESEMBALAGEM
No momento da recepção da máquina verificar a integridade da embalagem; eventuais danos
relacionados com o transporte ou manumissões com a remoção, também parcial, do conteúdo devem
ser imediatamente comunicados ao fabricante e ao transportador e acompanhados por uma
documentação fotográfica.

Verificar que o material fornecido corresponda a quanto encomendado; eventuais discordâncias


deverão ser imediatamente comunicadas ao fabricante.
No caso de transporte em caixa de madeira retirar, em sequência, a tampa superior e os painéis
laterais, antes de remover a máquina.

Durante as operações de desembalagem tomar todas as medidas oportunas para evitar choques ou
danos, também involuntários, à estrutura ou aos órgãos da máquina, sob pena de danificar a mesma
máquina.

ATENÇÃO: a eliminação dos materiais de embalagem deve ser feita em conformidade com
as normas de lei vigentes no país de sua instalação e utilização.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 9 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

3.4 OPERAÇÕES DE MONTAGEM


Montar os pneumáticos nos expressos alojamentos.
Montar os rolos de embocadura nos expressos alojamentos

3.5 TRANSPORTE DE REBOQUE


A máquina não está predisposta para o transporte rodoviário de reboque.

Eventuais manobras de deslocação de reboque, a nível de canteiro de obras, deverão ser feitas
mediante engate à motriz de tracção por meio do olhal existente na barra do leme.
A motriz utilizada deve ser homologada para a tracção de reboques com a massa e as dimensões da
máquina em questão.

Controlar a pressão de enchimento dos pneumáticos (5 bares).

Durante as operações de transporte de reboque da máquina é rigorosamente proibida a presença de


pessoas a bordo da mesma.

ATENÇÃO: a falta de respeito da pressão de enchimento dos pneumáticos e das limitações


de velocidade pode levar a situações perigosas durante a tracção de reboque.

No caso de transporte sobre camiões ou reboques, certificar-se que a máquina esteja fixada à
plataforma do meio de transporte com calços pregados e/ou braçadeiras metálicas e/ou tirantes.

3.6 POSICIONAMENTO E ANCORAGEM


O posicionamento e a ancoragem da máquina devem ser efectuados somente por pessoal adestrado,
verificando que o terreno de apoio garanta a estabilidade, o apoio e as ancoragens previstas.

Posicionar a máquina numa distância do primeiro poste ou torre reticular de passagem do cabo (ou
condutor) compreendida entre 2 e 4 vezes a altura (h) do mesmo poste (veja o diagrama que segue).

É possível utilizar também a máquina numa distância do poste compreendida entre 1 e 2 vezes a
altura do mesmo poste, mas, neste caso, as ancoragens descritas a seguir deverão ser super
dimensionadas de 125% a respeito dos dados referidos e deverão estar previstos também
ancoradouros na parte dianteira da máquina.

PROIBIÇÃO: não é possível utilizar a máquina numa distância do poste inferior à altura
do mesmo poste.

ATENÇÃO: a máquina deve ser sempre usada com o motor diesel ligado.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 10 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

A sequência de ancoragem da máquina é a seguinte:

a. manter desengatados os freios das rodas da máquina.


b. ancorar a máquina ao solo com cabos e tensores adequados, ligando as chapa-testas
(tabela 2, pos. 9), posicionadas na parte traseira da máquina, com as balizas de ancoragem.
É necessário que os cabos formem um ângulo com a direcção de tiro, tal como ilustrado na tabela
2, para permitir que a máquina possa sustentar também eventuais cargas transversais.
c. carregar os condutores sobre as rodas de aderência, tal como ilustrado nas tabelas 4 e 5,
utilizando a máquina como guincho em função SOLTURA (veja o ponto 4.6), ou bem deslocando
para a posição “C” (rodas de aderência loucas) a alavanca do câmbio mecânico (tabela 2, pos. 6)
e fazendo girar manualmente os cabrestantes.
d. antes de começar a fase operacional de entesadura, aconselhamos efectuar uma prova de tiro,
alcançando o tiro máximo previsto para as operações em execução; isto para a verificação das
ancoragens efectuadas e para o posicionamento da máquina.
É oportuno, ao efectuar esta prova, manter as ancoragens traseiras um pouco mais frouxas de
modo que a máquina possa posicionar-se livremente.
e. colocar sob tensão definitiva os cabos de ancoragem por meio dos tensores a tal fim predispostos.
f. bloquear os freios da máquina intervindo sobre o expresso volante (tabela 1, pos. 7) ou sobre o
pomo do freio pneumático, se estiver montado.

ATENÇÃO: a falta de respeito das operações de ancoragem prescritas pode levar a


situações de grave perigo durante a utilização da máquina.

Deixar ao redor da máquina um espaço livre mínimo de 2 metros para facilitar as operações de uso,
regulação, manutenção, etc.

Certificar-se que ao redor dos radiadores (motor endotérmico, óleo hidráulico) seja garantida a livre
circulação do ar de esfriamento.
Caso contrário, poderiam criar-se situações de sobreaquecimento, potencialmente danosas para os
componentes instalados.

PERIGO: a máquina não dispõe de uma ligação autónoma à terra; a ligação à terra do
sistema máquina – cabo – condutor deve ser prevista no cabo de tracção ou nos condutores
a nível de canteiro de obras.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 11 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

4. INSTRUÇÕES PARA O USO

4.1 PRESCRIÇÕES PARA O OPERADOR


PROIBIÇÃO: é proibido transitar ou parar diante e detrás da máquina e/ou sob o cabo de
tracção devido a subsistência de um risco resíduo de esmagamento em caso de cessão do
cabo ou da ancoragem.

Quotidianamente, antes de começar o trabalho, controlar que:


a. os dispositivos de protecção e segurança estejam activos e em funcionamento
b. os níveis dos líquidos da máquina estejam de acordo com quanto prescrito no capítulo
manutenção
c. as condições de ancoragem estejam de acordo com quanto requerido no presente manual de
instruções.

4.2 COMANDOS
A posição e o significado dos elementos situados no painel de comando estão descritos na adjunta
tabela 6.

4.3 OPERAÇOES PRELIMINARES


Desmonte o transom (tabela 1, pos. 3) necessário apenas para operações de levantamento da
máquina.

a. Coloque o cabo eo condutor para o cabrestante, conforme mostrado nas tabelas 3, 4, 5 e 6 de


posicionamento a entrada corda orientando rolos (tabela 1, pos. 2) na posição mais adequada.

ATENÇÃO: não usar cordas excessivamente lubrificados ou lubrificados porque possíveis


problemas de aderência no touro-rodas com o consequente deslizamento das cordas em si
podem surgir.

b. Lubrificar as engrenagens antes de cada partida da máquina funcionando com a alavanca da


bomba manual (tabela 2, pos. 2) e verificar o funcionamento das portas de inspecção (tabela 2, 6
pos.).

PERIGO: por favor, preste atenção para o risco de ser espremido durante as operações
acima descritas.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 12 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

4.4 MACHINE SET-UP


Antes do uso, a máquina deve ser definida em stand-alone usando o modo, operando no painel de
controle (tabela 7).
a. inserir e rodar a chave de ignição (tabela 7, 12 pos.) na posição "1"
b. esperar até o interruptor no display multifuncional (tabela 7, pos. 13)
c. em tela “MACHINE ID” selecionar o número “1” utilizando as teclas

acima ( ) o abaixo ( ),confirmar a seleção com a tecla Enter ( ).

NOTA: quando usada


independentemente o código ID
de identificação deve ser sempre
settado con valor 1

Quando la máquina se usa em configuração


independente as dois fichas de conexão deven
ser fechadas con tapão.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 13 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

4.5 PÁGINAS DISPLAY MULTIFUNÇÃO


O display multifunção mostra 4 diferentes páginas de trabalho:

1. PÁGINA CONTAMETROS E La página mostra la velocidade de distenção e os


VELOCIDADE DISTENÇÃO metros distendidos

r.p.m motor diesel

temperatura óleo hidráulico

velocidade condutor

metros tesados condutor

2. PÁGINA RPM Y MOTOR DIESEL La página mostra em la parte central o número de


revoluções del motor diesel e a os lados quatro barras
percentagem:

r.p.m motor diesel

temperatura óleo hidráulico

temperatura refrigeração água

nível gasóleo motor diesel

alertas de falha e as luzes


amarelo / vermelho

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 14 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

3. PÁGINA DADOS MOTOR DIESEL

La página mostra:

horas de funcionamento do motor diesel

temperatura do óleo hidráulico

tensão da bateria

pressão do óleo do motor

4. BARRA MULTIFUNÇÃO

La página mostra:

Set Up Menu

Contador metros reset botão

Diagnostico Menu

Cambio Pagina

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 15 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

5. SETTINGS MENU
Ajuste o brilho da tela e mude o idioma:

ajuste de display

Unidade de medida (métrico – USA Std)

idiomas disponíveis:
- Inglês
- Francês
- Alemão
- Espanhol
- Italiano
- Chinês
Informação do sistema AF3-CV

Quando aparecer " Informações do sistema", você verá a barra de menu dedicada à exibição visual
do número de série na versão de Firmware do installato.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 16 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

6. MENU DE DIAGNÓSTICO Exibe o menu e a lista de alarmes do motor

exibe alarmes ativos


DM1 do motor e AF3-CV

Exibe os alarmes DM2 do motor


armazenado

Memória de Cancella allarmi


DM2 motor

Quando selecionar a barra de menu central


da barra do menu, visualize a página que
descreve a página.

Alarme SPN / FMI

Descrição Alarme

Lista de alarmes DM1/DM2


(DM2 somente a partir do motor)

unità in malaria e suo indirizzo:


0 = motor
128 = AF3-CV

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 17 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

7. MENSAGENS DE DIAGNÓSTICO Aparece espontaneamente com a chegada de um


nova mensagem de alarme.

Se o alarme permanecer, mesmo depois de


confirmado, um ícone ficará visível no centro
da página e a luz amarela ou a luz vermelha
permanecerão acesas.

Confirmação:
se o alarme não estiver mais presente, a
mensagem será excluída

Para pasar da una página a outra usar las teclas acima ( ) o abaixo ( ).

4.6 START-UP MAQUINA


a. Abra a válvula completamente (tabela 7, pos 8.); verificar se o seletor (tabela 7, pos. 4) estão na
posição neutra central e se o seletor (tabela 7, pos. 5) estão na posição (BLOQUEADO).
b. Para iniciar a inserção do motor Diesel e virar para a direita da tecla (tabela 7, pos.12) Empurrar a
chave (tabela 7, pos.12) e ligá-lo mais uma vez para a direita.
c. O motor Diesel deve estar sempre em movimento, mesmo trabalhando como freio ou como
cabrestante. A rotação do motor pode ser regulada usando o acelerador (tabela 7, pos. 10).
Antes de iniciar o trabalho (especialmente se trabalhar em climas frios), aquecer o óleo
hidráulico, permitindo que o motor em marcha lenta durante 15 minutos e fechando um
pouco a válvula (tabela 7, pos. 8) até uma pressão de 50 bar pode ser lida no manómetro
(tabela 7, pos. 9).

UMA VEZ O MOTOR DIESEL É INICIADO E COM O TOURO-RODAS EM MOVIMENTO, É


NECESSÁRIO PARA CONTROLAR O:

a. as lâmpadas de filtro (tabela 7, pos. 22,23,24) não indique o entupimento de filtros quando o óleo
atinge a temperatura de trabalho.
No entanto, pode acontecer quando se inicia a máquina (especialmente com baixas
temperaturas externas), que indicam o entupimento filtros mesmo que isso não aconteceu.
Nesse caso, aguarde as lâmpadas para desligar antes de deixar cabrestante correr.
b. se você quer trabalhar por elevadores carretel é importante para conectar os acoplamentos de
liberação rápida (tabela 8, 1-5 pos., 2-6, 3-7, 4-8) para a máquina quando não está funcionando,
ou a pressão nos circuitos torna difícil esta manobra.
c. depois de conectar os elevadores do carretel, fechar o max. a válvula de alívio (tabela 7, pos. 8)
até que, no manómetro pode ser lido a uma pressão de 40 bar (tabela 7, pos. 9) suficiente para
apertar o cabo ou a corda.

