0% acharam este documento útil (0 voto)
169 visualizações10 páginas

ADLQ

O estudo realizou a tradução e adaptação cultural do Activities of Daily Living Questionnaire (ADLQ) para avaliar pacientes com Alzheimer, analisando suas propriedades psicométricas com uma amostra de 60 pacientes e cuidadores. Os resultados mostraram uma correlação inversamente significativa entre o ADLQ traduzido e o Mini Exame do Estado Mental, sugerindo que a versão condensada do instrumento não alterou a média do nível de dependência funcional. A pesquisa oferece uma nova ferramenta para a avaliação funcional, contribuindo para a mensuração do estado funcional de pacientes com Alzheimer.
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
0% acharam este documento útil (0 voto)
169 visualizações10 páginas

ADLQ

O estudo realizou a tradução e adaptação cultural do Activities of Daily Living Questionnaire (ADLQ) para avaliar pacientes com Alzheimer, analisando suas propriedades psicométricas com uma amostra de 60 pacientes e cuidadores. Os resultados mostraram uma correlação inversamente significativa entre o ADLQ traduzido e o Mini Exame do Estado Mental, sugerindo que a versão condensada do instrumento não alterou a média do nível de dependência funcional. A pesquisa oferece uma nova ferramenta para a avaliação funcional, contribuindo para a mensuração do estado funcional de pacientes com Alzheimer.
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd

ISSN 1413-3555

Artigo Metodológico
Rev Bras Fisioter, São Carlos, v. 13, n. 3, p. 257-66, mai./jun. 2009
©
Revista Brasileira de Fisioterapia

Tradução, adaptação cultural e análise das


propriedades psicométricas do Activities of Daily
Living Questionnaire (ADLQ) para avaliação
funcional de pacientes com a doença de Alzheimer
Translation, cultural adaptation and psychometric analysis of the Activities of
Daily Living Questionnaire (ADLQ) for functional assessment of patients with
Alzheimer’s disease
Medeiros ME1, Guerra RO2

Resumo
Objetivos: Realizar a tradução e a adaptação transcultural de um instrumento de medida do desempenho das atividades de vida diária de
pacientes com a doença de Alzheimer e analisar as suas propriedades psicométricas. Métodos: A amostra foi composta por 60 pacientes e os
respectivos 60 cuidadores. A pesquisa ocorreu com a tradução do instrumento pela técnica de retrotradução associada ao método bilíngue.
A versão traduzida foi respondida pelo cuidador e o Mini Exame do Estado Mental (MEEM) aplicado ao paciente. A análise psicométrica
foi realizada por meio da validade das medidas do instrumento. Resultados: Os resultados verificaram uma correlação inversamente
significativa (-0,793) ao nível de 5% entre os instrumentos, com uma explicação da variância total de 62%. As matrizes de correlação interitens
demonstraram que alguns itens se correlacionam com as medidas globais de capacidade funcional de forma pouco positiva e significante.
A correlação realizada entre os itens do instrumento traduzido com o MEEM permitiu testar a coerência interna do instrumento com um já
validado. As variáveis correlacionadas significativamente com o MEEM foram selecionadas, sugerindo um instrumento mais condensado. Por
meio do teste t para amostras correlacionadas, as médias do ADLQ-versão traduzida e versão condensada não diferem estatisticamente ao
nível de 5% de significância, de forma que a simplificação do instrumento não alterou a média do nível de dependência funcional. A análise
fatorial realizada pela rotação Varimax indicou seis dimensões. Conclusão: O estudo disponibiliza uma nova ferramenta de avaliação funcional,
visando contribuir para a mensuração mais cuidadosa do estado funcional do paciente por todos os profissionais da área da saúde.

Palavras-chave: doença de Alzheimer; avaliação; validade.

Abstract
Objectives: To translate and cross-culturally adapt an instrument that measures the performance of Alzheimer’s patients in their activities of
daily living and to analyze the psychometric properties of the instrument. Methods: The sample consisted of 60 patients and their 60 respective
caregivers. The instrument was translated using the back-translation technique in association with the bilingual method. The caregivers gave
responses to the translated version, and the Mini Mental State Examination (MMSE) was applied to the patients. Psychometric analysis was
conducted by means of the validity of the instrument measures. Results: The results showed an inversely significant correlation (-0.793) at the
5% level between the instruments, and 62% of the total variance was explained. The inter-item correlation matrices demonstrated that some
items correlated with the overall measurements of functional capacity in a slightly positive, non-significant manner. Correlation between the
items of the translated instrument and the MMSE made it possible to test the internal coherence of the instrument with an already validated
instrument. The variables that correlated significantly with the MMSE were selected, thus suggesting that the instrument could be further
condensed. The t test for correlated items showed that the measures of the translated ADLQ version and the condensed version did not differ
statistically at a significance level of 5%, such that the simplification of the instrument did not change the mean level of functional dependency.
Factorial analysis carried out using varimax rotation indicated six dimensions. Conclusion: This study introduces a new functional assessment
tool with the aim of contributing to a more precise measurement of the patient’s functional status by all healthcare professionals.

Key words: Alzheimer’s disease; assessment; validity.

Recebido: 05/08/2008 – Revisado: 28/11/2008 – Aceito: 21/01/2009


1
Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde, Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN), Natal (RN), Brasil
2
Departamento de Fisioterapia, UFRN
Correspondência para: Maria Estela de Medeiros, Rua Sta Tereza D’ávila, no 3282, Bairro: Candelária, CEP 59065-670, Natal (RN), Brasil, e-mail: [Link]@[Link]

