0% acharam este documento útil (0 voto)
64 visualizações58 páginas

Inauguração da Sede da ABIROCHAS em Brasília

Enviado por

tuliomonteiro.c
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
0% acharam este documento útil (0 voto)
64 visualizações58 páginas

Inauguração da Sede da ABIROCHAS em Brasília

Enviado por

tuliomonteiro.c
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd

PANTONE 876C

Em um mundo de cópias e imitações, as pessoas aspiram pela originalidade que apenas a natureza
pode oferecer. Existe um único país, de dimensão continental, que atende a essa aspiração: o Brasil, ABIROCHAS
dotado de excepcionais riquezas naturais, fantásticas paisagens e um povo alegre e hospitaleiro.
EM NOTÍCIA
Conquiste essa alegria, beleza e explosão de cores, com Brasil Original Stones.
∙ ABINEWS ∙
Agora, ao projetar e construir a sua residência, o seu espaço de trabalho e áreas de lazer, as pessoas
Ano 1 / Nº 4 - Outubro/Dezembro de 2015 • Year 1 / Nr. 4 - October/December 2015 • ISSN 2359-5779
desejam expressar seu estilo único de ser, a sua individualidade. Brasil Original Stones permite
atender às aspirações de exclusividade, possibilitando que as pessoas de bom gosto tenham acesso a
esse luxo contemporâneo. Destaque | Highlight
Inaugurada nova sede da ABIROCHAS em Brasília • New ABIROCHAS headquarters inaugurated in Brasília
A coleção Brasil Original Stones não é resultado de uma linha industrial, onde são produzidas milhares
de peças idênticas, cada chapa é única e nisto repousa seu grande valor. A beleza que a natureza criou
há milhões de anos, agora pode fazer parte da sua vida, expressando seus sonhos.

In a world of knockoffs and imitations, people aspire for originality that only Nature can provide. There is
a unique country, of continental dimensions, that fulfills this aspiration: Brazil, blessed with exceptional
natural wealth, fantastic landscapes and a cheerful, hospitable people.

Conquer this joy, beauty and explosion of colors with Brasil Original Stones.

Now, when designing and building your residence, your workspace and leisure options, people
desire to express their unique style of existence, their individuality. Brasil Original Stones allow you to
fulfill your aspirations of exclusivity, making it possible for people of good taste to have access to this
contemporary luxury.

The Brasil Original Stones collection is not the result of an industrial line, where thousands of identical
pieces are produced; each slab is unique and, in that, lays its great value. Beauty that Nature created
million of years ago can now be a part of your life, expressing your dreams.

[Link]
Sócios colaboradores da ABIROCHAS / Partners - Collaborators
Alto Liberdade Mármores e Granitos | [Link]/Altoliberdade
Amagran – Granites and Marbles of Brazil | [Link]
ABIROCHAS – Associação Brasileira da Indústria de Rochas Ornamentais / Brazilian Dimension Stone Industry Association Art Sul Mármores e Granitos | [Link]

Diretoria Executiva (Biênio 2015 - 2017) / Executive Board (2015-2017) Bramagran Mármore e Granito | [Link]
Presidente / President CEO - Reinaldo Dantas Sampaio Brasigran Brasileira de Granitos | [Link]
Vice-Presidente Administrativo Financeiro/Vice President CFO - Carlos Antônio Cavalcanti
Brumagran Mármores e Granitos | [Link]
Presidente do Conselho de Administração/Chairman of the Board - Antônio José Sarmento Toledo
Vice-Presidente do Conselho de Administração/Vice Chairman of the Board - Marcos Regis Andrade Cajugram Granitos e Mármores do Brasil | [Link]
Vice-Presidente de Mercado Interno/Vice President, Domestic Market - José Georgevan Gomes de Araújo
CFRP Granitos em Blocos | [Link]
Vice-Presidente de Meio Ambiente/Vice President, Environment - Paulo Roberto Amorim Orcioli
Vice-Presidente de Mineração/Vice President, Mining - Domingos Sávio Otaviani Decolores Mármores e Granitos do Brasil | [Link]
Vice-Presidente de Relações Institucionais/Vice President, Institutional Relations - José Balbino Maia de Figueiredo
Delta do Brasil | [Link]
Conselho Fiscal/ Fiscal Council Fortuna Granitos do Brasil | [Link]
1 Marcos Regis Andrade
Gramazini Granitos e Mármores Thomazini | [Link]
2 Domingos Sávio Otaviani
3 Antônio José Sarmento Toledo Gramil Granitos e Mármores Itapemirim | [Link]
Graniti Indústria Comércio e Exportação | [Link]
Suplentes/ Substitutes
1 José Balbino Maia de Figueiredo Granito Zucchi | [Link]
2 Paulo Roberto Amorim Orcioli Granitos Itapoama | [Link]
ENTIDADES ESTADUAIS FILIADAS / AFFILIATED STATE ENTITIES Granitos Litoral | [Link]
Granos Granitos | [Link]
ANPO-ES - Associação Noroeste de Pedras Ornamentais do Espírito Santo
Av. Jones dos Santos Neves, 658 - 2º andar - apto. 201 - CEP 29.800-000 - Centro - Barra de São Francisco, ES Gransena Exportação e Comércio | [Link]
Fone +55 (27) 3756-5433 - E-mail: [Link]@[Link] GTN Granitos | [Link]
Presidente / President - Domingos Sávio Otaviani
Guidoni Mineração | [Link]
SINROCHAS-MG - Sindicato Intermunicipal das Indústrias de Beneficiamento de Mármores, Granitos e Rochas Ornamentais no Estado de Minas Gerais Imetame Granitos | [Link]
Rua Bernardo Guimarães, 63 - 6° andar - CEP 30.140-080 - Funcionários - Belo Horizonte, MG
Fone +55 (31) 3282-7477 - Site/E-mail [Link]/sinrochasmg / sinrochas@[Link] Indústria de Mármores e Granitos Pedra do Frade | [Link]
Presidente / President - José Balbino Maia de Figueiredo Jaciguá Mármores e Granitos | [Link]