NOTA: quando se inicia uma máquina de frio, após o aquecimento do óleo hidráulico,
como descrito anteriormente, começam as operações que limitam a 30% o máximo de
rendimento de trabalho para, pelo menos, os primeiros 15 minutos amarrando.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 18 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

4.7 USO MÁQUINA PARA FRENAGEM INDEPENDENTE


a. Mova o seletor (tabela 7, pos. 4) para a posição neutra central.
b. Mova o seletor (tabela 7, pos. 5) para a posição (BLOQUEADO .
c. Certifique-se de que a máquina está pronta para trabalhar.
d. Mova o seletor (tabela 7, pos. 5) para a posição (FREE .
Agora, os cabrestantes podem girar livremente.
e. Use o potenciômetro (Tabela 7, pos. 6) para freiar o cabrestante.
Pressão dos circuitos, proporcional à força, podem ser lidos sobre os manómetros
(tabela 7, pos. 1).
A porca devidamente formado montado fora eles podem ler a tensão condutores.
4.8 STOP MAQUINA
Para parar a máquina após o uso como freio e depois da parada do extrator, agir da seguinte forma:
a. Girar o potenciômetro (tabela 7, pos. 6) no sentido horário até que cabrestante pare.
b. Mover o seletor (tabela 7, pos. 5) para a posição (BLOQUEADO) para travar
cabrestante
c. Antes de efectuar esta manobra, é melhor esperar para o touro rodas parar se não é uma
intervenção de emergência; deste modo o dano freios a vácuo é evitar.

NOTA: se o motor Diesel pára por razões desconhecidas, os freios a vácuo bloquear
automaticamente. Antes de reiniciar o motor Diesel, mova os seletores para a posição
(BLOQUEADO). .

4.9 MÁQUINA DE USO COMO CABRESTANTE (FUNÇÃO DE LIBERAÇÃO) PARA O


CARREGAMENTO CONDUTORES NO CABRESTANTES
a. Aumentar a rpm Diesel até o máx. valor (2.600 rpm) atuando no acelerador (tabela 7, pos. 10).
b. Girar o potenciômetro (tabela 7, pos. 6) até o máx. valor (10).

c. Mova o seletor (tabela 7, pos 4.) Em direção (release - para cima).


Agora é possível deixar os cabrestantesrodas giram movendo o seletor (tabela 7, pos. 5) para
a posição (FREE). .
d. É possível regular a pressão no circuito (máx. 240 bar), que actua sobre o potenciómetro (tabela 7,
pos. 6). A pressão pode ser lida no dinamômetro (tabela 7, pos. 1), "cabrestante" escala.
e. Para parar a máquina, gire levemente o potenciômetro (tabela 7, pos. 6) em sentido anti-horário
até a rotação de touro-rodas pode ser interrompido.
f. Mova o seletor (tabela 7, pos. 4) na posição neutra central,.
g. Mova o seletor (tabela 7, pos. 5) para a posição (BLOQUEADO)

4.10 USO MAQUINA COMO CABRESTANTE (FUNÇAO RECUPERAÇAO) PARA OS


REGULAÇAO FACIDEZ CONDUTORES
a. Aumentar a rpm Diesel até o máx. valor (2.600 rpm) atuando no acelerador (tabela 7, pos. 10).
b. Girar o potenciômetro (tabela 7, pos. 6) até o máx. valor (10).

c. Mova o seletor (tabela 7, pos 4) para (recuperação -. para baixo)


Agora é possível deixar os cabrestantesrodas giram movendo o seletor (tabela 7, pos. 5)
para a posição (LIVRE) .
d. É possível regular a pressão do circuito (máx. 240 bar) atuando no potenciômetro (tabela 7, pos. 6). A
pressão pode ser lida no dinamômetro (tabela 7, pos. 1), escala "cabrestante".
e. Para parar a máquina, gire levemente o potenciômetro (tabela 7, pos. 6) em sentido anti-horário
até a rotação o cabrestante pode ser interrompido.
f. Mova o seletor (tabela 7, pos. 4) na posição neutra central,.
g. Mova o seletor (tabela 7, pos. 5) para a posição (BLOQUEADO) .

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 19 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

4.11 USO ELEVADORES BOBINA


A máquina pode alimentar todos os elevadores bobina feitas por Tesmec.
Ele pode alimentar 4 elevadores bobina para o uso como freio ou cabrestante.

Se utilizar duas cordas ou dois condutores, agir como segue:


a. conecte uma da bobina (tabela 8, 1-5 pos., 2-6, 3-7, 4-8) e desconecte os pousos de alimentação
não necessárias, fechando completamente o regulador instalado nos engates rápidos de entrega.

ATENÇÃO: esta operação deve ser realizada quando a máquina não está funcionando.
Verificar se os reguladores instalados nos engates rápidos de entrega que estão
ligados os tubos, estão completamente abertas.

Regular a desejada volta puxar atuando na válvula (tabela 7, pos. 8).


A pressão pode ser lida no manómetro relevante (tabela 7, pos. 9).

Geralmente, uma pressão de 50 bares é definido quando a máquina está freando (pressão min. 20
bares - Max. Pressão de 70 bares) e 80 bares quando a máquina está se recuperando (pressão min.
50 bares - Max. Pressão de 120 bares). Em ambos os casos, a pressão depende das dimensões e do
peso do carretel e sobre a força desejada para trás.

NOTA: se as tomadas de força não está conectado, abra a válvula (tabela 7 pos. 9) até
que, no manômetro pode ser lida a min. pressão admitidos.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 20 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

4.12 GRAMPO DE BLOQUEIO DO CABO (OPCIONAL)


O grampo de bloqueio do cabo permite bloquear o ramo cabo para o
bobinador e, portanto, simplifica as operações mudança bobina.

Per inserir o grampo de bloqueio do cabo, virar os seletores

(tab. 7, pos. 15) a posição (bloqueado – luz fora) e manter na


posição durante alguns segundos, de modo a garantir o fecho completo.

Per desinsertar o grampo de bloqueio do cabo, virar os seletores


na posição (livre) até que a luz verde se acenda.

4.13 CONEXÃO COMPRESSOR (OPCIONAL)


a. A máquina tem sido estudado para ser ligado a um compressor Tesmec.
Conecte os engates rápidos (tabela 9, pos. 1 e 2).
b. Inicie a máquina, rode o selector (tabela 7, 28 pos.) Para a posição direita.
c. Levante a alavanca (tabela 9, pos. 4) na posição "A".

Depois terminou as operações de compressão, para usar a máquina atue como se segue:
a. Diminuir a alavanca (tabela 9, pos. 4) na posição "B".
b. Rode o selector (tabela 7, 28 pos.) Para a posição esquerda.
c. Retire os engates rápidos (Tabela 9, pos. 1 e 2).

ATENÇÃO: ligação dos engates rápidos tem que ser efectuada com a alavanca (tabela
9, pos. 4) na posição "B", para descarregar a pressão no circuito hidráulico.
Se há uma pressão residual no circuito hidráulico, que não é possível ligar e desligar
os engates rápidos.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 21 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

5. INSTRUÇÕES DE USO – MÁQUINAS CONECTADAS

5.1 ASPECTOS GENERAIS

Estas máquinas são equipadas com um dispositivo eletrônico fornecido como uma conexão opcional.

Este dispositivo permite que você use as máquinas conectadas, controlada e dirigida por um único
operador com relação aos parâmetros de operação principais (velocidade, tiro, diesel motor rpm).

Você pode conectar até 12 máquinas cada um, com a possibilidade de trabalhar com 12
configurações independentes de cabos.

Tesmec sugere a utilização do dispositivo na configuração de funcionamento, tais como máquinas de


guincho, para permitir que vários cabos ou recuperar os condutores com a mesma velocidade.

As máquinas devem ser numeradas com o número de identificação de identificação (ver capítulo
seguinte) a partir de 1 para o número de máquinas conectadas totais, da esquerda para a direita,
observando as máquinas da parte de trás (suportes laterais). A última máquina, posicionados para a
direita, é a máquina master. Ver Quadro 10 como exemplo.

As máquinas devem ser ligados através de um cabo especial, os tiros não utilizados na primeira e na
última máquina (direita e esquerda) devem estar sempre fechados com tampas em.
Os conectores dos cabos são feitos de modo a garantir a impossibilidade de aleatório desconecta que
a comunicação entre as máquinas de interrupção.

É necessário tomar uma decisão sobre cada máquina está devidamente aterrado para evitar qualquer
interferência com dispositivos eletrônicos. Por esta razão, cada aparelho inclui um dispositivo para a
tomada de terra especial deve ser ligado antes do arranque.
Tomando aterramento adequado é feito com marcos inclui no chão na frente da máquina e um cabo
de ligação, que você conecta todos os pontos de venda, incluindo terra da máquina.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 22 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

5.2 SET-UP MÁQUINA


Antes do uso, o aparelho deve ser programado para ser usado em atribuir os números de
identificação de conexão identificação correta começando da esquerda para a direita, conforme
indicado no parágrafo anterior.
a. inserir e rodar a chave na posição 1 (tabela 7, pos. 12)
b. esperar a ignição do display multifunção (tabela 7, pos. 13)
c. Na página “MACHINE ID” selecionar o número de identificação correta usando as teclas de seta a

cima ( ) o abaixo ( ), confirmar a seleção usando a tecla envio ( ).

NOTA: a ID das máquinas deve


ser definida a partir de 1 ao
número total de máquinas
conectadas a partir de esquerda
para a direita (olhando para as
máquinas da parte de trás -
posição enrolador)

d. definir cada máquina na configuração de conexão, exceto a final, girando o botão para a direita
(tabela 7 pos. 26)

Configuração Slave Máquina

e. a última máquina que o seletor (tabela 7 pos. 26) deve ser ajustada para a esquerda (conexão
NO).

Configuração Master Máquina


(máquina com maior ID)

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 23 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

5.3 FUNCION MÁQUINAS CONECTADAS (OPT. 057)


Ao utilizar máquinas conectadas, o controle é executado em todas as máquinas de ajuste da máquina
mestre.
Com as máquinas conectadas no seletor (tabela 7, pos. 30), bloquear e desbloquear o freio negativo.
O seletor (tabela 7, pos. 30), O trabalho do bloco de freio como negativo / desbloquear (se
selecionado) de todas as máquinas conectadas.
O resto dos controles permanecem independentes ou deve ser executado em cada máquina.

5.4 USO MAQUINA PARA FREADO INDEPENDENDIENTE CABRESTANTE DEREITO E


ESQUERDO

a. Mova o seletor (tabela 7, pos.30) para a posição (BLOQUEADO) .


b. Mova o seletor (tabela 7, pos. 5) para a esquerda (EXCLUÍDO) ou para a direita
(ACTIVE) para selecionar os circuitos de trabalho
c. Mova os seletores (Tabela 7, 30 pos.) Para a posição (LIVRE) .
Agora, os cabrestantespodem girar livremente.
d. Use o potenciômetro (tabela 7, pos. 6) para frear os cabrestantes.

Pressão dos circuitos, proporcional à força, pode ser lida no manômetro (tabela 7, pos. 1).
A porca devidamente formado montado fora eles podem ler a tensão condutores.

5.5 STOP MAQUINA


Para parar a máquina após o uso como freio e depois da parada do extrator, agir da seguinte forma:
a. Girar o potenciômetro (tabela 7, pos. 6) no sentido horário até que pare o cabrestante.
b. Mova o seletor (tabela 7, pos. 30) para a posição (BLOQUEADO) para bloquear os
cabrestantes. Antes de efetuar esta manobra, é melhor esperar para o touro rodas parar se não é
uma intervenção de emergência; deste modo o dano freios a vácuo é evitar.

NOTA: se o motor Diesel pára por razões desconhecidas, os freios a vácuo bloquear
automaticamente. Antes de reiniciar o motor Diesel, mova os seletores para a posição
(BLOQUEADOS).

5.6 MÁQUINA DE USO COMO PULLER (FUNÇÃO DE RECUPERAÇÃO) PELO


REGULAMENTO FLACIDEZ CONDUTORES
a. Increase the Diesel rpm till the max. value (2600 rpm) acting on the accelerator (table 7, pos. 10).
b. Girar o potenciômetro (tabela 7, pos. 6) até o máx. valor (10).

c. Mova o seletor (tabela 7, pos 4) para (recuperação -. para baixo). .


d. Mova o seletor (tabela 7, pos. 5) para a esquerda (EXCLUÍDO) ou para a direita
(ACTIVE) para selecionar os circuitos de trabalho .
e. Neste ponto, podemos transformar os cabrestantes com o seletor (tabela 7, pos. 35) na posição
(LIVRE)
f. Gire ligeiramente o potenciómetro (tabela 7, pos. 6) é possível ajustar a pressão do circuito. A pressão
pode ser lida no dinamômetro (tabela 7, pos. 1) escala "cabrestante".
g. Para parar a máquina, gire levemente o potenciômetro (tabela 7, pos. 6) em sentido anti-horário
até a rotação de touro-rodas pode ser interrompido.
h. Mova o seletor (tabela 7, pos. 4) na posição neutra central,.
i. Mova o seletor (tabela 7, pos. 30)para a posição (BLOQUEADO .