257
Rev Bras Fisioter. 2009;13(3):257-66.
Medeiros ME, Guerra RO

Introdução O Activities of Daily Living Questionnaire (ADLQ) foi ela-


borado para avaliar atividades básicas e instrumentais em
O envelhecimento populacional é um fenômeno global. pacientes com DA, quantificando as habilidades funcionais de
Entre os problemas de saúde que ocorrem com mais fre- indivíduos com déficits cognitivos, como demência.
quência nessa fase da vida está a demência, caracterizada Esse instrumento foi originalmente desenvolvido com base
pela presença do declínio da função cognitiva, incluindo a na experiência clínica com pacientes com demência e conhe-
memória, e interferência no funcionamento ocupacional ou cimento de áreas de declínio funcional com provável impacto
social. A prevalência de demência dobra a cada cinco anos de nessas atividades, sendo consistente também com outras
aumento da idade, indo de 3% aos 70 anos para 20-30% aos medidas na detecção do declínio funcional em indivíduos com
85 anos1. A doença de Alzheimer (DA) é o tipo mais comum provável DA9. O presente estudo teve como principal objetivo
de demência, acometendo de 1-6% da população mundial. No realizar a tradução para língua portuguesa e a adaptação trans-
Brasil, estima-se que dos 15 milhões de brasileiros com mais cultural do ADLQ para a realidade brasileira e análise de suas
de 60 anos de idade, 6% são portadores da DA. As taxas de propriedades psicométricas.
incidência na população brasileira são comparáveis àquelas
relatadas em estudos ocidentais e asiáticos2,3.
O prejuízo cognitivo é a principal queixa clínica do paciente Materiais e métodos
com a DA. Na avaliação clínica do paciente, faz-se necessário
a identificação do grau de comprometimento cognitivo para O presente estudo foi desenvolvido com cuidadores e
que programas de reabilitação eficazes sejam propostos como pacientes com a DA participantes do grupo de apoio “Cui-
parte de uma intervenção terapêutica não-medicamentosa, dando de quem cuida” na cidade de Natal (RN). A amostra
essa última com o objetivo de retardar o avanço da doença, foi composta por 60 cuidadores de 60 pacientes com DA.
além de favorecer a melhora da qualidade de vida do pacien- Os idosos deveriam apresentar diagnóstico médico prová-
te4-6. A avaliação dos pacientes com demência não termina, no vel da DA baseado nos critérios utilizados na prática clínica
entanto, com a demonstração de que dificuldades cognitivas médica (NINCDS-ADRDA e do DSM-IV), não apresentar pa-
estão presentes. Alterações no desempenho das atividades de tologias neuroevolutivas (doença de Parkinson) ou doença
vida diária também são observadas na maioria desses indiví- neurovascular (AVC), ter idade igual ou superior a 60 anos,
duos, embora a detecção de vários desses sintomas dependa, encontrando-se em qualquer estágio da DA. Como critérios
com frequência, de informações fornecidas pelo cuidador do de inclusão do cuidador, ele deveria ser a pessoa com maior
paciente7,8. A avaliação do desempenho funcional mostra-se contato e responsabilidade em assistir o paciente. Além
como um aspecto importante para o diagnóstico da demência, disso, o paciente pelo qual era responsável deveria estar
devendo ser utilizada para orientar os profissionais de saúde, enquadrado inicialmente nos critérios de inclusão acima
bem como os cuidadores desses pacientes sobre os cuidados mencionados.
adequados. Por todas essas razões, a avaliação de atividades
de vida diária é reconhecida cada vez mais como uma medida Procedimentos
valiosa de resultado em testes clínicos9.
Embora o conceito de capacidade funcional seja bas- Tradução e adequação cultural do ADLQ
tante complexo, abrangendo outros como os de deficiência, A tradução e a adequação cultural para a população bra-
incapacidade, desvantagem, bem como os de autonomia e sileira do ADLQ ocorreram inicialmente com a autorização
independência, na prática, trabalha-se com o conceito de ca- dos autores do estudo original bem como mediante o parecer
pacidade/incapacidade10. A incapacidade funcional define-se favorável do Comitê de Ética em Pesquisa no 187/05 – CEP/
pela presença de dificuldade no desempenho de certos gestos Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN).
e de atividades da vida cotidiana ou mesmo pela impossibili- O ADLQ é dividido em 6 seções endereçadas a avaliar áreas
dade de desempenhá-las7. Dois tipos principais de habilidades diferentes de atividade como cuidados pessoais, cuidados
são medidas por escalas de avaliação funcional: as atividades em casa/família, trabalho/lazer, compras/dinheiro, viagem e
básicas de vida diária (ABVD), que consistem em atividades comunicação, tendo cada seção de 3 a 6 itens. Cada um dos
realizadas habitualmente tais como vestir-se, tomar banho e itens é pontuado numa escala de 4 pontos, variando de 0 (sem
comer. Em contraste, as atividades instrumentais de vida di- problemas) a 3 (não é capaz de desempenhar a atividade). Para
ária (AIVD) requerem organização e planejamento e incluem cada item, existe também um valor (9) fornecido, por exemplo,
tarefas como fazer compras, usar transporte público, preparar naquelas atividades que o paciente pode nunca ter realizado
refeições, organizar finanças, manter a casa e usar telefone10,11. no passado (“Nunca fiz essa atividade”), parou a atividade
258
Rev Bras Fisioter. 2009;13(3):257-66.
Tradução e adequação de instrumento para avaliação funcional