SIMAGRAN-PR - Sindicato da Indústria de Mármores e Granitos do Estado do Paraná Mag Ban Mármores e Granitos Aquidaban | [Link]
Av. Cândido de Abreu, 200 - 5º andar - CEP 80.530-902 - Centro Cívico - Curitiba, PR Magnitos Magnago Granitos | [Link]
Fone +55 (41) 3271-9093 - Site/E-mail [Link]/sindicatos/simagranpr / simagran@[Link]
Presidente / President - José Georgevan Gomes de Araújo Mameri Rochas | [Link]
Marbrasa Mármores e Granitos do Brasil | [Link]
SIMAGRAN-BA - Sindicato das Indústrias de Mármores, Granitos e Similares do Estado da Bahia
Rua Edístio Pondé, 342 - Conj. Albano Franco - STIEP - CEP 41.770-395 - Salvador, BA Margramar Granitos | [Link]
Fone +55 (71) 3343-1223 - Fax +55 (71) 3342-2489 - E-mail simagranba@[Link] Mineração Corcovado | [Link]
Presidente / President - Marcos Regis Andrade
Mineral Stone Exportação | [Link]
SIMAGRAN-CE – Sindicato das Indústrias de Mármores e Granitos do Estado do Ceará Montenegro Mármores e Granitos | [Link]
Avenida Barão de Studart, 1980 - 3° andar - CEP 60.120-901 – Aldeota - Fortaleza, CE
Nova Aurora Mármores e Granitos | [Link]
Fone +55 (85) 3224-4446 - Site/E-mail [Link] / simagran@[Link]
Presidente / President - Carlos Rubens A. Alencar PBA Stones | [Link]
Pemagran Group | [Link]
SIMAGRAN-SP - Sindicato da Indústria de Mármores e Granitos do Estado de São Paulo
Av. Paulista, 1313 - 8º andar – conj. 805 - Cerqueira César - CEP 01.311-923 – São Paulo, SP Poliex Acabamentos Especiais | [Link]
Fone +55 (11) 3285-0200 / 3284-9819 - Fax +55 (11) 3141-3087 – Site/E-mail [Link]/simagran - simagransp@[Link]
Qualitá Granitos e Mármores | [Link]
Presidente / President - Carlos Antônio Cavalcanti
Santo Antônio Granitos | [Link]
SINCOCIMO-RJ - Sindicato das Indústrias da Construção de Duque de Caxias - RJ
Toledo Mineração | [Link]
Rua Artur Neiva, 100 - SESI - CEP 20.080-010 - Bairro 25 de Agosto - Duque de Caxias, RJ
Fone +55 (21) 2671-3544 / 2673-5227 - Fax +55 (21) 2771-9794 - Site/E-mail [Link] / sincocimo@[Link] Thor Granitos | [Link]
Presidente / President - Jorge Rodrigues do Nascimento Vitória Stone Indústria e Comércio | [Link]
Vice-Presidente do Setor de Mármores e Granitos / Vice-President, Dimension Stones Sector – Paulo Roberto Amorim Orcioli
Yellow Stone Mármores e Granitos Exportação | [Link]
SINDRO-PB - Sindicato da Indústria de Rochas Ornamentais do Estado da Paraíba
Rua Manoel Guimarães, 195 -5º andar - Edif. Agostinho Veloso da Silveira - CEP 58.100-440 - Campina Grande, PB Parceiros Institucionais da ABIROCHAS / Institutional Partners
Fone +55 (83) 3335-2067 - E-mail sindicatopb@[Link]
Presidente / President - Antônio Fernando de Holanda Apex-Brasil - Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimento | [Link]
CETEM - Centro de Tecnologia Mineral | [Link]
MIA - Marble Institute of America | [Link]
Vitória Stone Fair / Marmomacc Latin America | [Link]
EXPEDIENTE ABIROCHAS
EM NOTÍCIA
ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS
Ano 1 / N° 4 - Outubro/Dezembro de 2015 ∙ ABINEWS ∙
ISSN 2359-5779

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS é uma publicação trimestral da ABIROCHAS


SRTV Sul - Quadra 701 - conjunto L - n° 38 - sala 601 - Bloco B
Edifício Assis Chateaubriand - CEP 70340-906 - Brasília, DF
Fone: +55 (61) 3033-1478
abirochas@[Link] • [Link]

Editora: Denize Kistemann Chiodi


Redator: Cid Chiodi Filho
Jornalista Responsável: Renata Carneiro - MG08322JP
Editoração / Design: Maira Kistemann Chiodi
Tradução: Douglas Lee Arnold
Colaboradores: Reinaldo Dantas Sampaio e Roberta Britto

Impressão: Imprimatur Gráfica e Editora Ltda.


Tiragem: 300 exemplares

Os números relativos às exportações e importações, citados nos artigos desta publicação, foram compilados a partir de con-
sulta ao Sistema de Análise das Informações de Comércio Exterior (AliceWeb), da Secretaria de Comércio Exterior (SECEX),
do Ministério da Indústria, Comércio Exterior e Serviços (MDIC) - [Link]

Capa: Diretoria da ABIROCHAS durante a solenidade de inauguração da nova sede. Foto: Júnior Argôlo, 22/11/2015.

EDITORIAL STAFF
ABIROCHAS News / ABINEWS
Year 1 / Nr. 4 – October/December de 2015
ISSN 2359-5779

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS is a quarterly publication of ABIROCHAS


Address: SRTV Sul - Quadra 701 - conjunto L - n° 38 - sala 601 - Bloco B
Edifício Assis Chateaubriand - CEP 70340-906 - Brasília, DF
Phone: +55 (61) 3033-1478
abirochas@[Link] • [Link]

Editor: Denize Kistemann Chiodi


Co-editor: Cid Chiodi Filho
Journalist in Charge: Renata Carneiro - MG08322JP
Editing/Design: Maira Kistemann Chiodi
Translation: Douglas Lee Arnold
Collaborators: Reinaldo Dantas Sampaio and Roberta Britto

Printing: Imprimatur Gráfica e Editora Ltda.