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 24 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

5.7 CONDIÇÃO DE ALARME AO USAR MÁQUINAS CONECTADAS


Ao utilizar máquinas conectadas alguma situação gerar condição de
alarme com interruptor on de a luz de alarme no painel principal de
controle da máquina em que o alarme é gerado.

5.7.1 ERROR LONGITUDE TENDIDO


Quando o sistema sincronizador eletrônico de velocidade está ativa, uma eventual diferença de
comprimento amarrando nas cordas independentes maiores do que um valor padrão programada
(geralmente de 6 m) gera um erro e as operações amarrando pára em todas as máquinas
conectadas.
Para redefinir o alarme mover o joystick para a posição neutra na máquina mestre e dis-contratou o
seletor de velocidade sincronizada; verifique a causa do alarme na linha (ex. A operação do sistema
de programação tração e prisão de um linha de corda), antes de re-start.

5.7.2 ACENDIDO MAQUINA CON CONTROL NO NEUTRAL


Quando a máquina é ligada com joy-stick não está na posição neutra, é gerado um alarme e os
cabrestantes não se movem.

5.7.3 PARAGEM DE EMERGÊNCIA


Pressionando a paragem de emergência em uma das máquinas conectadas gerar a parada do motor
da máquina única, onde a parada foi ativado ea paragem do movimento de todas as máquinas
conectadas restantes, onde o motor diesel ficar ligado.
Para redefinir o alarme mover o joystick para a posição neutra na máquina mestre antes de des-
envolvido a paragem de emergência na máquina em situação de emergência.

5.7.1 CAN-BUS DISCONEÇAO ENTRE MAQUINAS


No caso dos cabos de ligação entre a máquina pode desligar (ex. remoção de plugues, corte
acidental de um cabo, ...), as operações amarrando pára em todas as máquinas conectadas.
Para redefinir o alarme mover o joystick para a posição neutra na máquina mestre e verificar a causa
da falha.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 25 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

6. CONDIÇÕES DE SEGURANÇA

6.1 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA


A máquina está equipada com os dispositivos de segurança listados abaixo:
1. freio negativo mecânico para a parada do movimento no caso viesse a faltar a pressão hidráulica
2. cárter e protecções várias sobre os elementos em movimento aonde é tecnologicamente possível.

PERIGO: é rigorosamente proibido utilizar a máquina sem os cárteres de protecção ou


com os dispositivos de segurança alterados ou desligados.

ATENÇÃO: depois uma gravosa intervenção de emergência do freio negativo deve ser
controlado o estado de desgastes dos discos e a eficiência do mesmo freio; se for o caso,
substituir os discos do freio antes de voltar a utilizar a máquina a nível operacional.

6.2 PARADA DE EMERGÊNCIA


A função de parada de emergência é desempenhada pelo botão de parada de emergência
(tabela 6, pos. 12), que intervém directamente sobre o motor endotérmico.

ATENÇÃO: utilizar a parada de emergência SOMENTE nas situações de perigo para a


incolumidade dos operadores.

É PROIBIDO usar este dispositivo para o parada da normal actividade de trabalho da


máquina.

6.3 OPERAÇÕES PERIÓDICAS


Quotidianamente, antes de começar o trabalho, o operador deve verificar o correcto funcionamento
dos dispositivos de protecção e segurança da máquina.

ATENÇÃO: qualquer alteração ou manipulação levada a termo sobre os dispositivos de


segurança alivia o fabricante da qualquer responsabilidade face a sua falta de
funcionamento.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 26 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

6.4 RISCOS RESÍDUOS


Na utilização da máquina permanecem os riscos resíduos listados abaixo:

1. Ruptura improvisa do condutor. A ruptura do condutor pode originar bruscos movimentos da


máquina e um efeito de golpe de chicote do ramo de cabo ou condutor ligado à máquina.
Para reduzir ao mínimo os riscos o operador deve:
⇒ controlar a cabo e substitui-lo logo que forem encontrados defeitos ou vestígios de desgaste
⇒ respeitar as posições de trabalho prescritas no manual de instruções.

2. Ruptura improvisa dos estropos de ancoragem. A ruptura dos estropos de ancoragem pode
originar a instabilidade da máquina e bruscos movimentos da mesma.
Para reduzir ao mínimo os riscos o operador deve:
⇒ controlar periodicamente os estropos de ancoragem e substitui-los logo que forem encontrados
defeitos ou vestígios de desgaste
⇒ seguir as modalidade de ancoragem prescritas no presente manual de instruções
⇒ respeitar as posições de trabalho prescritas no manual de instruções.

3. Emaranhamento ou arrastamento nos órgãos rotatórios acessíveis. Não é tecnologicamente


possível prever coberturas em correspondência de alguns órgãos rotatórios (por exemplo:
enrolamento do cabo ou condutor sobre os cabrestantes e sobre os órgãos de transmissão), sob
pena de uma excessiva limitação da funcionalidade e da operatividade da máquina.
Para reduzir ao mínimo os riscos o operador deve:
⇒ evitar rigorosamente qualquer contacto com os órgãos da máquina, com a única excepção dos
dispositivos de comando
⇒ seguir as prescrições do presente manual relativas aos indumentos e aos dispositivos de
protecção necessários.

4. Esmagamento dos membros articulados durante o carregamento ou o despejo do condutor.


Estas operações apresentam uma margem de risco enquanto se actua com órgãos mecânicos a
movimentar.
Para reduzir ao mínimo os riscos o operador deve:
⇒ conhecer as vigentes normas de segurança e de prevenção dos acidentes e cumpri-las
escrupulosamente.

5. Descargas electrostáticas. A máquina não prevê uma ligação à terra própria e durante as
operações de distensão podem gerar-se sobre os cabos e os condutores perigosas concentrações
de cargas electrostáticas.
Para reduzir ao mínimo os riscos o operador deve:
⇒ conhecer as normas de segurança e de prevenção dos acidentes vigentes e aplicá-las
rigorosamente
⇒ certificar-se que a nível de canteiro de obras tenha sido prevista uma adequada medida de
ligação à terra do sistema máquina – cabo de arrastamento – condutores.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 27 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

7. MANUTENÇÃO

7.1 REGRAS GERAIS


ATENÇÃO: eventuais reparações efectuadas por entidades diversas do fabricante e não
autorizados por escrito pelo mesmo fabricante farão caducar de facto as condições gerais de
garantia e poderão ocasionar sérios danos à máquina, aos usuários e a terceiros envolvidos.

7.2 CONTROLO DOS NÍVEIS


Por razões de segurança, durante o transporte, a máquina é fornecida sem óleo hidráulico e sem
carburante. Restabelecer os níveis correctos de acordo com a tabela:
Quantidade
a. nível do óleo hidráulico (tabela 1, pos. 1) 260 l
b. nível do óleo do redutor (tabela 2, pos. 8) 2,6 l
c. nível do freio negativo (tabela 2, pos.16) 0.3 l
d. nível combustivel (tabela 1, pos. 4) 50 l
e. engrenagens graxa (tabela 2, pos. 2) 2 kg

ATENÇÃO: a falta de respeito dos níveis correctos pode causar graves danos aos
componentes instalados.

PERIGO: não ingerir os líquidos hidráulicos enquanto nocivos à saúde e potencialmente


mortais.

7.3 PRESSÃO DE ENCHIMENTO DOS PNEUMÁTICOS


A pressão de enchimento dos pneumáticos deve ser de 5 bares.

ATENÇÃO: a falta de respeito da pressão de enchimento dos pneumáticos pode levar a


situações perigosas durante a tracção de reboque.

7.4 LUBRIFICANTES ACONSELHADOS


O fabricante ensaia a máquina com os óleos e lubrificantes abaixo indicados:
a. circuito hidráulico e freios negativos: IP HYDRUS OIL 46 (ISO VG 46)
b. redutores mecânicos: IP MELLANA 220. (ISO CKC 220).

Eventuais marcas diversas deverão ser escolhidas de acordo com a tabela “LUBRIFICANTES
ACONSELHADOS” anexa. É possível utilizar lubrificantes de outras marcas, sob a condição que
apresentem análogas características e especificações ISO.

A utilização de óleos com características e especificações ISO diferentes daquelas declaradas para o
ensaio requer o esvaziamento completo de todo o circuito hidráulico.

ATENÇÃO: a utilização de lubrificantes não em conformidade com as especificações técnicas


referidas no presente manual de instruções pode danificar seriamente os componentes da
máquina e determina, de facto, a caducidade das condições de garantia.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 28 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

7.5 MANUTENÇÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO


a. Substituir os cartuchos dos filtros depois das primeiras 500 horas de funcionamento e, em
seguida, cada 1500 horas. Em qualquer caso, substituir os filtros uma vez por ano.
Substituir os cartuchos quando a seta do indicador de obstrução, montado sobre o filtro, encontra-
se na área vermelha.
b. Todas as vezes que se procede à substituição dos filtros, controlar o estado físico do óleo
hidráulico, ou bem, que seja isento de impurezas, que seja límpido, que não haja água em
suspensão no mesmo e que não emane maus odores.
Caso se verificasse uma destas condições, proceder à substituição do óleo, tendo o cuidado de
limpar o tanque.
c. Para descarregar o óleo hidráulico esgotado utilizar a expressa torneira amarela (tabela 1, pos. 5),
situada no fundo do tanque.
Para abrir a torneira utilizar a expressa chave, fornecida no equipamento base.

PERIGO: deixar esfriar completamente o óleo hidráulico antes de efectuar a sua remoção e
utilizar apropriados indumentos de protecção (luvas, etc.).

ATENÇÃO: a eliminação dos óleos esgotados deve ser efectuada cumprindo


escrupulosamente as normas de lei vigentes no país de instalação e utilização.

d. Carregar o óleo no tanque através da tampa a tal fim predisposta (tabela 2, pos. 1).

ATENÇÃO: proceder com o máximo cuidado, certificando-se que no tanque não penetrem
corpos estranhos, pois os mesmos poderiam danificar os componentes da máquina; no caso
seja possível, recomenda-se filtrar o óleo com um filtro de 10 μm.

Para as ulteriores operações de manutenção dos componentes hidráulicos instalados (bombas e


motores) fazer referência à documentação anexa.

7.6 MANUTENÇÃO DO REDUTOR – FREIO NEGATIVO


a. Substituir o óleo do redutor e do freio negativo depois das primeiras 50 horas de funcionamento e,
em seguida, cada 500 horas (ou, em qualquer caso, cada ano).
b. Para substituir os óleos, desparafusar as tampas situadas na parte inferior do redutor
e do freio negativo

PERIGO: deixar esfriar completamente o óleo hidráulico antes de proceder à sua remoção e
utilizar apropriados indumentos de protecção (luvas, etc.).

ATENÇÃO: a eliminação dos óleos esgotados deve ser efectuada cumprindo


escrupulosamente as normas de lei vigentes no país de instalação e utilização.

c. Para carregar o óleo, utilizar as tampas situadas na parte superior do redutor (tabela 2, pos. 7) e
do freio negativo (tabela 2, pos. 15).

ATENÇÃO: proceder com o máximo cuidado, certificando-se que no tanque não penetrem
corpos estranhos, pois os mesmos poderiam danificar os componentes da máquina.

Para as ulteriores operações de manutenção dos componentes mecânicos (redutores, freios


negativos, acoplador) fazer referência à documentação anexa.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 29 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

7.7 MANUTENÇÃO DO RADIADOR


Ao menos uma vez por ano, ou mais frequentemente, no caso a máquina seja utilizada em ambientes
muito poeirentos, tomar as medidas necessárias para soprar, com ar comprimido, a massa radiante
dos radiadores.

ATENÇÃO: para efectuar esta operação o encarregado pela manutenção, ademais de estar
equipado com todos os dispositivos de protecção anteriormente mencionados no presente
manual de instruções, deve utilizar também um dispositivo de protecção das vias
respiratórias.

7.8 ENGRAXAMENTOS
Engraxar, 2 - 3 vezes por dia, as coroas dentadas dos cabrestantes utilizando o expresso engraxador

Semanalmente, engraxar todas as partes sujeitas a deslizamento ou a rotação e que não


contemplem a lubrificação ou o engraxamento automático.

Usar gordura IP ATHESIA GR2 (ISO XBCEA 2) ou o equivalente de outra marca, de acordo com a
tabela anexa: “LUBRIFICANTES ACONSELHADOS”.

7.9 OUTRAS OPERAÇÕES PERIÓDICAS


Em caso de limpeza da máquina, evitar jactos directos de água ou vapor sobre os componentes da
instalação eléctrica da máquina e sobre o painel de comando.

Para outras eventuais operações periódicas, roga-se fazer referência à tabela que descreve
sinteticamente a manutenção ordinária (veja o próximo parágrafo).