anteriormente ao início da demência (como parou de traba- incompreensão, o que atestou sua adequação, sem necessidade
lhar antes dos sintomas da demência estarem aparentes), ou de alteração do seu conteúdo e novo pré-teste.
porque o marcador (cuidador), por uma variedade de razões,
pode não ter a informação (“Não sei”). A pontuação é calculada Aplicação do ADLQ - versão traduzida
da seguinte forma: para cada seção (exemplo: autocuidado; Para a coleta de dados, inicialmente o pesquisador foi sub-
afazeres domésticos etc.), conta-se o número total de ques- metido a um treinamento com um estudo teórico-prático apro-
tões respondidas (exceto as questões de número 9, “Não sei” fundado da forma de aplicação dos instrumentos ADLQ – versão
ou “Nunca foi responsável por esta atividade”) e multiplica-se traduzida e do Mini Exame do Estado Mental (MEEM), também
por 3 o número total de questões respondidas, representando utilizado no estudo. O mesmo foi utilizado no presente estudo
a pontuação máxima para aquela seção. Em seguida, soma-se no sentido de verificar a validade do instrumento traduzido
a pontuação total (i.e a soma das respostas) para aquela seção em relação a um parâmetro de avaliação cognitiva reconheci-
e divide-se pela pontuação máxima. Por fim, multiplica-se por damente aceito, tendo em vista a forte associação entre o nível
100 para obter a porcentagem da diminuição de capacidade, de cognitivo e a habilidade funcional e que o mesmo pode funcio-
forma que valor de 0-0,33 indica incapacidade leve; 0,34-0,66, nar como forte preditor da incapacidade física e do declínio nas
incapacidade moderada e 0,67-0,1, incapacidade severa9. atividades básicas e instrumentais de vida diária. A aplicação
O procedimento para a tradução e a adequação foi adap- dos instrumentos foi realizada apenas pelo pesquisador. Para a
tado de um protocolo aceito internacionalmente proposto composição da amostra, foi possível contar com a colaboração
pelo International Quality of life Assesment Project12,13. A de familiares integrantes do grupo de apoio “Cuidando de quem
técnica utilizada foi a retrotradução associada ao método cuida”, na cidade de Natal/RN. Cada indivíduo foi contatado pes-
bilíngue, como realizado em outros estudos similares14. As soalmente ou por telefone pelo pesquisador para a explicação do
etapas adaptadas do protocolo e realizadas no presente estudo. Aquele cuidador cujo familiar com a DA estava dentro
estudo serão descritas a seguir: inicialmente dois professo- dos critérios de inclusão e que concordou em colaborar com a
res bilíngues, cientes do objetivo da pesquisa, traduziram pesquisa recebeu uma visita domiciliar marcada previamente
o questionário, visando uma equivalência de conteúdo se- com o pesquisador para a aplicação dos questionários.
mântica e conceitual com a versão original. Diante disso, O cuidador principal, após preencher o termo de consen-
foi obtida a primeira versão em português do questionário timento livre e esclarecido referente à sua participação e a do
original. Posteriormente a versão em português foi enviada paciente pelo qual era responsável na pesquisa, foi instruído a
para uma colaboradora bilíngue (português/inglês) despro- responder ao ADLQ-versão traduzida sem a interferência do
vida de qualquer conhecimento prévio do material a ser pesquisador, marcando cada item de acordo com a capacidade
retrotraduzido. Com o retorno da nova versão do questio- atual do paciente em desempenhar as atividades. Durante a
nário em inglês, os professores bilíngues participantes da mesma visita, ocorreu a aplicação do MEEM junto ao paciente
primeira fase do estudo realizaram uma análise compara- portador da DA pelo pesquisador. O MEEM é composto por
tiva minuciosa dessa nova versão com a versão original em diversas questões tipicamente agrupadas em 7 categorias,
inglês. Após um consenso obtido entre as duas versões em cada uma delas desenhada com o objetivo de avaliar “fun-
inglês e a sua tradução para a língua portuguesa, foi obtida ções” cognitivas específicas: orientação para tempo (5 pontos),
a segunda versão do questionário em português, ADLQ- orientação para local (5 pontos), registro de 3 palavras (3 pon-
versão traduzida, sendo essa aplicada no estudo. Para isso, tos), atenção e cálculo (5 pontos), lembrança das 3 palavras (3
a tradução do texto original foi revisada pelo pesquisador pontos), linguagem (8 pontos) e capacidade construtiva visual
da versão brasileira do questionário original e dois profis- (1 ponto). O escore do MEEM pode variar de um mínimo de 0
sionais com experiência clínica na área, familiarizados com até um total máximo de 30 pontos15. A escala já foi traduzida e
o conteúdo, visando verificar se a tradução adequava-se à validada para uso em nosso país.
realidade da população local a ser estudada.
Análise dos dados
Estudo piloto Para o processamento dos dados, foi utilizado o pro-
Foi realizado um pré-teste para adequação cultural do grama SPSS, versão 15.0. Inicialmente foram avaliadas as
instrumento, sendo acrescentado a todos os itens a alterna- propriedades relacionadas à validade do instrumento, tendo
tiva “não compreendi a pergunta”. A coleta foi realizada com como objetivo verificar se sua adaptação cultural atendia aos
6 cuidadores selecionados aleatoriamente, correspondendo a padrões psicométricos estabelecidos. Seguem descritas as
10% da amostra. Após análise dos dados do pré-teste, foi cons- medidas realizadas. A análise psicométrica das medidas do
tatado que nenhum item obteve percentual superior a 15% de instrumento consistiu na análise de alguns tipos de validade
259
Rev Bras Fisioter. 2009;13(3):257-66.
Medeiros ME, Guerra RO

e a confiabilidade do questionário. Dos tipos de validade, foi de Cronbach. Esse coeficiente reflete o grau de covariância dos
realizada a validação em relação a um padrão, as validações de itens entre si, servindo de indicador da consistência interna do
conteúdo e de construto. questionário ao medir o impacto da variabilidade quando da
Validade em relação a um padrão: consiste na relação do retirada de determinados itens.
resultado de uma medição com um padrão ou critério reco-
nhecidamente aceito16.
Validade de conteúdo: nesse tipo de validade, analisa-se Resultados
o instrumento verificando se seus itens se ajustam aos seus
objetivos. Consistiu no exame sistemático do conteúdo do Elaboração da versão traduzida e adequação
questionário a fim de assegurar sua representatividade, ou cultural do ADLQ
seja, que todos os aspectos fundamentais da avaliação fo-
ram abrangidos16,17. O processo de tradução e retrotradução do questionário as-
Validade de construto: é considerada a forma mais funda- sociada ao método bilíngue mostrou resultados satisfatórios,
mental de validade dos instrumentos, constituindo a maneira indicando equivalência e reconciliação dos itens traduzidos,
direta de verificar a hipótese da legitimidade da representa- equivalência semântica entre as duas traduções e ausência de
ção dos traços latentes18,19. Para avaliar esse tipo de validade, dificuldades de tradução. A análise qualitativa dos itens pelo
foram utilizadas matrizes multitraço-multimétodo no sen- pesquisador e dois profissionais com experiência clínica na
tido de identificar a consistência da correlação interitens do área, a realização do pré-teste, a adequação cultural e poste-
instrumento de medidas por meio do teste de correlação de rior refinamento do instrumento para a população estudada
Spearman. A partir da análise da consistência interna do ins- asseguraram-lhe forma e vocabulário adequados para o pro-
trumento, ou seja, da correlação existente entre cada item e pósito do estudo.
os demais itens, optou-se por sugerir um novo instrumento de A aplicação da versão brasileira do ADLQ na população
medida mais condensado, composto por aquelas variáveis que estudada permitiu caracterizar a amostra, como se mostra nas
tiveram correlações significativas com o instrumento MEEM, Tabelas 1 e 2. A média de idade foi de 81,7 anos (±7,245). A partir
utilizado como referência. da tradução do instrumento ADLQ para a língua portuguesa,
Assim, uma nova versão condensada do instrumento, a sentiu-se a necessidade de analisar suas propriedades psico-
qual foi denominada de ADLQ-versão brasileira, foi criada a métricas no sentido de permitir a elaboração da medida de de-
partir das variáveis que tiveram correlações significativas com pendência funcional adequada à população brasileira. O tempo
o escore total do MEEM. Em seguida, foi verificada, por meio médio de aplicação do instrumento foi de 20 (vinte) minutos.
do teste de Kolmogorov-Smirnov, a condição de normalidade
dos dados dos escores totais do ADLQ, ADLQ-versão brasileira Análise das propriedades psicométricas
e MEEM. Foi utilizado o teste de correlação de Pearson para
verificar associação entre os escores dos instrumentos avalia- Validade da versão traduzida do ADLQ em relação a um padrão
dos. O teste t de Student para amostras pareadas foi utilizado No sentido de verificar a validade do instrumento tradu-
para verificar a igualdade de médias entre as variáveis ADLQ e zido em relação a um parâmetro de avaliação cognitiva reco-
ADLQ-versão brasileira. Finalmente, para identificar a estru- nhecidamente aceito, optou-se pela utilização do MEEM. Os
tura fatorial dos indicadores de capacidade funcional do novo resultados permitiram verificar uma correlação inversamente
instrumento, os dados foram submetidos à análise multiva- significativa (-0,793) ao nível de 5% entre os instrumentos uti-
riada mediante análise fatorial. lizados na coleta de dados, o que resulta numa explicação da
Previamente à análise fatorial, levou-se em consideração a variância total de 62%. Por meio da Tabela 3, pode-se verificar
medida de melhor adequação dos dados, denominada de KMO a média de pontuação obtida no MEEM bem como no ADLQ-
(Kaiser-Meyer-Olkin), bem como o teste de Bartlett Test of versão traduzida.
Sphericity (BTS), o qual verifica a hipótese de que não há corre-
lação entre as variáveis em questão. Para a escolha do número Validade de conteúdo
de fatores, teve-se por base o critério de Kaiser, no qual são A validade de conteúdo do instrumento mostrou-se satisfa-
considerados somente aqueles fatores com autovalor maior tória, visto que seus itens contemplam os principais aspectos
que 1. Para identificar a estrutura fatorial dos indicadores de que representam o construto da capacidade funcional por
capacidade funcional, foi utilizada a rotação Varimax, com o meio das atividades básicas e instrumentais de vida diária.
intuito de agrupar as variáveis correlacionadas entre si. A con- Além disso, a realização do pré-teste, a adequação cultural e
fiabilidade do novo instrumento foi avaliada por meio do alpha o refinamento do instrumento para a população estudada,
260
Rev Bras Fisioter. 2009;13(3):257-66.
Tradução e adequação de instrumento para avaliação funcional