Circulation: 300 copies

Figures referring to exports and imports used in this publication’s articles were compiled from the Sistema de Análise das Informações
de Comércio Exterior (AliceWeb) of the Secretariat of Foreign Trade (SECEX), Ministry of Industry, Foreign Trade and Services (MDIC)
[Link]

Cover: ABIROCHAS Directors during inauguration ceremony of the new headquarters. Photo: Júnior Argôlo, 11/22/2015.
EDITORIAL
A 4ª edição da “ABIROCHAS em Notícias” ocorre em um momento de grande tensionamento
das forças políticas no Brasil, cujo radicalismo amplifica a crise econômica com graves e
perversas repercussões socioeconômicas para o país.

Nós, da ABIROCHAS, temos a compreensão que os desequilíbrios macroeconômicos atuais no


Brasil ocorrem em um ambiente de ampla crise econômica internacional, caracterizada
pela continuada estagnação da economia europeia e do Japão, baixo crescimento da economia
dos EUA e queda acentuada do crescimento da China, crescimento das dívidas públicas de
todas as economias avançadas, ultrapassando 100% dos seus respectivos PIBs, chegando a alcançar 240% do PIB no Japão.
Tudo isso repercute na queda do comércio internacional, na tendência ao protecionismo de mercado das maiores economias
e no declínio dos preços das commodities, ainda predominantes na pauta das exportações brasileiras.

São desafios imensos a enfrentar e um bom começo é avançar a estratégia de expansão das exportações brasileiras, com
ênfase em bens de maior valor agregado, objetivando alcançar competitividade internacional em produtos de alta tecnologia,
no futuro próximo.

Outra vertente fundamental é apoiar setores lastreados em empresas de pequeno e médio portes com comprovada capacidade
exportadora e, nesse caso, o setor das rochas ornamentais é um paradigma de êxito e competitividade mundial. Para isso, a
Apex-Brasil tem um papel insubstituível, ao estabelecer programas e convênios com rigorosa pauta de compromissos e ações
mútuas, para copatrocinar o esforço empresarial na conquista dos mercados internacionais; no plural, porque cada continente
é uma realidade social, econômica e política distinta, exigindo estratégias corretas para a sua conquista.

Compreendemos as restrições econômicas do momento, mas, uma agência como a Apex-Brasil não pode prescindir de duas
condições básicas:

1. Margem de segurança financeira para garantir aos convênios firmados o aporte complementar decorrente de eventuais
flutuações cambiais;

2. Ampliação dos recursos da Agência, compatível com a priorização da política de comércio exterior.

No mais, a Apex-Brasil continuará avaliando o desempenho dos setores apoiados, bem como das entidades conveniadas
quanto à sua capacidade organizativa e operacional.

Boa leitura e obrigado!


Reinaldo Dantas Sampaio
Presidente da ABIROCHAS

04
v
EDITORIAL
The 4th edition of ABINEWS occurs at a moment of great tension of the political powers in Brazil, whose radicalism has amplified
the economic crisis with grave, perverse social and economic repercussions for the country.

We at ABIROCHAS understand that the present macroeconomic imbalances in Brazil occur in an international economic
environment in a major economic crisis unto itself, characterized by continued stagnation of the European and Japanese
economies, low economic growth in the United States and considerable decline in Chinese growth, growth of public debt in all
of the developed countries passing 100% of their respective GDPs, amounting to 240% of Japan’s GDP. All of this reverberates
in the fall in international trade, a protectionist attitude in markets of the developed economies and in the decline in prices of
commodities, which still are predominant in Brazilian exports.

The challenges are enormous, and a good start is to advance in the expansion strategy of Brazilian exports, with emphasis on
higher value added goods, with the goal of reaching international competitiveness in high technology goods in the near future.

Another fundamental aspect is supporting industries backed by small and medium companies with proven exporting capability,
and, in this case, the dimension stone industry is a paradigm of success and global competitiveness. To this end, Apex-Brasil
plays an irreplaceable role by establishing programs and agreements with a strict agenda of commitments and mutual actions
to co-sponsor the business effort in winning new international markets; plural markets, because every continent is its own
social, economic and political reality, requiring correct strategies to win them over.

We understand the economic restrictions of the moment, but an agency like Apex-Brasil cannot forego two basic conditions:

1. Financial safety margin to assure complementary payouts of the agreements signed due to possible exchange fluctuations;

2. Expansion of the Agency’s funds, compatible to the priorities of foreign trade policy.

Other than that, we must continue to evaluate the performance of the industries sponsored, as well as the partner entities as to
their organizational and operational capabilities.

We hope you have a good read and thank you.


Reinaldo Dantas Sampaio
President of ABIROCHAS

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


SUMÁRIO/SUMMARY
Inaugurada nova sede da ABIROCHAS em Brasília
06 ABIROCHAS’ new headquarters inaugurated in Brasilia

Planejamento estratégico para a internacionalização das empresas do setor de


rochas ornamentais brasileiro 2016-2018 - breve síntese
13 Strategic planning for internationalization of dimension stone sector companies
2016- 2018 - brief summary

Balanço da produção, exportações, importações e consumo interno brasileiro


de rochas ornamentais em 2015
17 Balance of production, exports, imports and Brazilian domestic consumption of
dimension stones in 2015

A economia da China e o setor de construção


29 Chinese economy and the construction industry

Primeiro ano de operação do Núcleo Regional do Espírito Santo do CETEM/MCTI


em instalações próprias - a unidade especializada em rochas ornamentais
33 First year of operation of the Regional Espírito Santo Nucleus of CETEM/MCTI in its
own facilities - the specialized dimension stone unit

A versão 2015 das normas brasileiras sobre rochas ornamentais ou de revestimento


42 2015 version of Brazilian norms on dimension stones

A experiência da Tecnisa na especificação de rochas naturais


47 Tecnisa’s experience in specifying natural stones

04
ABIROCHAS participa do Seminário Mineração e Meio Ambiente promovido pelo
Ministério Público Federal
52 ABIROCHAS takes part in Mining and Environment Seminar promoted by Federal
Public Ministry

Estudante premiado pela ABIROCHAS participa do III Encontro Luso-Brasileiro de


Conservação e Restauro
54 Student awarded by ABIROCHAS participates in III Luso-Brazilian Conservation and
Restoration Meeting

Diretor-Geral do DNPM define as políticas públicas que legitimam a emissão da


Guia de Utilização
55 Director General of DNPM defines public policies that legitimize issue of the
Use Permit

Your link to the


North American
Market
A sua conexão
para o mercado
Norte Americano

Join Today!
Associe-se
agora mesmo!
[Link]/
international

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


Inaugurada nova sede da
ABIROCHAS em Brasília
ABIROCHAS’ new headquarters inaugurated in Brasilia

O dia 22 de novembro de 2015 é histórico November 22, 2015 is an historic day for
para a ABIROCHAS. Na data, foi inaugurada a nova sede ABIROCHAS. On this date, the entity’s new headquarters was
da entidade. A principal vantagem, além de ser uma sede inaugurated. Better yet, in its own headquarters and located
própria, é estar localizada em Brasília, o que constitui antiga in Brasília, a long time aspiration of the dimension stone
aspiração do setor de rochas. industry.