7.10 FICHA RESUMIDA DA MANUTENÇÃO ORDINÁRIA


Nesta tabela estão referidas as principais operações de manutenção periódica e os respectivos
intervalos.

Intervalo
Componente Objecto
Quotidiano 50 h 250 h 500 h 1500 h
Veja o manual do motor
Diesel
anexo
Óleo hidráulico CL ST1 ST(*)
Circuito hidráulico
Filtros VF ST1 ST(*)
Óleo CL ST1 ST(*)
Freio negativo
Discos
Redutor Óleo CL ST1 ST(*)
Circuito de engraxamento
Engrenagens GR
dos cabrestantes
Macaco dianteiro Haste deslizável GR
Pressão dos pneumáticos VF
Eixo
Freio de estacionamento GR

Legenda:
CL Controlar o nível (e eventualmente atestar)
GR Engraxar
ST Substituir
ST1 Substituir (somente para a primeira intervenção)
VF Verificar
(*) Ou, em qualquer caso, cada ano

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 30 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

8. COLOCAÇÃO DA MÁQUINA FORA DE SERVIÇO

8.1 TRANSPORTE
Antes de efectuar qualquer operação de transporte da máquina é necessário esvaziá-la de todos os
líquidos inflamáveis contidos na mesma (óleos e carburantes).

O transporte deve ser efectuado no pleno cumprimento das especificações descritas no capítulo 3
(Instruções para o transporte e o posicionamento).

8.2 PARADA DE SERVIÇO POR LONGO TEMPO


Prevendo uma parada de serviço por longo tempo (ao menos por dois meses), deve-se proteger as
partes expostas com cera hidrorrepelente e esvaziar o tanque do carburante.

Durante a parada de serviço, sugere-se ligar a máquina ao menos uma vez cada dois meses e fazê-la
girar sem carga ao menos por uma hora, a fim de fazer circular todo o óleo na instalação hidráulica e
prevenir a exsicação das juntas de vedação.

Recomenda-se armazenar a máquina sob um telheiro; não se deve proteger a máquina com lonas
e/ou materiais plásticos que poderiam originar excessivos aumentos de temperatura e humidade.

Se a parada de serviço prolongou-se por mais de um ano, antes de recolocar a máquina em


funcionamento é necessário substituir o óleo hidráulico e os filtros do circuito hidráulico.

8.3 ELIMINAÇÃO
A eliminação da máquina deve ser efectuada pelo fabricante ou por um centro especializado.

Todas as operações de desmontagem devem ser efectuadas no pleno respeito das normas de lei
vigentes em tema de protecção contra os acidentes.

Os materiais de despejo devem ser subdivididos por tipologia (por exemplo: sucata de ferro, alumínio,
plástico, borracha, etc.) e eliminados recorrendo a empresas autorizadas em conformidade com as
normas de lei vigentes no país de instalação e utilização.

Os óleos esgotados e as substâncias inquinadoras devem ser eliminadas recorrendo a empresas


autorizadas em conformidade com as normas de lei vigentes no país de instalação e utilização.

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 31 de 32


FREIO
Modelo: FRS615

9. DOCUMENTOS ANEXOS

9.1 TABELAS
Tabela 1.1 Máquina em posição de tração – Vista lateral
Tabela 2.1 Máquina em posição de trabalho – Vista do alto
Tabela 3.1 Máquina predisposta como freio para a travagem de um condutor
Tabela 4.1 Máquina predisposta como freio para a travagem de dois condutores
Tabela 5.1 Máquina predisposta como freio para a travagem de três condutores
Tabela 6.1 Máquina predisposta como freio para a travagem de quatro condutores
Tabela 7.2 Painel de comando
Tabela 8.1 Conexão cabeças hidráulicas
Tabela 9.1 Compressor (opt.)
Tabela 10.1 Conexão máquinas (opt.)

Lubrificantes aconselhados

8.2 ESQUEMAS

A10-00100 Conjunto de montagem da armação


A11-00002 Conjunto de montagem dos cabrestantes
A12-00007 Conjunto de montagem redutor
A14-00153 Conjunto de montagem do grupo de alimentação
A15-00285 Conjunto de montagem do painel
A17-00002 Conjunto de montagem da bancada de rolos padronizada
A25-00278 Conjunto de montagem coberturas
S01-00191 Esquema elétrico
S02-00006 Esquema hidráulico de funcionamento

8.3 OUTROS DOCUMENTOS


Instruções de montagem e manutenção do motor mod. CUMMINS B3.3

Manual: MI-FRS615-139-00-PT Data: 08.04.2019 Autor: AM Página: 32 de 32


FREIO MOD. FRS615

TABELAS

TESMEC S.p.A.
Headquarters
Via Zanica, 17/O - 24050 GRASSOBBIO BG - ITALY
+39 035 4232911
+39 035 4522445
info@[Link]

[Link]
FREIO
Modelo: FRS615

TABELA 1.1

1) Indicador de nível - temperatura do óleo hidráulico.


2) rolo Inlet.
3) Orelha de levantamento.
4) Bocal de enchimento de combustível.
5) Radiador de óleo hidráulico.
6) Olhal de reboque.
7) Travão de segurança para a máquina.
8) Estabilizador traseiro na posição de transporte.
9) Estabilizador traseiro na posição de trabalho.
10) Caixa de bateria.
11) Filtro de ar.
12) Galo de drenagem óleo hidráulico.
13) Relha frontal.
14) Filtro de retorno.
15) Engates rápidos (ver tabela 8).
16) Bobina de aterramento caverna (opcional)
17) Piquete de aterramento (opcional).
18) Interruptor de desconexão da bateria.
19) Alarmes lâmpada piloto (opcional).
FREIO
Modelo: FRS615

TABELA 2.1

1) Tampa de carga de óleo hidráulico (IP HYDRUS OIL 46, qty 260 lt.).
2) Bomba manual para lubrificação (graxa AGIP GR MU EP 2).
3) Orelhas ancoragem.
4) engates rápidos (ver tabela 8).
5) Painel de controle.
6) Portas de inspeção para coroas de lubrificação.
7) Tampão de enchimento do óleo de engrenagem de redução.
8) Tampa nível de óleo da engrenagem de redução.
9) Drenagem ficha para óleo de engrenagem de redução.
10) Filtro de sucção.
11) Orelha levantamento maquina.
12) Distribuidor controle relha.
13) Tampão de enchimento para o radiador do motor.
14) Tampão de enchimento do óleo do motor.
15) Tampão de enchimento do óleo do freio negativo de segurança.
16) Tampa nível de óleo do freio negativo de segurança.
FREIO
Modelo: FRS615

TABELA 7.2

1) Manômetro com virola graduada cabrestantes


2) Botão paragem de emergência
3) Sirena alarme
4) Avalanca de controle para operação cabrestantes
5) Alavanca para abrir / fechar freio negativo de seguridade
6) Potenciômetro regulação tiro
7) Manômetro sobre pressão
8) Válvula regulação pressão
9) Manômetro pressão cavalete
10) Acelerador motor Diesel
11) Avalanca comando apoio
12) Chave acendido motor Diesel.
13) Parâmetros maquina + alarmas motor
14) -
15) Seletor grampo bloqueia cabo (opcional)
16) Luz de advertência gerador
17) Luz de advertência combustível
18) Luz de advertência velas preaquecimento
19) Luz de advertência óleo motor
20) Luz de advertência filtro separador de óleo de água / gás
21) Luz de advertência alarme
22) Luz de advertência obturação filtro F1.
23) Luz de advertência obturação filtro F2.
24) Luz de advertência obturação filtro F3 (opcional)
25) Seletor para o funcionamento do ventilador
26) Seletor acoplamento máquinas (opcional)
27) Seletor sincronizador velocidade (opcional)
28) Seletor comando prensa (opcional).
29) -
30) Seletor geral comando freios negativos (opcional).
FREIO
Modelo: FRS615

TABELA 8.1

1) Acoplamento rápido para cavalete ou bobinador 1.


2) Acoplamento rápido para cavalete ou bobinador 2.
3) Acoplamento rápido para cavalete ou bobinador 3.
4) Acoplamento rápido para cavalete ou bobinador 4
5) Acoplamento rápido para cavalete ou bobinador 5.
6) Acoplamento rápido para cavalete ou bobinador 6.
7) Acoplamento rápido para cavalete ou bobina 1.
8) Acoplamento rápido para cavalete ou bobina 2.
9) Acoplamento rápido para cavalete ou bobina 3.
10) Acoplamento rápido para cavalete ou bobina 4.
11) Acoplamento rápido para cavalete ou bobina 5.
12) Acoplamento rápido para cavalete ou bobina 6.
13) Conexão drenagem cabeça hidráulica (opcional para o uso com cabeças hidráulicas antigas) 1
14) Conexão drenagem cabeça hidráulica (opcional para o uso com cabeças hidráulicas antigas) 2
15) Conexão drenagem cabeça hidráulica (opcional para o uso com cabeças hidráulicas antigas) 3
16) Conexão drenagem cabeça hidráulica (opcional para o uso com cabeças hidráulicas antigas) 4
17) Conexão drenagem cabeça hidráulica (opcional para o uso com cabeças hidráulicas antigas) 5
18) Conexão drenagem cabeça hidráulica (opcional para o uso com cabeças hidráulicas antigas) 6
FREIO
Modelo: FRS615

TABELA 9.1 (OPCIONAL)

1) Acoplamento rápido de alta pressão.


2) Acoplamento rápido de baixa pressão.
3) Bloqueio válvula.
4) Alavanca para abrir / fechar alimentação prensa (pos. A: conexão a prensa, pos. B: desconexão
prensa).
FREIO
Modelo: FRS615

TABELA 10.1 (OPCIONAL)

1) Cabo conexão.
2) Cabo aterramento.
Tabela comparativa dos óleos e gorduras aconselhados
REDUTORES – ACOPLADORES ENGRAXAMENTOS
MARCA ÓLEO PARA CIRCUITOS HIDRÁULICOS EM CONDIÇÕES AMBIENTAIS ÓLEO PARA ENGRENAGENS EM CONDIÇÕES AMBIENTAIS GORDURA PARA QUALQUER
ÁRTARTICAS INVERNAIS TEMPERADAS TROPICAIS ÁRTARTICAS INVERNAIS TEMPERADAS TROPICAIS AMBIENTE

VISCOSIDADE
VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100 VG 150 VG 220 VG 320 NLGI 2
(ISO 3448)
AGIP OSO 22 OSO 32 OSO 46 OSO 68 BLASIA 100 BLASIA 150 BLASIA 220 BLASIA 320 GR MU EP 2

API APILUBE CIS 22 APILUBE CIS 32 APILUBE CIS 46 APILUBE CIS 68 DT 100 DT 150 DT 220 DT 320 PGX 2

ARAL ARAL VITAM GF 22 ARAL VITAM GF 32 ARAL VITAM GF 46 ARAL VITAM GF 68 DEGOL BG 100 DEGOL BG 150 DEGOL BG 220 DEGOL BG 320 ARALUB HL 2

AVIA AVILUB RSL 22 AVILUB RSL 32 AVILUB RSL 46 AVILUB RSL 68 AVILUB RSX 100 AVILUB RSX 150 AVILUB RSX 220 AVILUB RSX 320 -

BP ENERGOL HLP 22 ENERGOL HLP 32 ENERGOL HLP 46 ENERGOL HLP 68 ENERGOL GR-XP 100 ENERGOL GR-XP 150 ENERGOL GR-XP 220 ENERGOL GR-XP 320 GREASE LTX 2

CASTROL HYSPIN AWS 22 HYSPIN AWS 32 HYSPIN AWS 46 HYSPIN AWS 68 ALPHA SP 100 ALPHA SP 150 ALPHA SP 220 ALPHA SP 320 SUPERGREASE 2

CHEVRON EP HYDRAULIC 22 EP HYDRAULIC 32 EP HYDRAULIC 46 EP HYDRAULIC 68 COMPOUND GEAR 100 COMPOUND GEAR 150 COMPOUND GEAR 220 COMPOUND GEAR 320 DURALITH EP 2

ELF ELFOLNA DS 22 ELFOLNA DS 32 ELFOLNA DS 46 ELFOLNA DS 68 REDUCTELF SP 100 REDUCTELF SP 150 REDUCTELF SP 220 REDUCTELF SP 320 ROLEXA 2