realizado pelo pesquisador bem como por dois profissionais Na Tabela 4, é possível visualizar a posterior correlação re-
com experiência clínica na área, reforçam a forma e o vocabu- alizada entre os itens internos do ADLQ-versão traduzida com
lário adequados ao propósito da mensuração. o MEEM com o intuito de testar assim a coerência interna do
instrumento em questão com um já validado e aplicado nos
Validade de construto dias atuais nas unidades de saúde. Foram selecionadas as
As matrizes de correlação interitens demonstraram que al- variáveis correlacionadas significativamente com o MEEM
guns itens se correlacionam com as medidas globais de capaci- com o intuito de sugerir um instrumento mais condensado,
dade funcional de forma pouco positiva e significante (p<0,05). renomeado de ADLQ-versão brasileira. A correlação entre o
Essas medidas de capacidade funcional global apresentaram, ADLQ-versão traduzida e o ADLQ-versão brasileira é de 0,818,
em geral, maiores correlações com as questões relativas a ativi- com significância estatística ao nível de 5%. Tal resultado ex-
dades de autocuidado e menores correlações com as questões plica uma variabilidade total de aproximadamente 67%. Por
relativas a atividades relacionadas a afazeres domésticos, assim meio do teste t para amostras correlacionadas, as médias do
como itens do Trabalho e Atividades Recreativas e Locomoção. ADLQ-versão traduzida e ADLQ-versão brasileira não diferem
A matriz de correlação interitens também permitiu observar estatisticamente ao nível de 5% de significância. Portanto, a
que as correlações mais altas ocorreram entre itens de uma simplificação do instrumento não altera a média do nível de
mesma dimensão da capacidade funcional, principalmente os dependência funcional, tornando assim o instrumento ade-
itens relacionados a atividades de autocuidado. quado para utilização.

Tabela 1. Características dos pacientes portadores da Doença de Tabela 2. Características dos cuidadores dos portadores da Doença de
Alzheimer, participantes do grupo de apoio “Cuidando de quem cuida” Alzheimer, participantes do grupo de apoio “Cuidando de quem cuida”
na cidade de Natal (RN) – 2007. na cidade de Natal (RN) - 2007.
Variáveis f % Variáveis f %
Sexo Instrução do cuidador
Feminino 41 68,3 Analfabeto 0 0,0
Masculino 19 31,7 Ensino Fundamental 11 18,3
Profissão Ensino Médio 28 46,7
Superior 21 35,0
Do lar 24 40,0
Cuidador
Aposentado 13 21,7
Cônjugue 9 11,7
Outros 23 38,3
Filhos 34 44,1
Grau de instrução Cuidador profissional 32 41,6
Analfabeto 6 10,0 Outros familiares 2 2,6
Ensino Fundamental 27 45,0 Número de cuidadores
Ensino Médio 19 31,7 Apenas um 19 31,7
Superior 8 13,3 Dois 25 41,6
Reside com Três ou mais 16 26,7
Cônjugue 24 34,3
Filhos 34 48,6 Tabela 3. Estatísticas das variáveis MEEM e ADLQ para os portadores
Cuidador profissional 9 12,8 da Doença de Alzheimer, participantes do grupo de apoio “Cuidando de
Outros 3 4,3 quem cuida” na cidade de Natal (RN) – 2007.
Doenças associadas Casos Valor Valor Desvio-
Variáveis Média
Hipertensão 14 19,2 válidos mínimo máximo padrão
Diabetes 14 19,2 Orientação temporal 60 0 5 0,9 1,439
Orientação espacial 60 0 5 1,7 1,846
Osteoporose 21 28,8
Registro 60 0 3 2,1 1,329
Outras 8 10,9
Cálculo e atenção 60 0 5 0,8 1,508
Nenhuma 16 21,9
Memória recente 60 0 2 0,2 0,504
Renda familiar
Linguagem 60 0 9 4,2 3,026
1 salário mínino 8 13,4 Valor bruto do MEEM 60 0 27 9,9 7,740
3 a 6 salários mínimos 20 33,3 Nível de dependência 60 0,4 1,0 0,8 0,156
7 a 10 salários mínimos 20 33,3 funcional (ADLQ-versão
Acima de 10 salários mínimos 12 20,0 traduzida)