Em Brasília, a diretoria da entidade estará mais próxima In Brasília, we will be closer to the decision makers and
dos entes decisórios do governo federal, o que facilitará a agencies in the Federal Government, which will facilitate our
interlocução com seus representantes diretos. Afinal, não interlocution with its direct representatives. After all, there are
são poucas as questões setoriais remetidas ao Ministério many issues sent to the Ministry of Mining and Energy (MME),
de Minas Energia (MME), Ministério da Indústria, Comércio Ministry of Industry, Foreign Trade and Services (MDIC),
Exterior e Serviços (MDIC), Ministério da Ciência, Tecnologia, Ministry of Science, Technology and Innovation (MCTI),
Inovações e Comunicações (MCTI), Ministério de Relações Ministry of Foreign Affairs (MRE), National Confederation of
Exteriores (MRE), Confederação Nacional da Indústria Industry (CNI), and Apex-Brasil, etc., as well as the Executive,
(CNI), Apex-Brasil, etc., bem como aos poderes Executivo, Legislative and Judiciary Branches.
Legislativo e Judiciário.
One of the more recent issues, to exemplify this convenience,
Uma das questões mais recentes, para ilustração dessa was the new Regulatory Framework of the Brazilian Mining
conveniência, foi a do Novo Marco Regulatório da Mineração Industry, which demanded many meetings in the country’s
Brasileira, que tantas reuniões demandou na capital federal. capital.

A nova sede da ABIROCHAS está situada no SRTV Sul. Para The new ABIROCHAS headquarters is located at the SRTV Sul
facilitar sua localização, em Brasília, basta indicar o Edifício address. To make it easier to find in Brasília, just say it’s in the
Assis Chateaubriand, muito conhecido na cidade. Assis Chateaubriand Building, a well-known place.

As instalações da nova sede estão aptas a abrigar reuniões The new headquarters’ facilities are equipped to hold meetings
de interesse setorial, inclusive por empresários que of interest to the industry, including those by businesspeople
necessitem de um ponto de apoio para seus compromissos who need a support point for their professional commitments.
profissionais. Tais possibilidades foram noticiadas pelo These possibilities were announced by ABIROCHAS’ president,
presidente da ABIROCHAS, Reinaldo Sampaio, durante a Reinaldo Sampaio, during the inauguration ceremony, where
cerimônia de inauguração, da qual participaram dirigentes present and ex directors of the entity took part, in addition to
atuais e ex-dirigentes da entidade, além de empresários, businesspersons, representatives of Apex-Brasil and National
representantes da Apex-Brasil e do Sebrae Nacional, Sebrae, union members and state associations from the
membros de sindicatos e associações estaduais do setor de dimension stone industry, as well as friends who lent their
rochas, entre outras pessoas amigas que deram o prazer de prestige to the event.
sua companhia.
To be sure, the new ABIROCHAS headquarters will be a
Por certo, a nova sede da ABIROCHAS será o ponto de meeting point for the stone industry in the federal capital. All
encontro do setor de rochas na capital federal. Sejam todos are very welcome.
muito bem-vindos.

04
06
Projeto de arquitetura de interior Interior architectural project

Desenvolvido pelos arquitetos Edna Suely de Paula e Wilson Developed by architects Edna Suely de Paula and Wilson
F. de Paula Júnior para a sede da ABIROCHAS, o projeto de F. de Paula Junior for the ABIROCHAS headquarters, the
arquitetura de interior foi orientado pelo diagnóstico das interior architectural project was oriented by diagnosis of the
necessidades e dinâmica da entidade, criando um espaço needs and dynamic of the entity, creating a space that values
que valoriza o bem-estar dos visitantes. visitors’ well-being.

O projeto incluiu entrada, recepção, áreas de trabalho The project includes entrance, reception and work and
e sala de reuniões. A entidade demanda um local que meeting areas. The association demands a venue that can
possa receber seus associados, parceiros, clientes e futuros receive associates, partners, clients and future investors.
investidores. O conceito utilizado foi o living office, que faz The concept used was that of a living office, which makes
do espaço corporativo um ambiente aconchegante. Para corporate space in a cozy environment. To this end, the project
tanto, o projeto abarcou não só os espaços de trabalho includes not only work spaces, as such, as well as a reception
propriamente ditos, como também área de recepção focada area focused on comfort and well-being.
em conforto e bem-estar.
The choice of floor and wall coverings was made considering
A escolha dos revestimentos para piso e parede se deu pela resistance, durability, levity and, mainly, cost/benefit. For
resistência, durabilidade, leveza e principalmente custo/ the flooring, Bahia Beige was the highlight, giving levity,
benefício. No piso, destaque para o mármore Bege Bahia, elegance and contrast to the Nature Black granite with
trazendo leveza, elegância e contraste com o granito preto levigated finishing applied on the walls, which give the
Natura Black, com acabamento levigado, aplicado na parede impression of depth to the environment.
e que confere profundidade ao ambiente.
The meeting room, protagonist of the project, reveals itself
A sala de reunião, protagonista do projeto, revela-se inteira completely to the visitor, formed by brushed black granite
ao visitante, formada por granito preto escovado na parede e on the walls and double glass windows, which give it
fechamento de vidros duplos que garantem transparência e transparency and sound proofing. The micro blinds provide
isolamento acústico. Micro persianas permitem o isolamento visual isolation, when needed, and the wood slat ceiling
visual, quando necessário, e o teto, de madeira ripada, gives acoustical comfort and dilutes direct lighting.
proporciona melhor conforto acústico e dilui a luz direta.
The highpoint of the project is the mural made of dimension
O ponto de destaque do projeto é o mural com as rochas stones, which was inspired in an exhibition gallery and
ornamentais que, inspirado em uma galeria de exposição, assures their value as works of art, created by Nature. No
garante às rochas seu valor de obra de arte, criada pela less important, we have the reception counter integrated
natureza. Não menos importante, é o balcão da recepção into the lounge, executed in Branco Lucent quartzite, which
integrado ao lounge, executado em quartzito Branco Lucent, associates translucence to the resistance of the stone. For the
que associa a translucidez e resistência do quartzo. Para a inaugural plaque, Bahia Beige marble stamped by water jet
placa inaugural foi definido um painel de mármore Bege was selected.
Bahia estampado com water jet.