ESSO NUTO H 22 NUTO H 32 NUTO H 46 NUTO H 68 SPARTAN EP 100 SPARTAN EP 150 SPARTAN EP 220 SPARTAN EP 320 BEACON 2

FINA HYDRAN 22 HYDRAN 32 HYDRAN 46 HYDRAN 68 GIRAN 100 GIRAN 150 GIRAN 220 GIRAN 320 MARSON EP L2

FUCHS RENOLIN MR 5 RENOLIN MR 10 RENOLIN MR 15 RENOLIN MR 20 - RENEP COMPOUND 104 - RENEP COMPOUND 108 -

GULF HARMONY 22 AW HARMONY 32 AW HARMONY 46 AW HARMONY 68 AW - EP LUBRICANT HD 150 EP LUBRICANT HD 220 EP LUBRICANT HD 320 CROWN EP 2

IP HYDRUS OIL 22 HYDRUS OIL 32 HYDRUS OIL 46 (*) HYDRUS OIL 68 MELLANA 100 MELLANA 150 MELLANA 220 (*) MELLANA 320 ATHESIA EP GR 2 (*)

KLUBER LAMORA 22 LAMORA 32 LAMORA 46 LAMORA 68 LAMORA 100 LAMORA 150 LAMORA 220 LAMORA 320 CENTOPLEX 2 EP

MOBIL DTE 22 DTE 24 DTE 25 DTE 26 - MOBILGEAR 629 MOBILGEAR 630 MOBILGEAR 632 MOBILUX EP 2

Q8 HAYDIN 22 HAYDIN 32 HAYDIN 46 HAYDIN 68 GOYA 100 GOYA 150 GOYA 220 GOYA 320 REMBRANDT EP 2

ROLOIL LI 22 LI 32 LI 46 LI 68 EP 100 EP 150 EP 220 EP 320 LITEX EP 2

SHELL TELLUS 22 TELLUS 32 TELLUS 46 TELLUS 68 OMALA 100 OMALA 150 OMALA 220 OMALA 320 SUPERGREASE EP2

SYNECO - PACEMAKER 32 PACEMAKER 46 PACEMAKER 68 - PACEMAKER RODI 12 - PACEMAKER RODI 24 SINT GREASE EP 2

TAMOIL HYDRAULIC OIL 22 HYDRAULIC OIL 32 HYDRAULIC OIL 46 HYDRAULIC OIL 68 CARTER EP 100 CARTER EP 150 CARTER EP 220 CARTER EP 320 TAMLITH GREASE EP2

TEXACO RANDO HD 22 RANDO HD 32 RANDO HD 46 RANDO HD 68 MEROPA 100 MEROPA 150 MEROPA 220 MEROPA 320 MULTIFAK EP 2

TOTAL AZOLLA ZS 22 AZOLLA ZS 32 AZOLLA ZS 46 AZOLLA ZS 68 CARTER EP 100 CARTE EP 150 CARTER EP 220 CARTER EP 320 MULTIS EP 2

VALVOLINE ELIOS HVI 22 ELIOS HVI 32 ELIOS HVI 46 ELIOS HVI 58 ELIOS EP 100 ELIOS EP 150 ELIOS EP 220 ELIOS EP 320 LITHIUM BASE EP 2

(*) = UTILIZADO PELO FABRICANTE PARA O ENSAIO DE DESEMPENHO DA MÁQUINA

Tavole Oli - 16/09/2004 - Pagina 1 di 1 - PT


FREIO MOD. FRS615

DOCUMENTOS ANEXOS

TESMEC S.p.A.
Headquarters
Via Zanica, 17/O - 24050 GRASSOBBIO BG - ITALY
+39 035 4232911
+39 035 4522445
info@[Link]

[Link]
IMPORTANTE
Per qualsiasi informazione riguardante questa macchina/attrezzatura (utilizzo, manutenzione, ricambi) citare sempre Modello,
Numero di matricola, Commessa, Anno di fabbricazione rilevabile nella targa d'identificazione della macchina.
Questo manuale non descrive le procedure di tesatura, né si è cercato di dare istruzioni all’utilizzatore sui metodi di tesatura.
Il contenuto di questo manuale prevede unicamente un testo di base per l’uso, manutenzione e l’elenco dei pezzi di ricambio
della macchina stessa e come s'intende e si suggerisce di utilizzarla.
Saranno graditi suggerimenti da parte degli Utilizzatori per migliorare questa pubblicazione. Scriveteci all’indirizzo sottoindicato.

IMPORTANT NOTE
State always “Model, Serial Number and Manufacturing Year” of the machine/equipment in case you need information on use,
maintenance and spare parts. The a/m data can be found on the identification plate of the machine itself.
This is not a stringing procedures manual, and no attempt is made or implied herein to instruct the user in stringing methods.
The contents of this manual are intended as base line for operation, maintenance and part list of the unit as it stands alone and
as it is intended and anticipated to be used. Recommendation by the individual user for improving this publication is encouraged
and should be forwarded to the address on this page.

IMPORTANT
Indiquer toujours le modèle, le numéro de série et l’année de fabrication de la machine/équipement même, en demandant à
TESMEC renseignements sur l’utilisation, l’entretien et les pièces de rechange.
Ces informations se trouvent sur la plaque d'identification de la machine.
Ce manuel ne décrit pas les procédures de déroulage, ni on a tache de donner instructions à l'Utilisateur sur les méthodes de
déroulage. Le contenu de ce manuel prévoit seulement un texte pour l’utilisation, l’entretien et la liste de pièces de rechange et
comme TESMEC conseille d’utiliser la machine même. Pour chaque suggestion pour améliorer cette machine, écrire à
l’adresse au-dessous.

IMPORTANTE
Para cualquier información relativa a esta máquina/equipo (utilización, mantenimiento, repuestos) citar siempre Modelo,
Número de serie, Orden de compra, Año de fabricación que se hallan en la tarjeta de identificación de la máquina.
Este manual no describe los procedimientos de tensado y tampoco se ha tratado de dar instrucciones al utilizador acerca de los
métodos de tensado. El contenido de este manual prevé únicamente un texto básico para el uso, mantenimiento y el listado de
repuestos de la misma máquina y cómo se pretende y se sugiere utilizarla.
Se apreciarán sugerencias por parte de los utilizadores para mejorar esta publicación.
Nos pueden escribir a la dirección indicada abajo.

IMPORTANTE
Para qualquer informação a respeito desta máquina/equipamento (utilização, manutenção, peças sobresselentes) citar sempre
o Modelo, o Número de Série, a Encomenda, o Ano de fabrico, dados que podem ser encontrados na placa de identificação da
máquina. Este manual não descreve os procedimentos de entesadura, tão pouco foi nossa intenção dar instruções ao utilizador
sobre os métodos de entesadura. O conteúdo deste manual de instruções prevê unicamente um texto básico para o uso, a
manutenção e a lista das peças sobresselentes da mesma máquina e como se entende e se sugere utilizá-la.
Serão muito bem aceitas sugestões por parte dos Utilizadores, no intento de melhorar esta publicação.
Escrevam-nos no endereço abaixo indicado.

WICHTIG
Geben Sie für alle Informationen über diese Maschine/Ausrüstung (Verwendung, Wartung, Ersatzteile) immer Modell,
Artikelnummer, Bestellung und Baujahr an, welche Sie dem Identifizierungsschild der Maschine entnehmen können.
Dieses Handbuch beschreibt nicht die Verfahren des Seilzug, und es wurde auch nicht versucht, dem Verwender Anleitungen
über die Methoden des Seilzugs zu geben. Der Inhalt dieses Handbuchs enthält allein einen Basistext für den Gebrauch und die
Wartung, die Ersatzteilliste der Maschine und außerdem, welche Verwendung für sie bezweckt und empfohlen wird. Wir freuen
uns über Tipps von Seiten der Verwender, um diese Veröffentlichung zu verbessern.
Schreiben Sie uns an unten angegebene Adresse.

ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Всегда следует указывать модель, серийный номер и год выпуска машины/оборудования в случае, если Вам
необходима информация по эксплуатации, техническому обслуживанию и запасным частям.
Вышеупомянутые данные можно найти на паспортной табличке на самой машине.
Это — не руководство по методикам натяжения, и здесь не делается никаких попыток инструктирования пользователя
способам натяжения, и они не подразумеваются. Цель настоящего руководства состоит только в том, чтобы дать
описание эксплуатации и технического обслуживания, а также список запасных частей машины, и указать ее
назначение и рекомендуемое использование. Рекомендации отдельных пользователей по улучшению данной
публикации приветствуются, и их следует направлять по адресу, указанному в руководстве.

TESMEC S.p.A.
Headquarters
Via Zanica, 17/O - 24050 GRASSOBBIO BG - ITALY
+39 035 4232911
+39 035 4522445
info@[Link]

[Link]
DATE SYM REVISION RECORD DR CK
3 6 .
19
.
.
28

28

25

16

46

11

45
42

13

14

15

35

48 V00-9800-025 ADESIVO T. 60 EQUIPOTENZIALE [] STICKER 1 0 kg


36 2 47 V00-9800-024 ADESIVO T. 60 MESSA A TERRA GENERALE [] STICKER 1 0 kg
46 V00-9030-024 COPIGLIA - ISO 1234 D. 8 x 45 - St [] COTTER PIN 2 0 kg
45 V00-9030-022 COPIGLIA - ISO 1234 D. 6.3 x 50 - St [] COTTER PIN 1 0 kg
44 V00-9020-010 PERNO x TERZO PUNTO - AMA : Art.178 D. 19 x lg. 120 - CATENELLA E SPINA A SCATTO [] PIN 1 0.4 kg
43 V00-9020-004 SPINOTTO - AMA : Art.9 D. 28 x lg. 165 - CON CATENELLA E SPINA A SCATTO [] PIN 2 0.1 kg
42 V00-9020-001 SPINOTTO - AMA : Art.1 D. 19 x lg. 110 - CON CATENELLA E SPINA A SCATTO [] PIN 1 0.4 kg
41 V00-9010-016 ANELLO - UNI 7435 - 30 - E (SEEGER) [] RING 2 0 kg
40 V00-9000-018 FUNE IN ACCIAIO - 49 FILI - D. 6 mm - AMA : ART.1041 [] CABLE 1 0.5 kg
4 27 30 30 23 32 20 18 31 22 29 34 26 39 V00-9000-015 REDANCIA PER FUNE - DIN 6899B X FUNE D. 7 [] THIMBLE 2 0 kg
38 V00-9000-014 MORSETTO A CAVALLOTTO - D. 5-6 - (1/4") CR= 1100 kN - AMA : Art.564 [] CLAMP 6 0 kg
37 V00-2229-102 INSERTO PER MESSA A TERRA M10 - GLEINAR : X009505246 [] INSERT 1 0 kg
36 V00-2160-001 CERCHIONE - N° 6 Fori - 30 Km/h - 11.00x18 - SPOSTAMENTO: 0 - INTERGOMMA [] TIRE RIM 2 30.4 kg
44 12 41 10 35 V00-2130-001 PNEUMATICO - 30 Km/h - 13.0/65-18 PR:16 - PORTATA: 3330 Kg - 5.00 bar [] TYRE + AIR TUBE 2 33.4 kg
9 34 H88-1018-004 ROSETTA-UNI 1751-A18-Z [] WASHER 1 0 kg
33 H88-1014-003 ROSETTA - UNI 1751 - A - 14 - Z [] WASHER 6 0 kg
32 H88-1012-003 ROSETTA - UNI 1751 - A - 12 - Z [] WASHER 6 0 kg
8
31 H88-1008-002 ROSETTA - UNI 1751 - A - 8 - Z [] WASHER 4 0 kg
30 H81-1030-004 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 30 - 100 HV - Z [] WASHER 6 0.1 kg
29 H81-1018-003 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 18 100 HV - Z [] WASHER 1 0 kg
28 H81-1008-002 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 8 - 100 HV - Z [] WASHER 6 0 kg
27 H77-1030-033 DADO - UNI 7473 - M 30 - GR. 8 - Z - AUTOB. [] LOCKNUT 2 0.3 kg
26 H77-1018-021 DADO - UNI 7473 - M 18 - GR. 8 - Z - AUTOB. [] LOCKNUT 1 0.1 kg
5 25 H77-1008-011 DADO - UNI 7473 - M 8 - GR. 8 - Z - AUTOB. [] LOCKNUT 3 0 kg
24 H58-1010-025 VITE - M 10 x 25 - ISO 10642 - 10.9 - Z - TSEI [] BOLT 3 0 kg
23 H53-1030-120 VITE - M 30 x 120 - ISO 4014 - 8.8 - Z [] BOLT 2 0.9 kg
24
22 H53-1018-065 VITE - M 18 x 65 - ISO 4014 - 8.8 - Z [] BOLT 1 0.2 kg
21 H50-1014-040 VITE - M 14 x 40 - ISO 4017 - 8.8 - Z [] BOLT 6 0.1 kg
7 20 H50-1012-040 VITE - M 12 x 40 - ISO 4017 - 8.8 - Z [] BOLT 6 0.1 kg
19 H50-1008-035 VITE - M 8 x 35 - ISO 4017 - 8.8 - Z [] BOLT 3 0 kg
18 H50-1008-016 VITE - M 8 x 16 - ISO 4017 - 8.8 - Z [] BOLT 4 0 kg
17 D99-19904 CILINDRO - A: 80 - S: 45 - C: 500 - DIM. CHIUSO: 742.5 - DIM. APERTO: 1242.5 - ATTACCHI: 1 20 kg
21 OCCHIO FISSO D.30.5 - PORTE: 1/4" GAS - CON VALVOLE [] CILYNDER
16 D00-04776 TELAIO COMPLETAMENTO - FRS 615 130 [] FRAME 1 1094.1 kg
33 15 D00-00069 OCCHIONE ISO/T40-EURVO/2 ø50 - Comm 70 x 115 x 515 [] LUNETTE 1 8.7 kg
14 D00-00068 RONDELLA CONICA x OCCHIONE D. 65 / 34 x Sp. 10 [] WASHER 1 0.1 kg
13 D00-00067 DADO x OCCHIONE Ch.50 x 56 [] NUT 1 0.5 kg
12 D00-00066 PERNO - D. 30 x lg. 167 - (157 SEDE SEEGER) [] PIN 1 0.9 kg
11 D00-00065 PERNO D. 30 x lg. 244 - ZINCATO - (228 - FORO COPIGLIE) [] PIN 1 1.3 kg
10 D00-00064 STABILIZZATORE ANTERIORE 300 x 700 x 948 [] CRUMBSHOE 1 52.6 kg
9 D00-00063 DADO FERMO x LEVA RULLI 46 x 53 x 56 [] NUT 1 0.6 kg
8 D00-00062 SUPPORTO LEVA RULLI 82 x 90 x 126 [] SUPPORT 1 1.1 kg
7 D00-00061 PROTEZIONE ASSALE 15 x 80 x 840 [] GUARD 1 1.1 kg
6 D00-00060 LEVA SUPPORTO RULLI 30 x 60 x 894 [] LEVER 1 6.2 kg
43
5 D00-00059 SUPPORTO RULLI 170 x 500 x 1260 [] SUPPORT 1 29.2 kg
4 D00-00058 STAFFA PASSAGGIO TUBI 290 x 300 x 1046 [] MOUNTING 1 62.4 kg
3 D00-00057 TRAVERSA SOLLEVAMENTO 100 x 320 x 1195 [] CROSSMEMBER 1 36.1 kg
17 2 D00-00056 STABILIZZATORE POSTERIORE - Tubo Quadro 80 - I=20° 200 x 200 x 870 [] STABILIZER 1 12 kg
1 D00-00055 TIMONE 116 x 287 x 845 [] RUDDER 1 37.2 kg
ITEM CODE DESCRIPTION QTY WEIGHT