261
Rev Bras Fisioter. 2009;13(3):257-66.
Medeiros ME, Guerra RO

Tabela 4. Correlação dos itens internos e o ADLQ total para os portadores da Doença de Alzheimer, participantes do grupo de apoio “Cuidando de
quem cuida” na cidade de Natal (RN) – 2007.
ADLQ - versão traduzida MEEM total categorizado
Domínio Variável
r p-valor r p-valor
Ao comer 0,456 ** 0,000 -0,592** 0,000
Ao vestir-se 0,602 ** 0,000 -0,528** 0,000
No banho 0,574 ** 0,000 -0,486** 0,000
Atividades de autocuidado
Necessidades fisiológicas 0,619 ** 0,000 -0,688** 0,000
Ao tomar comprimidos ou remédios 0,488** 0,000 -0,291* 0,024
Preocupação com a aparência pessoal 0,305* 0,018 -0,463** 0,000
Ao preparar refeições 0,143 0,276 -0,117 0,375
Ao pôr a mesa 0,028 0,833 -0,143 0,275
Ao arrumar a casa -0,132 0,315 0,141 0,281
Afazeres domésticos
Ao realizar a manutenção da casa 0,029 0,826 0,002 0,987
Ao realizar consertos em casa -0,076 0,562 -0,050 0,704
Ao lavar roupas -0,083 0,530 0,217 0,096
No trabalho 0,047 0,723 -0,144 0,273
Nas atividades recreativas 0,120 0,362 -0,071 0,592
Trabalho e atividades recreativas
Participação em grupos 0,213 0,102 -0,278* 0,031
Ao sair de casa 0,336** 0,009 -0,247 0,057
Ao fazer compras 0,499** 0,000 -0,404** 0,001
Compras e dinheiro Ao manusear dinheiro 0,596** 0,000 -0,550** 0,000
Ao administrar finanças 0,292* 0,024 -0,323* 0,012
Ao usar o transporte público 0,199 0,128 -0,127 0,335
Ao dirigir 0,123 0,349 -0,052 0,691
Locomoção
Ao se locomover pela vizinhança 0,316* 0,014 -0,277* 0,032
Ao viajar para lugares desconhecidos 0,396** 0,002 -0,266* 0,040
Ao usar o telefone 0,485** 0,000 -0,480** 0,000
Ao conversar 0,367* 0,004 -0,526** 0,000
Comunicação Compreensão 0,511** 0,000 -0,597** 0,000
Ao ler 0,326* 0,011 -0,436** 0,000
Ao escrever 0,360** 0,005 -0,470** 0,000
Correlação de Spearman (r). *p<0,05; * *p<0,01. Dados obtidos pelos pesquisadores.

Com o intuito de identificar fatores que expliquem as vari- e a variação acumulada são apresentados na Tabela 5. É possí-
áveis escolhidas de acordo com os critérios mencionados an- vel verificar ainda na Tabela 6 que, após o método de rotação
teriormente, utilizou-se como técnica multivariada de análises Varimax realizado, os 17 itens selecionados entre as dimensões
de dados a Análise Fatorial e especificamente a rotação do tipo resultantes foram agrupados entre as variáveis correlacionadas
Varimax. Previamente, no entanto, levou-se em consideração entre si. O resultado sugere uma nova reestruturação do instru-
a medida de melhor adequação dos dados à análise fatorial, mento. O primeiro domínio reteve quatro itens relacionados
denominada de KMO, bem como o teste de BTS o qual testa a a atividades de Autocuidado (vestir-se, tomar banho, necessi-
hipótese de que não há correlação entre as variáveis em ques- dades fisiológicas e preocupação com a aparência pessoal). O
tão. Tais resultados se mostraram significativos ao nível de 5%, segundo reteve 3 itens com aspectos relacionados à Interação
indicando uma aceitação adequada dos dados à análise fatorial (locomover-se pela vizinhança, conversar e compreender). O
e a existência de correlação entre as variáveis. De acordo com terceiro domínio reteve fatores voltados à Atividade Intelectiva
as hipóteses apresentadas, chegou-se a uma representação (ler e escrever), o quarto concentrou aspectos voltados à Or-
contendo seis fatores que explicassem as dezessete variáveis ganização e Planejamento (viajar para lugares desconhecidos,
previamente selecionadas. administrar finanças, usar o telefone). Por fim, o quinto domínio
A escolha do número de fatores teve por base o critério de reteve itens relacionados à Participação Social (participação em
Kaiser, no qual são considerados somente aqueles fatores com grupos, fazer compras, manusear dinheiro), enquanto o sexto e
autovalor maior que 1. Os seis fatores resultantes correspondem último domínio, atividades relacionadas à Alimentação (comer,
a aproximadamente 71% do total de autovalores do modelo, ou tomar comprimidos ou remédios). A confiabilidade do novo ins-
seja, juntos explicam 71% das variações das medidas originais. trumento sugerido foi calculada pelo alpha de Cronbach, cujo
Os componentes extraídos, a variação explicada para cada fator valor correspondeu a 0,759. O valor do alpha de Cronbach total
262
Rev Bras Fisioter. 2009;13(3):257-66.
Tradução e adequação de instrumento para avaliação funcional