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


07
DADOS DA OBRA WORKS DATA

Área: 130 m² Area: 130 m²


Data de início do projeto: Outubro 2014 Date of initiation of the project: October 2014
Data de finalização: Novembro 2015 Date of conclusion: November 2015

FICHA TÉCNICA TECHNICAL STAFF

Arquitetura: Edna Suely de Paula e Wilson F. Architects: Edna Suely de Paula and Wilson F.
de Paula Júnior de Paula Júnior

EXECUÇÃO EXECUTION

Obra Civil: EPSED - Empresa de Projetos, Civil Works: EPSED - Empresa de Projetos,
Soluções e Desenvolvimento Soluções e Desenvolvimento
Instalações Elétricas: SERTEC - Serviços Electrical Installation: SERTEC – Serviços Técnicos
Técnicos Elétricos Elétricos
Marmoraria: GRAMARCA Mármores e Granitos Stone Supplier: GRAMARCA Mármores e Granitos

FORNECEDORES SUPPLIERS

Piso: Travertino BEGE BAHIA da Travertinos da Flooring: BEGE BAHIA travertine from Travertinos
Bahia Ltda. da Bahia Ltda.
Parede: Granito preto NATURA BLACK da IGM Walls: NATURA BLACK granite from IGM
Internacional Granitos e Mármores Internacional Granitos e Mármores
Balcão: Quartzito Branco LUCENT da Decolores Counter: BRANCO LUCENT quartzite from
Mármores e Granitos Decolores Mármores e Granitos
Ar-condicionado: Ar Neto Air-conditioning: Ar Neto
Portas e divisórias de vidro: La Finestra Doors and glass partitions: La Finestra
Gesso: Paulista Forro e Parede Plaster ceiling: Paulista Forro e Parede
Forro de madeira: Lesco Wood ceiling: Lesco
Iluminação: Perluce Lighting: Perluce

MOBILIÁRIO FURNISHINGS

Marcenaria: Veggas Woodwork: Veggas


Estrutura em aço inox: Power Structure in stainless steel: Power
Tampo da mesa de reuniões: Granito PRETO Table tops in meeting rooms: PRETO GRAFITI
GRAFITI da IGM Internacional Granitos e granite from IGM Internacional Granitos e
Mármores Mármores

Recepção, placa comemorativa da sede própria, sala de reuniões


(página 07) e detalhe dos quadros que retratam a beleza de algumas
das inúmeras rochas ornamentais brasileiras. Fotos: Júnior Argôlo,
22/11/2015.
Reception, commemorative plaque of the headquarters, meeting room
(page 07) and detail of the frames that highlight the beauty of some of the
many Brazilian dimension stones. Photos: Júnior Argôlo, 11/22/2015.

04
08
Reunião da gerente do Projeto Setorial Apex-Brasil/ABIROCHAS, Roberta Britto, com os representantes das empresas que participam da China Xiamen
International Stone Fair. Fotos: Júnior Argôlo, 22/11/2015.
Meeting of Industry Project Manager of Apex-Brasil/ABIROCHAS, Roberta Britto, with representatives of companies that participate in the China Xiamen International
Stone Fair. Photos: Júnior Argôlo, 11/22/2015.

Apresentação às empresas parceiras da ABIROCHAS, do “Planejamento Setorial para a Internacionalização das Empresas do Setor de Rochas
Ornamentais”, realizado pela empresa Global Compass. A palestra foi proferida por Virgínia Eickhoff Haag, na última foto ao lado do geólogo Cid
Chiodi Filho. Fotos: Júnior Argôlo, 22/11/2015.
Presentation to the partner companies of ABIROCHAS, of the “Sector Planning for Internationalization of Companies in the Dimension Stone Industry” given by
company Global Compass. The presentation was made by Virginia Eickhoff Haag, in the photo next to geologist Cid Chiodi Filho. Photos: Júnior Argôlo, 11/22/2015.

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


09
Cerimônia de inauguração da sede da ABIROCHAS, no discurso de seu presidente, Reinaldo Dantas Sampaio. Na primeira foto, integrantes da
atual diretoria, da esquerda para direita: Antônio José Sarmento Toledo (presidente do Conselho); Domingos Sávio Otaviani (vice-presidente
de Mineração); José Balbino Maia de Figueiredo (vice-presidente de Relações Institucionais); Paulo Roberto Amorim Orcioli (vice-presidente de
Meio Ambiente); Reinaldo Dantas Sampaio (presidente da ABIROCHAS); José Georgevan Gomes de Araújo (vice-presidente de Mercado Interno);
Marcos Regis Andrade (vice- presidente do Conselho de Administração). Fotos: Júnior Argôlo, 22/11/2015.
Inauguration ceremony of the ABIROCHAS headquarters at the moment of president Reinaldo Dantas Sampaio’s speech. Members of the current board present
at the event, from left to right: Antônio José Sarmento Toledo (chairman of the Board); Domingos Sávio Otaviani (vice president, Mining); José Balbino Maia de
Figueiredo (vice president, Institutional Relations); Paulo Roberto Amorim Orcioli (vice president, Environment); Reinaldo Dantas Sampaio (president, ABIROCHAS);
José Georgevan Gomes de Araújo (vice president, Domestic Market); Marcos Regis Andrade (vice chairman of the Board). Photos: Júnior Argôlo, 11/22/2015.

