Communion
FEAST OF SAINTS PETER AND PAUL
June 29, Mass of the Day
Mt 16: 18
Bzz bzFTvbvbztfbvzvGYv zbhz vzbhvz z hz b v zbgz vz b\vjbvz hvz gvbvfb,v z b]bv zfvz bvz GYvbz hv z bhvz vhv z hb ö
Bz b f v v b S R v v b f g f z f v a s a b n v z b { z b v z s v v z b f z F T v b f v v f v v v z ì f g ì f z v b f b , v b v { v v f v z b f ß G Y v z b ö
4. Purgá-sti locum in conspéctu e-jus, plantásti ra-dí-ces
BvbzHIv zgb,vbvzbvÞfv zb gv vz bzrÌsz b vÞfbvzbvbgbzv fb,v v}zôxcvbxxxxvb
VI
T U es Pe- trus, * et su-per hanc pe- tram ædi-
Bvbíygv zgvbvFTz$z@mv [vzbsv v fzFTv bfv FTzygzíygvz FT6z%Þ$zgzvz btfbM<v }zôcvb xxxvz
e-jus, et implé- vit terram. Tu es Petrus.
fi- cábo Ecclé- si- am me- am.
5.
Bzz bzFTvbz vbztfbvzvGYvzbvzbhz vz bvz z hzbv zbgzb z b\vjbvz bvz hvbz gbvbvfb,v z b]b vz b hvz bvzHIvbz bgv z Þfv zgvz bô
O-pér- ti sunt montes umbra e- jus, et ramis e-jus
V. Ps 79: 2ab, 8, 9, 10, 11, 12, 15, 16, 18, 19, 20
BvvzFTvbv ztfv vGYvzbvzhv zbgz \z jv z hv vgv v fb,v z ]v zhv vzhbv bHIv z gv vz bÞfv zgv vzrÌszv Þfbvzbõ BvbzrÌsbz vÞfbvbz vbgbzv fb,v z}zôxcvbxxxxvb xxxvb
cedri De- i. Tu es Petrus.
1. Qui pa-scis Isra- el, inténde, qui dedú-cis ve-lut o-vem
Bvzgv vfb,v vb}zôxxxxxxxxxxcvb
Jo-seph. Tu es Petrus. 6.
Bzz bzFTvbz vbtfvzvGYvzbvz bhz vz bhbz z hzbv zbhvz vgvz\vjbvz vz hbv zhv v bz gbvbvfb,v b]bz fvz vbGYv v z hb ö
Exténdit pálmi-tes su- os usque ad ma-re et usque
Bzzvzhvbvzhvzvz bgzb\vjvzb zhv v v zhz z bvz gbvbvfvzbvzfb,v z b]zb vzfvbvGYv vz hvbz vzHIvbz gbzvzbfvz v z fvzbô Bvzhv v zb HIv z bgvz bvbvzbvÞfvbz gvz bzrÌsbz bvÞfbvz bvbgbz vfb,v b}zôbxxxxxvv
ad flumen propá-gi- nes su- as. Tu es Petrus.
2. De- us virtú-tum, convérte nos, illústra fá-ci- em tu-
BzbvÞfv v z gv vzbrÌsbv Þfbvz b gvbvfzv bfb,v z}zôxxxxxcbxcvb
am, et sal-vi é-rimus. Tu es Petrus.
Bzz hvbvzhvzvz bgzb\vjvzb zhv v v zhz z bvz gbvbvfb,v z]bzvzfzvbvGYv zbhv vhv vhv vhv z hvbz vbHIvzb zgb,vzbô
7. De- us virtú-tum, convérte, réspi-ce de cæ-lo et vi-de
BzzvzFTvbvztfvzvGYv vbzvzhv zbhvz hbv zbgz b\vjv vz hv z gvbvfb,v z b]bv zfv vGYv zhv zhbv zbHIvz vgvz bô Bzbvfv vzfbv fbv Þfv z bgv zbrÌsbv Þfbvzb zb gv bfb,v z}zôxxxxxxvb
et ví-si-ta ví-ne- am istam. Tu es Petrus.
3. Ví-ne- am de Ægýpto transtu- lísti, e- je-císti gentes
BzbvÞfv v z gv vzbrÌszbv Þfbvzbvbgzv fb,v v}zôxxxxxxxcvb
et plantá-sti e- am. Tu es Petrus.
Bzz bzFTv z bz vbtfvzvGYvzb hzb z bhbz zhzbv v zbv zbhv v vbvzhv vzhz v gvz b\vjbz vz hbv zhz bv gbvbvfb,vbz b]zô
Thou art Peter: and upon this rock I will build my church. 1. O God of hosts,
convert us: and show thy face, and we shall be saved. 2. Give ear, O thou that
rulest Israel, thou that leads Joseph like a sheep. 3. Thou hast brought a vine-
yard out of Egypt; thou hast cast out the Gentiles and planted it. 4. Thou wast
8. Et pró- te-ge e- am, quam plantá-vit dé-xte-ra tu- a, the guide of its journey in its sight; thou plantedst the roots thereof, and it
Bzbz fvz b zvbGYv bzhbvzbvzhv zhv zhv vz vzb HIvz bgv z fv v v z bfvz b vzbvÞfvzb z gvzb z b rÌsz b vÞfbzvz bgbz bvfb,vz b}zô
et super fí- li- um hómi-nis, quem confirmá-sti ti-bi.
filled the land. 5. The shadow of it covered the hills, and the branches thereof
the cedars of God. 6. It stretched forth its branches unto the sea, and its
boughs unto the river. 7. Turn again, O God of hosts, look down from heaven,
and see, and visit this vineyard. 8. And perfect the same which thy right hand
hath planted, and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
Tu es Petrus. 9. Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man
whom thou hast confirmed for thyself. 10. And we depart not from thee, thou
BzbzFTvzb zbtfv zb vGYvzb hzbvbz bhb z zhz b v hvbvbhv vzhz v gvz bz \vjzvz hbv zhzbv gbvbz fb,vbz b]zvz fzbv GYz ö
9. Fi- at manus tu- a super vi-rum déxte-ræ tu- æ, super
shalt quicken us, and we will call upon thy name. 11. O Lord God of hosts,
convert us: and show thy face, and we shall be saved.
Bzb hzbvzhv bhv zvz vzb HIvz bgv z fv v v zbfvzb vzbvÞfvzb zgvzb z b rÌsz b vÞfbzvz bgbz bvfb,vz b}zôxxvb
fí- li- um hómi-nis, quem confirmásti ti-bi.
Tu es Petrus.
BvvFTv v ztfv vz GYv z hv zhv z hv z bhv zhv vzgv\vjv zhv zbgvbvzbfv v fb,v v]v bfv v fv vfbz ô
10. Et non discedémus a te, vi- vi- fi-cá-bis nos, et nomen
BzvÞfv zb gz v vzbrÌsb v Þfbvbz bgvzbvfzv bfb,v z}zôxxxxxxxvv
tu- um invo-cá-bimus. Tu es Petrus.
Bzzb vFTv z tfzb vzGYvzv zhvbvzhvzvz bgzb\vjvzb zhv v v zhz z bvz gbvbvfbvzbvzfb,v z ]z bz fvb z GYvzb hvbv zb hvb ö
11. Dómi- ne De- us virtú-tum, convérte nos et illústra
Bbz HIz bvzgbzvzbfvz v zbfvzbvÞfv v z gv vzrÌsbzvÞfbvz bgvbvfzv bfb,v }zôxxxxvb b b
fá-ci- em tu- am, et salvi é-rimus. Tu es Petrus.