e de todos os 17 itens selecionados são aceitáveis; pode-se então Tabela 5. Arbitrando o número de fatores a ser derivado para os dados
admitir uma consistência interna geral satisfatória. Analisando de portadores da Doença de Alzheimer, participantes do grupo de apoio
a média da escala, pode-se notar que a maior contribuição vem “Cuidando de quem cuida” na cidade de Natal (RN) – 2007.
das variáveis Ao comer e Necessidades fisiológicas, cujos itens são Fator Autovalor % de variância % acumulado
de relevância maior para o modelo. 1 3,053 17,958 17,958
2 2,337 13,748 31,706
3 1,728 10,166 41,872
4 1,670 9,825 51,697
Discussão 5 1,648 9,694 61,391
6 1,637 9,627 71,018
Elaboração da versão traduzida e adequação cultural do KMO=0,667. Significância do teste de BTS=0,000.
ADLQ - As novas estratégias terapêuticas que têm surgido
para o tratamento da demência e em especial da DA, além Tabela 6. Rotação Varimax da matriz dos componentes do ADLQ para
de retardar a progressão e melhorar a qualidade de vida dos os dados de portadores da Doença de Alzheimer, participantes do grupo
pacientes, têm estimulado a busca de instrumentos de ava- de apoio “Cuidando de quem cuida” na cidade de Natal (RN) – 2007.
liação que permitam identificar com maior precisão os casos Componentes
Item
de dependência cognitiva e funcional. No entanto, a maio- 1 2 3 4 5 6
Ao comer 0,648*
ria das escalas disponíveis para a avaliação das demências
Ao vestir-se 0,857*
apresentam sérias limitações devido à pouca sensibilidade e No banho 0,832*
especificidade, à sua complexidade e prolongado tempo de Necessidades
0,729*
administração, fazendo-as inadequadas para pacientes com fisiológicas
cognição deteriorada20,21. No presente estudo, o objetivo de rea- Ao tomar comprimidos
0,885*
lizar a tradução para língua portuguesa e a adaptação transcul- ou remédios
Preocupação com a
tural do ADLQ9 para a realidade brasileira foi alcançado. Cada 0,427*
aparência pessoal
questão apresentava cinco alternativas, não houve nenhuma
Participação em grupos 0,775*
dificuldade de compreensão para respondê-las de acordo com Ao fazer compras 0,669*
o quadro clínico do paciente avaliado. Ao manusear dinheiro 0,463*
A falta de uma padronização na metodologia para o pro- Ao administrar finanças 0,419*
cesso de tradução e adaptação da maioria dos instrumentos Ao se locomover pela
0,756*
de pesquisa dificulta a comparação com estudos semelhantes. vizinhança
Ao viajar para lugares
As traduções devem ser avaliadas principalmente em termos 0,876*
desconhecidos
de equivalência conceitual para que alterações gramaticais Ao usar o telefone 0,752*
necessárias possam ser conceitualmente semelhantes a uma Ao conversar 0,861*
outra cultura. Quanto à adaptação cultural, fatores culturais Compreensão 0,766*
tais como hábitos e atividades de uma população devem ser Ao ler 0,866*
levados em conta, porque uma atividade não habitual a uma Ao escrever 0,741*
Método de Extração: Principal componente de análise. Método de Rotação: Varimax com
determinada população pode tornar a adaptação de um ins-
normalização Kaiser. * Associado ao fator correspondente.
trumento inválida22,23. No presente, não foram encontrados
quaisquer impedimentos seja no tocante às questões ligadas à
língua portuguesa, seja a respeito de aspectos culturais que pu- funciona como forte preditor da incapacidade física e do declí-
dessem inviabilizar a aplicabilidade da tradução e a adequação nio nas atividades básicas e instrumentais de vida diária26.
cultural do instrumento analisado. Validade de conteúdo: a validade de conteúdo do instru-
Análise das propriedades psicométricas: mento mostrou-se satisfatória. A tradução do texto original
Validade da versão traduzida do ADLQ em relação a um foi revisada pelo pesquisador e por dois profissionais fisiotera-
padrão: os resultados encontrados entre o MEEM e o nível de peutas com experiência clínica na área, familiarizados com o
dependência funcional medidos pela versão traduzida do ADLQ contexto do instrumento avaliado, visando verificar se a tradu-
evidenciaram que, quanto menor o valor bruto no MEEM, ção adequava-se à realidade da população local a ser estudada.
maior será a dependência funcional do indivíduo. Esses resul- Na análise das respostas às questões do instrumento, todos os
tados expressam uma correlação negativa significativa entre os itens contemplaram os principais aspectos que representam
dois instrumentos, o que reforça a forte associação entre o nível o construto da capacidade funcional por meio das atividades
cognitivo e a habilidade funcional24,25 e sugerem que a demência básicas e instrumentais de vida diária, apresentando cada
263
Rev Bras Fisioter. 2009;13(3):257-66.
Medeiros ME, Guerra RO

questão alternativas de respostas coerentes com a função ava- sua maioria, o grupo de AIVD (como dirigir, usar transporte
liada e de fácil entendimento. público, sair de casa, trabalhar, participar de atividades recre-
Validade de construto: os resultados obtidos no presente ativas). Esses itens não fazem parte do grupo de atividades de-
estudo a partir da análise das propriedades psicométricas da sempenhadas com frequência pelo grupo de idosos estudado
versão traduzida do ADLQ sugerem um novo instrumento (tendo como resposta no questionário – nunca desempenhou
de avaliação da capacidade funcional para a utilização na esta atividade); assim, não apresentaram relevância para men-
prática clínica. A importante relação entre capacidade fun- surar o grau de comprometimento funcional atual dos sujeitos
cional e déficit cognitivo mostra que o prejuízo cognitivo, avaliados, visto que já não eram atividades desempenhadas
avaliado no MEEM, é a principal queixa clínica do paciente pelo idoso em sua rotina antes do processo da doença.
com a DA, repercutindo diretamente na sua capacidade A DA caracteriza comprometimento de pelo menos uma
funcional, aspecto avaliado no ADLQ-versão traduzida. Os função cognitiva além da memória, sendo as funções execu-
itens do instrumento ADLQ-versão traduzida que tiveram tivas, a linguagem ou a atenção seletiva e dividida as mais
correlação significativa com o MEEM englobam atividades precocemente acometidas após a memória. Assim, ações para
básicas assim como instrumentais de vida diária, sendo im- realizar atividades da vida cotidiana estariam comprometidas
portante, portanto, que um instrumento englobe a avaliação quer por esquecimento, quer por déficit no próprio conceito
de ambas as atividades. Alguns estudos têm mostrado que da ação em si27. Pesquisadores sugerem que a combinação de
alterações no desempenho das atividades de vida diária po- uma escala funcional que avalie atividades da vida diária e um
dem ocorrer desde os estágios iniciais da doença. Acredita-se teste cognitivo seria complementar em indivíduos com sus-
haver relação entre a gravidade das alterações cognitivas e o peita de síndrome demencial e, como consequência, aumen-
desempenho funcional; inicialmente as perdas são detecta- taria a sensibilidade e especificidade para rastrear a doença
das nas AIVDs, sendo as ABVDs prejudicadas somente nos em uma população não homogênea como a nossa do ponto
estágios demenciais mais avançados10. Diante da análise de vista cultural e socioeconômico28. Fica claro, portanto, que
estatística verificada nos resultados, os itens do novo instru- a simples mensuração do desempenho cognitivo por meio de
mento (ADLQ-versão brasileira) foram distribuídos em seis escalas pode ter várias limitações, de forma que, ao longo dos
domínios, englobando atividades básicas e instrumentais anos, algumas escalas foram desenvolvidas com a finalidade
relevantes, normalmente comprometidas durante o processo específica de investigar a gravidade da demência a partir da
da doença, importantes para avaliação funcional7. Trata-se capacidade cognitiva e funcional do paciente14. Sendo assim, a
de atividades como; comer, vestir-se, banhar-se, fazer neces- combinação de um teste cognitivo e questionários aplicados
sidades fisiológicas, tomar comprimidos, participar de ativi- ao informante para avaliação funcional podem melhorar a de-
dades em grupos, administrar finanças, manusear dinheiro, tecção de demência27,29. Dessa forma, o ADLQ-versão brasileira
locomover-se pela vizinhança, usar telefone, compreender, (Anexo 1), novo instrumento proposto, engloba atividades de
dentre outras, importantes o suficiente para predizer o grau vida diária, nas quais funções cognitivas importantes com-
de comprometimento funcional de um indivíduo. prometidas são consideradas. O instrumento apresentou boa
Foi possível observar ainda no novo instrumento sugerido confiabilidade, expressa pelo alpha de Cronbach (0,759), visto
que as questões não correlacionadas com o MEEM englobam que o coeficiente pode variar de 0 a 1,0, obedecendo à regra
atividades com desempenho pouco comum a ambos os sexos em que, de 0 a 0,6, a confiabilidade é insatisfatória; de 0,6 a 0,7,
e no desempenho de papéis sociais enquanto gênero na socie- satisfatória e de 0,7 a 1,0, confiabilidade elevada30.
dade brasileira. As questões relacionadas aos afazeres domésti- Finalmente, este estudo, ao traduzir e adaptar, torna dis-
cos (como preparar refeições, pôr a mesa, arrumar a casa, lavar ponível mais um instrumento para uso em pesquisa de forma
roupas, etc.), que não apresentaram correlação com o MEEM, prática e condensada, considerando aspectos relevantes das
são mais aplicáveis ao sexo feminino, enquanto os itens reali- atividades de vida diária, podendo contribuir para uma men-
zar a manutenção da casa e realizar consertos em casa estão suração mais cuidadosa do estado funcional do paciente por
mais relacionados ao sexo masculino. Os demais itens que não todos os profissionais da área da saúde, em especial, o fisiote-
tiveram correlação significativa com o MEEM integram, na rapeuta, e para uma terapêutica adequada a ser adotada31.