04
10
Os ex-presidentes da ABIROCHAS, Dr. Orlando Carneiro de Siqueira e eng. Sérgio Daneluzzi Azeredo, ladeando o atual presidente, Reinaldo
Sampaio e o engo Walter Peres Fortunato, ex-presidente do SIMAGRAN-SP e um dos fundadores da ABIROCHAS. Abaixo, à esquerda,
pronunciamentos de José Georgevan Gomes de Araújo, presidente do SIMAGRAN-PR; à direita, Wilson Ferreira Giozza, presidente do
Departamento de Recursos Minerais (DRM) do Rio de Janeiro. Fotos: Júnior Argôlo, 22/11/2015.
Presence of ex-presidents of ABIROCHAS, Dr. Orlando Carneiro de Siqueira and eng. Sérgio Daneluzzi Azeredo, beside current president Reinaldo Sampaio and
Eng. Walter Peres Fortunato, ex-president of SIMAGRAN-SP and one of the founders of ABIROCHAS. Lower, at left, presentations by José Georgevan Gomes de
Araújo, president of SIMAGRAN-PR; at right, Wilson Ferreira Giozza, president the Department of Mineral Resources (DRM) of Rio de Janeiro. Photos: Júnior Argôlo,
11/22/2015.

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


11
Presentes ao coquetel de inauguração da nova sede, empresários e representantes do setor
de rochas, autoridades, diretores e colaboradores da ABIROCHAS. Fotos: Júnior Argôlo,
22/11/2015.
Present at the inauguration cocktail of the new headquarters, dimension stone industry businessmen
and representatives, authorities and ABIROCHAS collaborators. Photos: Júnior Argôlo, 11/22/2015.

12
04
Planejamento estratégico para a internacionalização
das empresas do setor de rochas ornamentais
brasileiro 2016 - 2018 - breve síntese
Por Virgínia Eickhoff Haag
Economista, Diretora da Global Compass Ӏ [Link]
virginiaglobalcompas@[Link]

Strategic planning for internationalization of Brazilian dimension stone


companies 2016-2018 - brief summary
by Virgínia Eickhoff Haag
Economist, Director of Global Compass Ӏ [Link] Ӏ virginiaglobalcompas@[Link]

O planejamento estratégico do The strategic planning of the sector


projeto setorial, para internacionalização das empresas do project for internationalization of companies in the
setor de rochas ornamentais no período de 2016-2018, dimension stone industry for period 2016-2018 is underway.
está em curso. O projeto de internacionalização, que vem The internationalization project, which is being coordinated
sendo coordenado pela ABIROCHAS, com o apoio técnico by ABIROCHAS, with the technical and financial support
e financeiro da Apex-Brasil desde 1999, renovará sua visão, of Apex-Brasil since 1999, will renew its vision, strategies
estratégias e ações para aumento das exportações, mantendo and actions to increase exports, maintaining activities and
as atividades e o profissionalismo que o tornaram tão professionalism, which has made it so successful over the
exitoso ao longo dos últimos anos. Para tanto, a ABIROCHAS last years. To this end, ABIROCHAS is counting on the support
está contando com o apoio da Global Compass, empresa of Global Compass, a company specialized in planning for
especializada em planejamento para internacionalização, internationalization, which is facilitating the process.
que está facilitando o processo.
The work done until this moment (presently in the operational
O trabalho realizado até o momento (atualmente em fase de planning phase) has already evidenced that the response
planejamento operacional), já evidenciou que a capacidade capability of the industry’s companies to new challenges is
de resposta das empresas do setor a novos desafios é grande considerable, due to: good, dynamic commercial structure
devido a vários fatores, entre eles: boa e dinâmica estrutura of the companies; diversity and exotic nature of Brazilian
comercial das empresas; diversidade e exotismo do products; equipment aligned to the industry’s technology
produto brasileiro; equipamentos alinhados com a fronteira frontier; work with branding performed, which has led to

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


13
tecnológica do setor; trabalho de branding realizado, que greater professionalism and differentiation of Brazil at shows,
levou a mais profissionalismo e diferenciação do Brasil nas which key for the industry in the world; and frequent, efficient
feiras, consideradas chaves para o setor no mundo; e um monitoring and risk evaluation of the market and the industry.
frequente e eficiente trabalho de monitoramento e avaliação
de riscos de mercado para o segmento. Such factors have led the industry to change its positioning in
the international market, from exporter of blocks, to exporter
Tais fatores levaram o setor a mudar seu posicionamento of slabs (higher value-added products) in a relatively short
no mercado internacional, de exportador de blocos para period of time and, by winning the most demanding market
exportador de chapas (produtos de maior valor agregado), in the world (the USA), reaching market leadership of the
num período relativamente curto e também a conquistar o same.
mercado mais exigente do mundo (EUA), onde alcançou a
liderança. Nevertheless, the ambitious goals of companies in terms
of sales abroad, the intensification of the competition and
Entretanto, as metas ambiciosas das empresas em termos the growth in our exports at a rate inferior to the growth of
de vendas ao exterior, a intensificação da concorrência e o American imports evidence the need to rethink the paths
crescimento das exportações brasileiras a um ritmo inferior and penetration strategies for Brazil. In this sense, based on
ao das importações americanas, evidenciam a necessidade interviews done with a group of heterogeneous companies
de repensar os rumos e as estratégias da inserção externa taking part in the present project, there are three paths to
brasileira. E, neste sentido, a partir das entrevistas realizadas increase exports in the industry in the coming years. They are:
com um grupo de empresas heterogêneo e participante do
projeto atual, sinalizou-se três caminhos para aumentar as 1) General expansion of sales in the USA market;
exportações do setor nos próximos anos. São eles:
2) Market diversification, exploiting opportunities more
1) Ampliação geral das vendas no mercado dos EUA; systematically in the Middle East, Russia, Canada and Mexico;

2) Diversificação de mercados, explorando de forma mais


sistemática oportunidades no Oriente Médio, Rússia, Canadá
e México;