DIS. VISTO

DENOMINAZIONE
FRENO SINGOLO
40 GRASSOBBIO (BG) Tel.035/4232911 - Fax 035/4522445
ENDINE G (BG) Tel .035/8 250 24 - F ax 035/826375
Locatelli G. FRS 615 130

PESO DATA
TUTTE LE NORME RICHIAMATE SI INTENDONO

38
NELLA LORO ULTIMA EDIZIONE. 15/07/2014 ASSIEME MTG. TELAIO
SALDATURE IN ACCORDO CON - WPS 1÷9
GRADO DI PRECISIONE PER QUOTE LINEARI, 1497,93 kg NUMERO DISEGNO
39
ANGOLARI, GEOMETRICHE NON TOLLERATE FOGLIO
UNI EN 22768-f H
A10-00100

SCALA
[Link]

CARPENTERIA UNI EN 22768-c K 1:10 1 /1


Il disegno è proprietà della TESMEC s.p.a. A termini di legge si vieta tassativamente la riproduzione e la divulgazione a terzi.

A1
DATE SYM REVISION RECORD DR CK
.
A B .
.

SEZIONE B-B
CABESTANO POSTERIORE

A B

SEZIONE A-A 15 7 1
CABESTANO ANTERIORE

18

DETTAGLIO C 6

12 14

N°2 Pezzi 17 2

16 17

5 16 N°2 Pezzi

4 9

10 10

13 11 11 13
18 V00-5303-005 INGRASSATORE UNI 7662 - A - DIRITTO M 10x1 [] GREASE FITTING 4 0 kg
17 V00-5300-013 ANELLO NILOS - 6032 - 16032 - 23032 AV [] RING 8 0.1 kg
16 V00-5101-025 CUSCINETTO - SKF : 23032 CC/W33 - ORIENTABILE A RULLI - d 160 / D 240 x B 60 4 1.1 kg
15 H99-8900-091 VITE - M 8 x 30 - DIN 7984 - 8.8 - Z [] BOLT 64 0 kg
14 H88-1018-004 ROSETTA-UNI 1751-A18-Z [] WASHER 32 0 kg
13 H88-1016-004 ROSETTA - UNI 1751 - A - 16 - Z [] WASHER 16 0 kg
12 H53-1018-075 VITE - M 18 x 75 - ISO 4014 - 8.8 - Z - TE - PG - [Link] [] BOLT 32 0.2 kg
11 H50-1016-040 VITE - M 16 x 40 - ISO 4017 - 8.8 - Z [] BOLT 16 0.1 kg
10 D00-00045 RONDELLA - D. 180 / 70 x Sp. 15 - ZINCATA - N.4-D.17-I.ø130 [] WASHER 4 2.4 kg
9 D00-00044 DISTANZIALE D. 177.8 / 160 x lg. 19.5 [] SPACER 2 0.6 kg
8 D00-00043 DISTANZIALE D. 177.8 / 160 x lg. 9.5 [] SPACER 2 0.3 kg
7 D00-00042 CHIAVETTA PER SETTORI 25 x 20 x 771 - ZINCATA [] FEATHER KEY 16 1.9 kg
6 D00-00041 CORONA - D. 1505 x 120 - Z= 149 - M= 10 / 7.5 [] GEAR 2 257.1 kg
5 D00-00040 ALBERO CABESTANO - D. 160 x lg. 1281 [] SHAFT 2 25.4 kg
4 D00-00039 TRAVERSA CABESTANI 136 x 1240 x 1895 [] CROSS CAPSTANS 1 99.9 kg
3 D00-00038 DISTANZIALE D. 177.8 / 160 x lg. 760 [] SPACER 2 20.3 kg
8 2 D00-00037 CABESTANO - D. 1451 x lg. 881 [] BULL-WHEEL 2 1047.9 kg
1 D00-00011 SETTORE D. 1505 / 1445 x lg. 790 - N° 16 Gole R. 27 - Dfd. 1485 [] SECTOR 16 11.9 kg
ITEM CODE DESCRIPTION QTY WEIGHT

DIS. VISTO

DENOMINAZIONE
FRENO SINGOLO
GRASSOBBIO (BG) Tel.035/4232911 - Fax 035/4522445
ENDINE G ( BG) Tel.035/825024 - Fax 035 /82 637 5
esposito FRS 615 001

PESO DATA
TUTTE LE NORME RICHIAMATE SI INTENDONO
NELLA LORO ULTIMA EDIZIONE. 09/11/2015 ASSIEME MTG. CABESTANI .
SALDATURE IN ACCORDO CON - WPS 1÷9
GRADO DI PRECISIONE PER QUOTE LINEARI, 3084,43 kg NUMERO DISEGNO
ANGOLARI, GEOMETRICHE NON TOLLERATE FOGLIO
UNI EN 22768-f H
A11-00002

SCALA
[Link]

CARPENTERIA UNI EN 22768-c K 1:2.5 1 /1


Il disegno è proprietà della TESMEC s.p.a. A termini di legge si vieta tassativamente la riproduzione e la divulgazione a terzi.

A0
DATE SYM REVISION RECORD DR CK
.
.
.

3 29 26 29 4 25 28 27 22 30 12 19 15 18 31

1 19 13 16 19 12 19 2

9 20 5 11 6 19 7 17 8 18 10

31 V00-6050-023 MOTORE IDRAULICO 135 CC LINDE HMF 135 - 02 [] MOTOR 1 39 kg


30 V00-5702-008 RIDUTTORE RR 1010D FS - R: 23,2 - RF5/85 - HMF135-02 - 154-2300M394 [] GEARBOX 1 106.4 kg
14 20 13 19 16 12 19 21 23 24 29 V00-5300-014 ANELLO NILOS - 22220 AV [] RING 2 0.1 kg
28 V00-5106-003 ROSETTA DI SICUREZZA - SKF : MB-20 [] WASHER 1 0.1 kg
27 V00-5105-003 GHIERA - SKF : KM-20 - M100x2 [] NUT 1 0.7 kg
26 V00-5101-026 CUSCINETTO - SKF : 22220 E - ORIENTABILE A RULLI - 1 4.8 kg
25 V00-5100-015 CUSCINETTO - SKF : 6220-2RS1 - RADIALE A SFERE - d 100 / D 180 x B 34 C= 127 kN Co= 93 kN 1 0.4 kg
[] BEARING
24 H88-1020-004 ROSETTA - UNI 1751 - A - 20 - Z [] WASHER 2 0 kg
23 H81-1020-003 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 20 100 HV - Z [] WASHER 2 0 kg
22 H56-1012-090 VITE - M 12 x 90 - ISO 4762 - 8.8 - Z [] BOLT 8 0.1 kg
21 H50-1020-055 VITE - M 20 x 55 - ISO 4017 - 8.8 - Z [] BOLT 2 0.2 kg
20 F11-0003-005 RONDELLA RAME D. 3/8" x 3 [] WASHER 2 0 kg
19 F11-0003-003 RONDELLA RAME D. 1/4" x 3 [] WASHER 10 0 kg
18 F11-0002-022 RONDELLA RAME D. 22 / 28 x 1.5 [] WASHER 2 0 kg
17 F05-0019-003 RACCORDO A T - 1/4" GAS - M - F GIREVOLE - M [] FITTING 1 0.1 kg
16 F05-0003-003 RACCORDO A T FEMMINA - ASA 2000 - 1/4 '' GAS [] FITTING 2 0 kg
15 F04-0006-022 NIPPLO 3/4 '' GAS - M22x1.5 [] NIPPLE 1 0.1 kg
14 F04-0001-018 NIPPLO - 1/2" GAS - 3/8" GAS [] NIPPLE 1 0.1 kg
13 F04-0001-017 NIPPLO - 3/8" GAS - 1/4" GAS [] NIPPLE 2 0 kg
12 F04-0001-003 NIPPLO - 1/4" GAS - 1/4" GAS [] NIPPLE 5 0 kg
11 F01-0027-003 ADATTATORE DIRITTO GIREVOLE 1/4" GAS M - 1/4" GAS F [] FITTING 2 0 kg
10 D99-10057 NIPPLO FORATO - 1/4" GAS - M22x1.5 - FORO M8 [] NIPPLE 1 0 kg
9 D99-10055 NIPPLO FORATO - 1/4" GAS - 3/8" GAS - FORO M8 [] NIPPLE 1 0 kg
8 D99-10018 GRANO FORATO - 8x12 - FORO ø2.5 [] DOWL 1 0 kg
7 D99-10017 GRANO FORATO - 8x12 - FORO ø1 [] DOWL 1 0 kg
6 D99-10006 NIPPLO FORATO - 1/4" GAS - FORO M8 [] NIPPLE 1 0 kg
5 D99-10005 GRANO FORATO - 8x12 - FORO ø2 [] DOWL 1 0 kg
4 D00-00079 DISTANZIALE D. 114.3 / 100 x lg. 119.5 [] SPACER 1 2.3 kg
3 D00-00078 PIGNONE - D. 205 x lg. 439 - Z= 19 - M= 10 / 7,5 [] SPROKET 1 44.5 kg
2 A99-10073 ASSIEME BLOCCHETTO - D99-10056 - PREDISPOSIZIONE MOTORE LINDE - CON ADR 1 7.1 kg
1 A99-10072 ASSIEME BLOCCHETTO - D99-10056 - PREDISPOSIZIONE MOTORE LINDE [] ASSEMBLY 1 4.1 kg
ITEM CODE DESCRIPTION QTY WEIGHT

DIS. VISTO

DENOMINAZIONE
FRENO SINGOLO
GRASSOBBIO (BG) Tel.035/4232911 - Fax 035/4522445
ENDINE G (BG) Tel .035/8 250 24 - F ax 035/826375
[Link] FRS 615 100

PESO DATA
TUTTE LE NORME RICHIAMATE SI INTENDONO
NELLA LORO ULTIMA EDIZIONE. 09/11/2015 ASSIEME MTG. RIDUTTORE
SALDATURE IN ACCORDO CON - WPS 1÷9
GRADO DI PRECISIONE PER QUOTE LINEARI, 211.54 kg NUMERO DISEGNO
ANGOLARI, GEOMETRICHE NON TOLLERATE FOGLIO
UNI EN 22768-f H
A12-00007

SCALA
[Link]

CARPENTERIA UNI EN 22768-c K 1:2.5 1 /1


Il disegno è proprietà della TESMEC s.p.a. A termini di legge si vieta tassativamente la riproduzione e la divulgazione a terzi.