Referências bibliográficas
1. Scazufca M, Cerqueira ATAR, Menezes PR, Vallada HP, Miyazaki MCOS, 2. Nitrini R, Caramelli P, Herrera EJr, Bahia VS, Caixeta LF, Radonovi CM, et
Domingos NAM, et al. Investigações epidemiológicas sobre demência nos al. Incidence of dementia in a community-dwelling Brazilian population.
países em desenvolvimento. Rev Saúde Pública. 2002;36(6):773-8 Alzheimer Dis Assoc Disord. 2004;18(4):241-6.
264
Rev Bras Fisioter. 2009;13(3):257-66.
Tradução e adequação de instrumento para avaliação funcional

3. Fratiglioni L, De Ronchi D. Agüiro-Torres H. Worldwide prevalence and 18. Bunchaft G, Cavas CST. Sob medida: um guia sobre a elaboração de
incidence of dementia. Drugs Aging. 1999;15(5):365-75. medidas do comportamento e suas aplicações. Brasil: Vetor; 2002.

4. Almeida OP, Crocco EI. Percepção dos déficits cognitivos e alterações 19. Mendonça KMPP, Guerra RO. Desenvolvimento e validação de um
do comportamento em pacientes com doença de Alzheimer. Arq instrumento de medida da satisfação do paciente com a Fisioterapia. Rev
Neuropsiquiatr. 2000;58(2A):292-9. Bras Fisioter. 2007;11(5):369-76.

5. Melo MA, Driusso P. Proposta fisioterapêutica para os cuidados 20. Bustamante SEZ, Bottino CMC, Lopes MA, Azevedo D, Hotatian SR, Litvoc
de portadores da doença de Alzheimer. Envelhecimento e Saúde. J, et al. Instrumentos combinados na avaliação de demência em idosos.
2006;12(4):11-8. Arq Neuropsiquiatr. 2003;61(3A):601-6.

6. Bertolucci PHF, Nitrini R. Proposta de uma versão brasileira para a escala 21. Taylor JL, Kraemer HC, Noda A, Friedman L, Zarcone V, Tinklenberg JR, et
ADCS-CGIC. Arq Neuropsiquiatr. 2003;61(3B):881-90. al. On disentangling states versus traits: demonstration of a new technique
using the Alzheimer’s disease assessment scale. Alzheimer Dis Assoc
7. Rosa TEC, Benício MHD, Latorre MRDO, Ramos LR. Fatores determinantes da Disord. 2002;16(4):254-60.
capacidade funcional entre idosos. Rev Saúde Pública. 2003;37(1):40-8.
22. Duarte PS, Miyazaki MCOS, Ciconelli RM, Sesso R. Tradução e adaptação
8. Ricci NA, Kubota MT, Cordeiro RC. Concordância de observações sobre cultural do instrumento de avaliação de qualidade de vida para pacientes
a capacidade funcional de idosos em assistência domiciliar. Rev Saúde renais crônicos (KDQOL-SFTM). Rev Assoc Med Bras. 2003;49(4):375-81.
Pública. 2005;39(4):655-62.
23. Lopes AD, Stadniky SP, Masiero D, Carrera EF, Ciconelli RM, Griffin S.
9. Johnson N, Barion A, Rademaker A, Rehkemper G, Weintraub S. The Tradução e adaptação cultural do worc: um questionário de qualidade de vida
activities of daily living questionnaire: a validation study in patients with para alterações do manguito rotador. Rev Bras Fisioter. 2006;10(3):309-15.
dementia. Alzheimer Dis Assoc Disord. 2004;18(4):223-30.
24. Njegovan V, Hing MM, Mitchell SL, Molnar FJ. The hierarchy of functional
10. Marra TA, Pereira LSM, Faria CDCM, Pereira DS, Martins MAA, Tirado loss associated with cognitive decline in older persons. J Gerontol A Biol
MGA. Avaliação das atividades de vida diária de idosos com diferentes Sci Med Sci. 2001;56(10):638-43.
níveis de demência. Rev Bras Fisioter. 2007;11(4): 267-73.
25. Teunisse S, Derix MM, Van Crevel H. Assessing the severity of dementia.
11. Carthery-Goulart MT, Arezá-Fegyveres R, Schultz RR, Okamoto I, Caramelli Arch Neurol. 1991;48(3):274-7.
O, Bertolucci PHF, et al. Adaptação transcultural da escala de avaliação de
incapacidade em demência. Arq Neuropsiquiatr. 2007;65(3B):916-9. 26. Sauvaget C, Yamada M, Fujiwara S, Sasaki H, Mimori Y. Dementia as a
predictor of functional disability: A four-year follow-up study. Gerontology.
12. Ware Jr JE, Gandek B. The SF-36 health survey: development and use 2002;48(4):226-33.
in mental health research and the IQOLA project. Int J Ment Health.
1994;23:49-73. 27. Nitrini R, Caramelli P, Bottino CMC. Diagnóstico de doença de
Alzheimer no Brasil: critérios diagnósticos e exames complementares.
13. Bullinger M, Alonso J, Apoloni G, Leplége A, Sullivan M, Wood-Dauphine Recomendações do Departamento Científico de Neurologia Cognitiva e do
S, et al. Translating health status questionnaires and evaluating their quality: Envelhecimento da Academia Brasileira de Neurologia. Arq Neuropsiquiatr.
the IQOLA project approach. Internacional quality of life assessment. J Clin 2005;63(3A):720-7.
Epidemiol. 1998;51(11):913-23.
28. Abreu ID, Forlenza OV, Barros HL. Demência de Alzheimer: correlação entre
14. Mendonça KMPP. Satisfação do paciente com a fisioterapia: tradução, memória e autonomia. Rev Psiq Clin. 2005;32(3):131-6.
adaptação cultural e validação de um instrumento de medida [dissertação].
Natal (RN): UFRN; 2004. 29. Paixão Jr CM, Reichenheim ME. Uma revisão sobre instrumentos de avaliação
do estado funcional do idoso. Cad Saúde Pública. 2005;21(1):7-19.
15. Almeida OP. Mini exame de estado mental e o diagnóstico de demência no
Brasil. Arq Neuropsiquiatr. 1998; 56(3B):605-12. 30. Pavan K, Schmidt K, Marangoni B, Mendes MF, Tilbery CP, Lianza S.
Esclerose múltipla: adaptação transcultural e validação da escala modificada
16. Malhotra NK. Pesquisa de marketing: uma orientação aplicada. 3ª ed. Porto de impacto de fadiga. Arq Neuropsiquiatr. 2007;65(3A):669-73.
Alegre: Bookman; 2001.
31. Marcolino JAM, Iacoponi E. Escala de aliança psicoterápica da
17. Pasquali L. Psicometria: teoria dos testes na psicologia e na educação. Califórnia na versão do paciente. Rev Bras Psiquiatr. 2001;23(2):
Brasil: Vozes; 2003. 88-5.