14
04
3) Entrada no mercado de obras dos EUA, explorando a 3) Entry into the USA large incorporator market,
oportunidade de comercializar produtos de maior valor exploring the opportunity of selling high value
agregado sob demanda, sem entrar no mercado de varejo e added products to order, without entering the retail market
gerar conflitos com a rede de distribuidores já consolidada. and generating conflicts with the already consolidated
distribution network.
Em workshop de planejamento realizado em novembro
de 2015 com as empresas do setor, optou-se por conciliar In a planning workshop held in the month of November
as três estratégias em função da sinergia entre elas, e 2015 with industry companies, three strategies were
considerando o fato que, apesar de possuírem interesses e decided in function of the synergy among them and by
caminhos estratégicos diferenciados, têm consenso em um the fact that the companies of the group had interests in
ponto fundamental: a necessidade de promover o produto common and differentiated strategic paths. However, they
brasileiro e os seus atributos de valor junto aos contractors, reached consensus on a fundamental point - the need to
arquitetos e demais formadores de opinião no mercado promote Brazilian products and their value attributes with
americano. Além disso, na reunião, uma nova estratégia foi their contractors, architects and other opinion formers in the
sinalizada por uma empresa – a possibilidade de entrada American market. Additionally, in the meeting, a new strategy
no mercado de Silestone (produto artificial e substituto de was signaled by one company - the possibility of market entry
rochas) – que seria fabricado a partir dos resíduos da lavra e for Silestone (an artificial product and stone substitute) -
beneficiamento. which is fabricated from quarrying and beneficiation tailings.

Tais estratégias aliadas à necessidade de manter as ações These strategies and the need to maintain the actions that
que garantem os atuais US$ 1,3 bilhão do setor, levaram assure the present US$ 1.3 billion revenue of the industry, led
à estruturação preliminar do projeto em quatro eixos, to the preliminary structuring of the project in four axes, which
apresentados na Figura 1, juntamente com as principais are presented in the Figure 1 and further below with the main
ações que farão parte do novo projeto. actions that will make up part of the new project.

Com base na nova visão e estratégias do projeto, as novas Based on the new vision and project strategies, the new goals
metas do setor foram projetadas e encontram-se na Figura 2. for the industry were projected and can be seen in the Figure 2.

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


15
O objetivo é que com a implementação do novo projeto, um The objective is that, with implementation of the new project,
novo caminho caracterizado pelo maior balanceamento de a new path characterized by greater balance of markets, by
mercados, pela constante e progressiva agregação de valor constant, progressive value aggregation to products and of
aos produtos e pelo maior reconhecimento dos atributos greater recognition of the differentiated attributes of the
diferenciados do produto brasileiro junto a formadores de Brazilian product with opinion formers, contractors and
opinião, contractors e arquitetos no mercado americano, architects in the American market, a solid, sustainable manner
seja construído de forma sólida e sustentável ao longo do is built over time. The Figure 3 synthesizes the new vision of
tempo. A Figura 3 sintetiza a nova linha de visão para o the international market for the industry. Certainly, these new
mercado internacional do setor. Certamente, estes novos challenges will be achieved by an industry accustomed to
desafios serão alcançados por um segmento acostumado a international victories.
conquistas internacionais.
After conclusion of the operational planning stage, the
Após a finalização do planejamento operacional, o projeto 2016-2018 project will be sent to Apex-Brasil for discussion
2016-2018 será encaminhado à Apex- Brasil para discussão and approval. Finally, the new strategies and actions will be
e aprovação. Após essa etapa, novas estratégias e ações presented to the group of companies taking part in the Apex-
serão apresentadas ao grupo de empresas participantes do Brasil/ABIROCHAS project.
projeto Apex-Brasil/ABIROCHAS.

04
16
Balanço da produção, exportações,
importações e consumo interno brasileiro de
rochas ornamentais em 2015
Balance of production, exports, imports and Brazilian domestic
consumption of dimension stones in 2015

Exportações Exports

As exportações brasileiras de rochas ornamentais fecharam Brazilian dimension stone exports closed 2015 with a
2015 com variação negativa de 5,3% em valor e 8,78% em negative 5.30% in value and 8.78% in physical volume,
volume físico, somando US$ 1,21 bilhão e 2,32 milhões de total US$1.21 billion and 2.32 million tons (Figure 1). These
toneladas (Figura 1). Esses números ficaram pouco abaixo figures were slightly lower than projected as of the 3rd quarter
do que se havia projetado a partir do 3° trimestre de 2015 2015 (US$ 1.25 billion and 2.4 million tons).
(US$ 1,25 bilhão e 2,4 milhões de toneladas).

Figura 1 - Evolução anual do faturamento das exportações


brasileiras de rochas ornamentais (1998/2015)
(RSB - blocos de granito; RCB - blocos de mármore; RP - rochas processadas)
Figure 1 - Annual evolution of export revenue of Brazilian
dimension stones
(RSB - granite blocks; RCB - marble blocks; RP - finished stones)
1500

1200
US$ milhões
US$ million

900

600

300

0
98 99 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
RSB 117 115 117 110 114 126 173 168 213 196 178 142 223 251 242 297 257 214
RCB 1,1 1,3 1,5 1,3 1,5 1,9 1,4 3,6 1,7 1,1 1,9 0,9 1,5 2,6 3,6 4,0 7,3 6,6
RP 92 116 153 169 224 301 427 619 831 897 775 581 734 746 814 1001 1013 989
TOTAL 210 232 272 280 339 429 601 790 1045 1093 955 724 959 1000 1060 1302 1277 1209

Em função do câmbio, caiu o preço médio em US$ de quase Due to the exchange rate, the average dollar price of almost
todos os produtos exportados, exceto os de bloco de quartzito all exported products declined, except quartzite and granite
e granito, nesse último caso, pela queda das exportações blocks, the latter whose exports to China fell. There was a
para a China. Tiveram recuo expressivo as exportações de significant decline in slate and foliate quartzite exports,
ardósias e quartzitos foliados, dando seguimento a um following a process observed over more than five years.
processo observado há mais de cinco anos.
The most significant increases were for quartzite blocks
Os incrementos mais expressivos foram anotados para (2506.20.00), marble slabs (6802.91.00) and products
blocos de quartzito (2506.20.00), chapas de mármore exported under position 6802.99.90, probably corresponding
(6802.91.00) e produtos exportados pela posição to exotic stone slabs and finished products.