A1
DATE SYM REVISION RECORD DR CK
.
.
(1:2) .

13

28 26 23 7

18

19 20
12 ( 1 : 2.5 )
21 36 2

10

9
16 17

34 24 30

D
33
D

1 32

39 V00-9800-025 ADESIVO T. 60 EQUIPOTENZIALE [] STICKER 1 0 kg


5 6 38 V00-9800-024 ADESIVO T. 60 MESSA A TERRA GENERALE [] STICKER 1 0 kg
39 33 38 37 V00-8401-038 INTERRUTTORE STACCABATTERIA - 12-24 V - 250 A - IP 65 - COBO : [Link] [] SWITCH 1 0.3 kg
36 V00-7150-017 TUBO NYLON D. 4 / 2,5 (AP) - DROPSA : 5717202 [] PIPE 4 0 kg
35 V00-7050-014 FASCETTA SERRATUBO D. 16 / 25 - ABA : 92787 [] CLAMP 1 0 kg
34 V00-6100-019 ELETTROVALVOLA - OLEOSTAR : EC-08-A/1-0-N-B/B-1-1 [] SOLENOID VALVE 1 0.5 kg
33 V00-2229-102 INSERTO PER MESSA A TERRA M10 - GLEINAR : X009505246 [] INSERT 1 0 kg
32 V00-1500-003 BATTERIA 100 Ah 12 V - EN 760 A - LUNGH. 325 LARG. 175 H POLI 205 - EXIDE : 600/0 2 9.7 kg
31 H99-8900-035 ROSETTA - GREMBIALINA D. 8 / D 24 - Z [] WASHER 2 0 kg
30 H88-1006-002 ROSETTA - UNI 1751 - A - 6 - Z [] WASHER 2 0 kg
29 H88-1004-001 ROSETTA - UNI 1751 - A - 4 - Z [] WASHER 3 0 kg
28 H81-1010-002 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 10 100 HV - Z [] WASHER 8 0 kg
4 27 H81-1008-002 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 8 - 100 HV - Z [] WASHER 2 0 kg
26 H77-1010-012 DADO - UNI 7473 - M 10 - GR. 8 - Z - AUTOB. [] LOCKNUT 4 0 kg
25 H56-1004-016 VITE - M 4 x 16 - ISO 4762 - 8.8 - Z [] BOLT 3 0 kg
D-D ( 1 : 5 ) 11 24 H53-1006-040 VITE - M 6 x 40 - ISO 4014 - 8.8 - Z [] BOLT 2 0 kg
23 H50-1010-050 VITE - M 10 x 50 - ISO 4017 - 8.8 - Z [] BOLT 4 0 kg
3 22 H50-1008-016 VITE - M 8 x 16 - ISO 4017 - 8.8 - Z [] BOLT 2 0 kg
21 F99-0003-006 BOCCOLA RINFORZO x TUBO (AP) D. 4x2.5 - DROPSA : 201359 [] BUSHING 2 0 kg
20 F99-0003-005 RACCORDO TUBO - D.4 - 5/16"-24 NF - DROPSA : 92004 [] FITTING 2 0 kg
19 F99-0003-004 DOPPIOCONO D. 4 ESTERNO - DROPSA : 93004 [] DOUBLE CONE 2 0 kg
18 F99-0003-003 TERMINALE 90 ° - D.4 - 1/4" GAS CONICO M. - 5/16-24 NF F. - DROPSA 911005 [] TERMINAL 2 0 kg
17 F11-0003-003 RONDELLA RAME D. 1/4" x 3 [] WASHER 2 0 kg
16 F04-0001-003 NIPPLO - 1/4" GAS - 1/4" GAS [] NIPPLE 2 0 kg
15 D00-00129 SUPPORTO STACCABATTERIE 50 x 70 x 95 [] SUPPORT 1 0.1 kg
14 D00-00120 TUBO FLEX GASOLIO D. 19 / 10 x lg. 2000 [] FLEX TUBE 1 0.4 kg
13 A99-10430 ASSIEME SERBATOIO OLIO x FRS 615 120 [] ASSEMBLY 1 142.5 kg
12 A99-10376 ASSIEME BASE MULTIPLA CETOP 03 (5) V00-7200-003 - N°1 EV-V00-6100-172 - N°3 1 18.8 kg
EV-V00-6100-110 - N°1 PIASTRA CHIUSURA [] ASSEMBLY
11 A99-10082 ASSIEME VALVOLA ATOS AGMZ0-A-20/350/Y/18 - PIASTRA BA-506 [] ASSEMBLY 1 17 kg
10 A99-10071 ASSIEME BLOCCHETTO - D99-10008 - FRS 615 100 [] ASSEMBLY 1 13 kg
9 A99-10069 ASSIEME SERBATOIO CARBURANTE 50 L x FRS 615 001 [] ASSEMBLY 1 12.1 kg
8 A99-10068 ASSIEME FILTRO OLIO x FRS 615 001 [] ASSEMBLY 1 20.8 kg
7 A99-10067 ASSIEME RADIATORE OLIO x FRS 615 001 [] ASSEMBLY 1 81.4 kg
6 A99-10064 ASSIEME VALVOLA DOSATRICE DROPSA - 622200 - V00-7200-008 [] ASSEMBLY 1 0.3 kg
5 A99-10059 ASSIEME POMPA DROPSA - V00-6002-002 [] ASSEMBLY 1 1.2 kg
4 A99-10056 ASSIEME VALVOLA AGIS 10/210/V - PIASTRA BA-305 [] ASSEMBLY 1 6.9 kg
3 A99-10053 ASSIEME BLOCCHETTO - D99-10013 [] ASSEMBLY 1 1.9 kg
2 A99-10050 ASSIEME BLOCCHETTO - D99-10009 [] ASSEMBLY 1 5.1 kg
1 A26-00002 ASSIEME CASSETTA 2 BATTERIE - Larg.390 - Prof.360 - Alt.283 [] ASSEMBLY 1 17.4 kg
ITEM CODE DESCRIPTION QTY WEIGHT

DIS. VISTO

DENOMINAZIONE
FRENO SINGOLO
GRASSOBBIO (BG) Tel.035/4232911 - Fax 035/4522445
ENDINE G (BG) Tel .035/8 250 24 - F ax 035/826375
Locatelli G. FRS 615 120

PESO DATA
TUTTE LE NORME RICHIAMATE SI INTENDONO
NELLA LORO ULTIMA EDIZIONE. 20/10/2014 ASSIEME MTG. ALIMENTAZIONE .
SALDATURE IN ACCORDO CON - WPS 1÷9
GRADO DI PRECISIONE PER QUOTE LINEARI, 359,51 kg NUMERO DISEGNO
ANGOLARI, GEOMETRICHE NON TOLLERATE FOGLIO
37 29 25 UNI EN 22768-f H
A14-00153

SCALA
35 14 15 31 27 22 [Link]

CARPENTERIA UNI EN 22768-c K 1:10 1 /1


Il disegno è proprietà della TESMEC s.p.a. A termini di legge si vieta tassativamente la riproduzione e la divulgazione a terzi.

A1
DATE SYM REVISION RECORD DRAWN BY APPROVED BY
20/04/2012 A In modifica da 'Colleoni G.' il 20/04/2012 CG

59 19 30 23

22 29 25 4

20 31 6
15 25 5

3
61

36

8 24 17 61 V00-9040-045 CHIUSURA CROMATA -EMKA -D.20 -GH=13.5 -H=13.5 -CHIAVE A TRIANGOLO DA 6.5 : []LOCKING 2 0 kg
55
60 V00-9040-023 MANIGLIA GN 425-10-88-CR - ELESA : GN.26501 - TUBOLARE[]HANDLE 1 0.1 kg
59 V00-9040-022 MANIGLIA M.443/140 8-N-CH - ELESA : 37131[]HANDLE 1 0 kg
37 26 30 23 58 V00-9040-016 CHIAVE A TRIANGOLO 6.5 mm -EMKA -1004-21 : []KEY 2 0 kg
57 V00-9010-053 ANELLO - UNI 7434 - 4 - E []RING 2 0 kg
56 V00-9000-007 CERNIERA 120 NERA - EMKA : 1110-U86 [] HINGE 2 0.1 kg
34 55 V00-8600-111 DISPLAY CAN J1939 -6 - 36V -MURPHY :POWERVIEW PV380-R2[]DISPLAY 1 0.5 kg
54 V00-8500-023 MANIPOLATORE PROPORZIONALE - KIEPE : CSO-9611ER-9P1[]LEVER 1 0.5 kg
53 V00-8500-016 POTENZIOMETRO ROTATIVO - N 3 Giri 5 Kohm 5 W - MEGATRON : 125807 AL 1705M 1 0 kg
52 V00-8500-012 MANOPOLA GRADUATA POTENZIOMETRO D.46 -VISHAY :21-1-11 :LCR -21-1-11[]KNOB 1 0.1 kg
51 51 V00-8430-007 TAPPO COPRIFORO D.22.2 -ELEKTROZUBEHOR :SERIE HEYCO - ART. DP-875[]PLUG 4 0 kg
11 21 27 24 7 49 V00-8410-011 MANIPOLATORE N 3 POS. TEMPORANEE NERO -CEMA :P9MMN2T[]LEVER 2 0.1 kg
47
48 V00-8410-008 SELETTORE A LEVA LUNGA ROSSO LUMINOSO -CEMA :P9MSAD0R[]SWITCH 2 0.1 kg
48 47 V00-8410-006 CONTATTO NA -CEMA :P9B10VN[]CONTACT 5 0 kg
48 43 45 46 46 V00-8410-005 ALIMENTAZIONE - -CEMA :P9PDNV0[]ALIMENTAZIONI 2 0 kg
45 V00-8410-004 CONTATTO NC -CEMA :P9B01VN[]CONTACT 2 0 kg
44 V00-8410-003 TARGHETTA STOP - SCRITTA: EMERGENCY - STOP -CEMA :080XTGR02 1 0 kg
43 V00-8410-002 CONTATTO NA/NC -CEMA :P9B11VN[]CONTACT 2 0 kg
60 28 13
42 V00-8410-001 PULSANTE EMERGENZA - D. FUNGO:40 ROSSO -CEMA :P9MER4RN 1 0.1 kg
47 49
41 V00-8401-016 CHIAVE AVVIAMENTO MOTORE + PRERISCALDO - COBO : 14.112.000[]KEY 1 0.2 kg
49 47 40 V00-8401-010 AVVISATORE ACUSTICO -9-32V 95dB -COBO :31.007.0001[]HORN 1 0.2 kg
35 39 V00-8400-031 DIODO A LED - GIALLO 24 V DC - 7 mm - IP 66 - RS : 310-6864 [] DIODE 4 0 kg
38 V00-8400-030 DIODO A LED - ROSSO 24 V DC - 7 mm - IP 66 - RS 310-6842 [] DIODE 4 0 kg
52 53 37 V00-6520-003 MOLLA A GAS -STABILUS :LIFT-O-MAT 094781 -35Kg - C:160 L. APERTA:405[]SPRING 1 0.2 kg
36 V00-6300-016 MANOMETRO - 0/400 D.100 -WIKA :213.53.100[]GAUGE 1 0.9 kg
35 V00-6300-010 MANOMETRO -STAFFA -WIKA :213.53 -GLICERINA- SCALABAR/PSI - TEMP. LAVORO-20 +60 C 1 0.3 kg
A A 23 30 1
34 V00-6300-006 MANOMETRO 0 / 60 D. 63 - STAFFA - GLICERINA - ATTACCO POST. 1/4'' - 1 0.3 kg
41 33 V00-5305-004 GALLEGGIANTE x INFILZADORA - FERRAMENTA MONTANARI : Art.954 Cod.34037[]FLOAT 1 0 kg
32 V00-5305-003 GUARNIZIONE AUTOBLOCCANTE - EMKA : 1011-06 [] SEAL 2.3 0.2 kg
31 V00-1630-001 RIVESTIMENTO DI GOMMA (BELTING) sp. 2,6 IMAS U21[]COATING 0.7 0.4 kg
30 H88-1008-002 ROSETTA - UNI 1751 - A - 8 - Z []WASHER 12 0 kg
29 H88-1006-002 ROSETTA - UNI 1751 - A - 6 - Z []WASHER 14 0 kg
28 H88-1005-001 ROSETTA - UNI 1751 - A - 5 - Z []WASHER 2 0 kg
27 H88-1004-001 ROSETTA - UNI 1751 - A - 4 - Z []WASHER 20 0 kg
26 H81-1008-002 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 8 - 100 HV - Z []WASHER 2 0 kg
54
9 25 H81-1006-002 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 6 - 100 HV - Z []WASHER 22 0 kg
24 H81-1004-001 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 4 - 100 HV - Z []WASHER 22 0 kg
23 H77-1008-011 DADO - UNI 7473 - M 8 - GR. 8 - Z - AUTOB.[]NUT 8 0 kg
58
22 H77-1006-008 DADO - UNI 7473 - M 6 - GR. 8 - Z - AUTOB.[]NUT 18 0 kg
21 H77-1004-006 DADO - UNI 7473 - M 4 - GR. 8 - Z - AUTOB. []NUT 20 0 kg
20 H58-1005-016 VITE M5 x16 ISO 10642 -10.9 -Z[]BOLT 9 0 kg
19 H56-1008-020 VITE M8 x20 ISO 4762 -8.8 -Z[]BOLT 2 0 kg
18 H56-1006-020 VITE M6 x20 ISO 4762 -8.8 -Z[]BOLT 16 0 kg
17 H56-1004-016 VITE M4 x16 ISO 4762 -8.8 -Z[]BOLT 10 0 kg
33 16 H50-1008-020 VITE M8 x20 ISO 4017 -8.8 -Z[]BOLT 4 0 kg
10 22 29 25 18 40 46 45 43 44 42 21 27 24 12 17 24 27 21 15 H50-1006-018 VITE - M 6 x 18 - ISO 4017 - 8.8 - Z - TE - PG - [Link] - NON USARE [] BOLT 2 0 kg
14 H50-1006-010 VITE M6 x10 ISO 4017 -8.8 -Z[]BOLT 4 0 kg
2 30 16
13 H50-1005-012 VITE M5 x12 ISO 4017 -8.8 -Z -[]BOLT 2 0 kg
12 H50-1004-016 VITE M4 x16 ISO 4017 -8.8 -Z[]BOLT 4 0 kg
DETTAGLIO SPIE (1:2) 11 H50-1004-012 VITE M4 x12 ISO 4017 -8.8 -Z[]BOLT 8 0 kg
10 F14-0001-003 PASSAPARETE DIRITTO -1/4" GAS M -1/4" GAS M []BULKHEAD CLASS 2 0 kg
9 D00-09472 PANNELLO STRUMENTI 22 x 554 x 682.5 - FRS 615 139[]PANEL 1 2.9 kg
8 D00-00256 GHIERA PANTOGRAFATA - D. 150 x Sp. 11 - FRS 615 001[]NUT 1 0.3 kg
SEZIONE A-A ( 1 : 1 ) 7 D00-00114 PIASTRA CHIUSURA 2 x 50 x 120 - ZINCATA[]PLATE 2 0.1 kg
6 D00-00111 FERMO PROTEZIONE BELTING - Allum. 5 x 30 x 700[]RETAINER 1 0.3 kg
5 D00-00110 FERMO CERATA BELTING 20 x 50 x 706.5[]RETAINER 1 0.5 kg
14 25
4 D00-00108 COPERCHIO CRUSCOTTO 190 x 565 x 730[]COVER 1 11.2 kg
3 D00-00107 CRUSCOTTO 235 x 575 x 780[]PANEL 1 26 kg
2 A99-10054 ASSIEME BLOCCHETTO - D99-10003[]Assembly 1 2.8 kg
56 57 39 1 A15-00013 1
ASSIEME PIASTRA P/COMPONENTI x FRS 615 050[]Assembly 10.3 kg
ITEM CODE DESCRIPTION QTY WEIGHT
38