265
Rev Bras Fisioter. 2009;13(3):257-66.
Medeiros ME, Guerra RO

Anexo 1. ADLQ - versão brasileira.


Instruções: Circule um número por cada 3 = Não entende o que as pessoas estão dizendo, 1 = Liga para alguns números de telefones
item na maior parte do tempo. conhecidos.
9 = Não sei. 2 = Apenas atende o telefone (não faz ligações).
1. ATIVIDADES DE AUTOCUIDADO 3 = Não faz uso do telefone.
Ao conversar 9 = Nunca teve telefone OU Não sei.
Ao vestir-se 0 = O mesmo de sempre.
0 = Nenhum problema 1 = Conversa menos; apresenta dificuldades para 5. PARTICIPAÇÃO SOCIAL
1 = Independente, porém de forma lenta ou lembrar de palavras ou nomes.
desajeitada. 2 = Ocasionalmente, ao falar, comete erros. Participação em grupos
2 = Sequência errada, com o esquecimento de 3 = Sua fala é quase incompreensível. 0 = Comparece às reuniões e assume responsa-
itens. 9 = Não sei. bilidades de forma usual.
3 = Precisa de ajuda para se vestir. 1 = Comparece às reuniões com menos frequência.
9 = Não sei. 3. ATIVIDADE INTELECTIVA 2 = Comparece ocasionalmente; não tem nen-
huma responsabilidade importante.
No Banho 3 = Não comparece mais.
Ao ler
0 = Nenhum problema. 9 = Nunca participou de grupos OU Não sei.
0 = O mesmo de sempre.
1 = Toma banho sozinho, mas precisa ser
1 = Lê menos frequentemente
lembrado. Ao manusear dinheiro
2 = Apresenta dificuldades para entender ou
2 = Toma banho com ajuda. 0 = Nenhum problema.
lembrar o que leu.
3 = O banho deve ser dado por outras pessoas. 1 = Dificuldade em pagar a quantia certa e em
3 = Não lê mais.
9 = Não sei. contar dinheiro.
9 = Nunca leu OU Não sei.
2 = Perde ou esquece onde coloca o dinheiro.
Necessidades Fisiológicas 3 = Não mais manuseia dinheiro.
Ao escrever
0 = Vai ao banheiro sozinho. 9 = Nunca foi responsável por esta atividade OU
0 = O mesmo de sempre
1 = Vai ao banheiro quando é lembrado; alguns Não sei.
1 = Escreve com menos frequência; ou comete
acidentes.
alguns erros.
2 = Precisa de ajuda ao fazer suas necessidades Ao fazer compras
2 = Apenas assina seu nome.
fisiológicas. 0 = Nenhum problema.
3 = Nunca escreve.
3 = Não possui nenhum controle sobre suas 1 = Esquece de comprar itens ou compra itens
9 = Nunca escreveu muito OU Não sei.
necessidades fisiológicas. não necessários.
9 = Não sei. 2 = Precisa estar acompanhado ao fazer compras.
4. ORGANIZAÇÃO E PLANEJAMENTO 3 = Não mais realiza esta atividade.
Preocupação com aparência pessoal: 9 = Nunca foi responsável por esta atividade OU
0 = A mesma de sempre. Ao viajar para lugares desconhecidos Não sei.
1 = Preocupa-se somente ao sair. 0 = O mesmo de sempre.
2 = Deixa que outros lhe arrumem ou faz o 1 = Ocasionalmente fica desorientado em ambi- 6. ALIMENTAÇÃO
mesmo se for solicitado. entes desconhecidos.
3 = Resiste aos esforços do responsável ao tentar 2 = Fica muito desorientado, mas enfrenta a Ao comer
limpá-lo e arrumá-lo. situação, se acompanhado. 0 = Nenhum problema
9 = Não sei. 3 = Não consegue mais viajar. 1 = Independente, porém de forma lenta ou com
9 = Nunca praticou esta atividade OU Não sei. alguns derramamentos.
2. INTERAÇÃO 2 = Necessita de ajuda para cortar ou despejar
Ao administrar as finanças líquidos; derrama frequentemente.
Ao se locomover pela vizinhança 0 = Nenhum problema em pagar contas e ir ao 3 = Com a maioria dos alimentos, não consegue
0 = O mesmo de sempre. banco. se alimentar sozinho.
1 = Sai com menos frequência. 1 = Paga as contas com atraso, apresenta dificul- 9 = Não sei.
2 = Já se perdeu perto de casa. dades no preenchimento de cheques.
3 = Não sai mais desacompanhado. 2 = Esquece de pagar contas; dificuldades ao Ao tomar comprimidos ou remédios
9 = Esta atividade foi restrita no passado ou administrar a conta bancária; precisa da ajuda 0 = Lembra sem ajuda.
Não sei. de outros. 1 = Lembra, se sempre for guardado num lugar
3 = Não mais administra as finanças. específico.
Compreensão 9 = Nunca foi responsável por esta atividade 2 = Precisa de lembretes orais ou escritos.
0 = Entende tudo que é dito, como sempre. OU Não sei. 3 = Os remédios devem ser administrados por
1 = Pede para repetir. outros.
2 = Ocasionalmente, apresenta dificuldades para Ao usar o telefone 9 = Não toma comprimidos ou remédios de forma
entender conversações ou palavras específicas. 0 = O mesmo de sempre. regular OU Não sei.

266
Rev Bras Fisioter. 2009;13(3):257-66.

Você também pode gostar