STATO
VISTO
38 Assembly W

DESCRIZIONE
32

DIS.
GRASSOBBIO (BG) Tel.035/4232911 - Fax 035/4522445
ENDINE G. (BG) Tel.035/825044 - Fax 035/826375
Tagliaferri ASSIEME CRUSCOTTO
MONOPOLI (BA) Tel.080/9374002 - Fax 080/4176639

PESO DATA
TUTTE LE NORME RICHIAMATE SI INTENDONO
18 25 22 NELLA LORO ULTIMA VERSIONE 01 - 02 - 18 FRS 615 139
SALDATURE IN ACCORDO CON : WPS 1 9
GRADO DI PRECISIONE PER QUOTE LINEARI,
ANGOLARI, GEOMETRICHE NON TOLLERATE
59,50 kg NUMERO DISEGNO
FOGLIO
39 UNI EN 22768 - f H
A15-00285 -

SCALA
[Link]

CARPENTERIA UNI EN 22768 - c K 1 : 2.5 1 /1


Il disegno propriet della TESMEC s.p.a. A termini di legge si vieta tassativamente la riproduzione e la divulgazione a terzi.

[Link] A1
DATE SYM REVISION RECORD DR CK
.
.
.
19 18 7 5 6 18 19 20

8
1 11 15

18

15 11 1
2

18

16 13 9 3

4
SEZIONE A-A SEZIONE B-B

12 17 14 10

20 V00-9030-039 MOLLA FERMAGANCI - D. 5 AMA 00108 [] SPRING 2 0.1 kg


B 19 V00-9030-013 COPIGLIA - ISO 1234 D. 4 x 40 - St - ZINCATA [] COTTER PIN 2 0 kg
18 V00-5100-010 CUSCINETTO 6304-RSH - RADIALE A SFERE - d 20 / D 52 x B 15 C= 16.8 kN Co= 7.8 kN 14 0.1 kg
17 H88-1012-003 ROSETTA - UNI 1751 - A - 12 - Z [] WASHER 2 0 kg
16 H88-1010-002 ROSETTA - UNI 1751 - A - 10 - Z [] WASHER 6 0 kg
15 H88-1008-002 ROSETTA - UNI 1751 - A - 8 - Z [] WASHER 6 0 kg
14 H81-1012-003 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 12 100 HV - Z [] WASHER 2 0 kg
13 H81-1010-002 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 10 100 HV - Z [] WASHER 6 0 kg
12 H77-1012-015 DADO - UNI 7473 - M 12 - GR. 8 - Z - AUTOB. [] LOCKNUT 2 0 kg
11 H56-1008-016 VITE - M 8 x 16 - ISO 4762 - 8.8 - Z [] BOLT 6 0 kg
10 H50-1012-050 VITE - M 12 x 50 - ISO 4017 - 8.8 - Z [] BOLT 2 0.1 kg
9 H50-1010-020 VITE - M 10 x 20 - ISO 4017 - 8.8 - Z [] BOLT 6 0 kg
8 D00-00537 PERNO - D. 20 x lg. 217 - ZINCATO - SEDE PIASTRINA [] PIN 5 0.5 kg
A A 7 D00-00077 RULLO D. 80 / 45 x lg. 641 [] ROLLER 2 2.5 kg
6 D00-00076 PERNO - D. 20 x lg. 674 - ZINCATO - SEDE PIASTRINA [] PIN 1 1.7 kg
5 D00-00075 PERNO - D. 20 x lg. 731 - ZINCATO - (671 - FORO COPIGLIE) [] PIN 1 1.8 kg
4 D00-00074 SUPPORTO RULLI 198 x 365 x 751 [] SUPPORT 1 19.3 kg
3 D00-00073 STAFFA RULLIERA 40 x 126 x 175 [] MOUNTING 3 0.7 kg
2 D00-00072 RULLO D. 80 / 40 x lg. 180 [] ROLLER 5 0.7 kg
1 D00-00071 PIATTO 30 x 4 x 30 - ZINCATO - N1-ø9 [] FLAT BAR 6 0 kg
ITEM CODE DESCRIPTION QTY WEIGHT

DIS. VISTO

DENOMINAZIONE
FRENO SINGOLO
GRASSOBBIO (BG) Tel.035/4232911 - Fax 035/4522445
EN DINE G (BG) Tel. 035 /82 5024 - Fax 035/ 826 375 FRS 615 001
B

PESO DATA
TUTTE LE NORME RICHIAMATE SI INTENDONO
NELLA LORO ULTIMA EDIZIONE. 16/06/2009 ASSIEME MTG. RULLERA QUADRINATA NYLON (Q=100) .
SALDATURE IN ACCORDO CON - WPS 1÷9
GRADO DI PRECISIONE PER QUOTE LINEARI, 38,84 kg NUMERO DISEGNO
ANGOLARI, GEOMETRICHE NON TOLLERATE FOGLIO
UNI EN 22768-f H
A17-00002

SCALA
[Link]

CARPENTERIA UNI EN 22768-c K 1:2.5 1 /1


Il disegno è proprietà della TESMEC s.p.a. A termini di legge si vieta tassativamente la riproduzione e la divulgazione a terzi.

A2
DATE SYM REVISION RECORD DR CK
.
.
.

5 4

1 1

1
1

DETTAGLIO A ( 1 : 2.5 )

8 9 7

11 V00-9040-051 CHIAVETTA - M 6 x 40 - ELESA : CT 476/30 P [] FEATHER KEY 8 0 kg


10 V00-9040-018 CHIAVE A TRIANGOLO 7 mm - EMKA - 1004-03 [] KEY 4 0 kg
10 9 H81-1010-002 ROSETTA - ISO 7089 - TE - 10 100 HV - Z [] WASHER 4 0 kg
8 H77-1010-012 DADO - UNI 7473 - M 10 - GR. 8 - Z - AUTOB. [] LOCKNUT 4 0 kg
7 H58-1010-060 VITE - M 10 x 60 - ISO 10642 - 10.9 - Z - TSEI [] BOLT 4 0 kg
11 3 6 D00-04775 TELAIO COPERTURA MOTORE 730 x 975 x 1220 - FRS 615 130 [] FRAME 1 57 kg
5 D00-00081 PANNELLO POSTERIORE COPERTURA 85 x 450 x 640 [] PANEL 1 8.7 kg
4 D00-00080 PANNELLO ANTERIORE COPERTURA 85 x 640 x 850 [] PANEL 1 15.5 kg
6 3 A25-00005 ASSIEME PANNELLO SUPERIORE INSONORIZZATO [] ASSEMBLY 1 5 kg
2 A25-00004 ASSIEME PANNELLO SUPERIORE INSONORIZZATO [] ASSEMBLY 1 5.9 kg
1 A25-00003 ASSIEME PANNELLO LATERALE INSONORIZZATO [] ASSEMBLY 4 9.7 kg
2 ITEM CODE DESCRIPTION QTY WEIGHT

DIS. VISTO

DENOMINAZIONE
FRENO SINGOLO
GRASSOBBIO (BG) Tel.035/4232911 - Fax 035/4522445
EN DINE G (BG) Tel. 035 /82 5024 - Fax 035/ 826 375
Locatelli G. FRS 615 130

PESO DATA
TUTTE LE NORME RICHIAMATE SI INTENDONO
NELLA LORO ULTIMA EDIZIONE. 14/07/2014 ASSIEME MTG. COPERTURA MOTORE .
SALDATURE IN ACCORDO CON - WPS 1÷9
GRADO DI PRECISIONE PER QUOTE LINEARI, 131,14 kg NUMERO DISEGNO
ANGOLARI, GEOMETRICHE NON TOLLERATE FOGLIO
UNI EN 22768-f H
A25-00278

SCALA
[Link]

CARPENTERIA UNI EN 22768-c K 1:10 1 /1


Il disegno è proprietà della TESMEC s.p.a. A termini di legge si vieta tassativamente la riproduzione e la divulgazione a terzi.

A2
FRS 615 139

PRESETTINGS : EQUIPMENT :
SERIES :

WORKING ORDER :
S01-001191
CUSTOMER :

DATE SIGNATURE
DRAFTSMAN 21/02/2019 Locatelli ARCHIVES FILES: SHEET

VERIFIED
1
\\ TESMEC5 \ EGPSchemiElettrici \
\\ TESMEC5 \ [Link] \ S01 \ [Link] TOTAL SHEET
APPROVED
33
LOG. PROD.
102
JP1
Elton
Elton
JP2
102
P
P P P
8
2 1
31 XB.F 20
19 9
30 21
7 3
18 10
29 22
17 11
28 23
16 12
6 4
27 6H
2D
P 24
S13-42
15 13
26 25
SERIES INSERT ARRANGEMENTS
Polarity Seen Side Contacts 14
CONNETTORE DISTRIBUZIONE MACCHINA 5
FEMALES-HOLDER JOINT 31-WAYS

Você também pode gostar