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


17
6802.99.90, provavelmente correspondentes a chapas de The fall in revenue (-15.1%) and of the average export price
rochas exóticas e a produtos acabados. of general Brazilian exports was much greater than that of
the stone sector. With an average dollar of R$2.35, Brazilian
A queda do faturamento (-15,1%) e do preço médio das stone exports sold R$3 billion in 2014. With an average
exportações gerais brasileiras foram muito superiores dollar of R$3.33 in 2015, revenue was R$4.03 billion, i.e.,
àquelas do setor de rochas. Com dólar médio de R$ 2,35, 34.1% more than in 2014, which must have compensated
os exportadores brasileiros de rochas faturaram R$ 3 inflation (10%), imported input cost increases and increased
bilhões em 2014. Com dólar médio de R$ 3,33 em 2015, o labor cost in the period.
faturamento foi de R$ 4,03 bilhões, ou seja, 34,1% mais do
que em 2014, o que deve ter compensado a inflação (10%), The physical volume of exported slabs in 2015, considering
o aumento de custo dos insumos importados e do custo de the sum of positions 6802.29.00, 6802.23.00, 6802.93.90,
trabalho no período. 6802.21.00, 6802.91.00, 6802.92.00 and 6802.99.90,
totaled 1.22 million ton, an increment of 5.1% over 2014
O volume físico de chapas exportado em 2015, considerando (Chart 1). Physical volume of slabs exported in 2015 thus
a soma das posições 6802.29.00, 6802.23.00, 6802.93.90, corresponded to around 22.6 million equivalent m² with 2
6802.21.00, 6802.91.00, 6802.92.00 e 6802.99.90, cm thickness, against 21.5 million equivalent m² in 2014
totalizou 1,22 milhão de toneladas, com incremento 5,1% (Figure 2).
sobre 2014 (Tabela 1). O volume físico de chapas exportado
em 2015 corresponderia assim a cerca de 22,6 milhões
de m² equivalentes, com 2 cm de espessura, contra 21,5
milhões m² equivalentes em 2014 (Figura 2).

Tabela 1 - Perfil das exportações brasileiras 2015


Chart 1 - Brazilian export profile 2015
Posição Participação Volume Físico
Tipo de Rocha Produtos (NCM) Percentual no Exportado (1000 t)
Type of Stone Products Position Faturamento Physical Volume
(NCM) Share in Revenue Exported (1 000 t)
Blocos (exceto quartzito) 2516.11.00
Granitos e rochas 15.8% 919.1
similares, incluindo Blocks (except quartzite) 2516.12.00
quartzito e pedra- 6802.93.90
Chapas
sabão 6802.23.00 71.1% 1 172.0
Slabs
Granite and similar, 6802.29.00
including quartzite Acabados 6802.99.90
and soapstone 2.8% 16.9
Finished 6802.10.00
2515.12.10
Blocos
Mármores e rochas 2515.11.00 0.54% 15.5
Blocks 2515.20.00
similares
Marble and similar 6802.91.00
Chapas
stones 6802.21.00 3.6% 31.6
Slabs
6802.92.00
Ardósia Lajotas, telhas e chapas 6803.00.00
3.3% 95.6
Slate Floor, roof tiles and slabs 2514.00.00
Lajotas de corte manual e
serradas, cacos / cavacos,
Quartzitos foliados
filetes e pavês 6801.00.00 0.94% 36.5
Foliate quartzite
Manually cut and sawed tiles,
shards / chips, filets and paves
Quartzitos maciços Blocos
2506.20.00 1.9% 35.5
Massive quartzite Blocks

18
04
Figura 2 - Evolução das exportações brasileiras de chapas serradas (2001/2015)
Figure 2 - Evoluton of Brazilian exports of sawed slabs (2001/2015)

Milhões m2 equivalentes (2 cm espessura)


25

Million m2 equivalent (2 cm thickness)


20

15

10

0
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015
Valores 3,5 5,6 8,1 12,1 14,9 17,2 17,0 13,8 11,3 14,4 14,1 16,5 21,0 21,5 22,6

O volume físico exportado de rochas processadas, incluindo Physical volume of exported processed stones, including
os subcapítulos 6801, 6802 e 6803, somou 1,35 milhão de subheadings 6801, 6802 and 6803, totaled 1.35 million
toneladas, com variação positiva de 3,82% frente a 2014. tons, with positive variation of 3.82% over 2014. This was due
Isso foi devido ao aumento das exportações de chapas to the increase in exports of granite slabs and similar under
de granito e rochas similares pela posição 6802.93.90 position 6802.93.90 (+4.56%) and of exports of marble
(+4,56%) e das exportações de chapas de mármore pela slabs under position 6802.91.00 (+57.1%).
posição 6802.91.00 (+57,1%).
The share of processed stones out of total revenue went
A participação de rochas processadas, no total do from 79.31% in 2014 to 81.77% in 2015 (Figure 3), more
faturamento, evoluiu de 79,31% em 2014 para 81,77% em in function of the decline of raw stones than to the growth of
2015 (Figura 3), mais pela queda das rochas brutas do que processed stones. Share of exports of stone in total Brazilian
pelo crescimento dessas rochas processadas. A participação exports evolved from 0.57% in 2014 to 0.63% in 2015 (Chart
das exportações de rochas no total das exportações brasileiras 2), more in function of the decline in general exports than
evoluiu de 0,57% em 2014 para 0,63% em 2015 (Tabela 2), by the export variation of stones. Annual variation of total
mais pela queda das exportações gerais do que pela variação Brazilian exports and Brazilian exports of stones is shown in
das exportações de rochas. A variação anual das exportações Chart 3.
totais brasileiras e das exportações brasileiras de rochas é
mostrada na Tabela 3.

Tabela 2 - Participação das exportações de rochas ornamentais


no total das exportações brasileiras
Chart 2 - Share of dimension stones out of total Brazilian exports

Exportações (US$ milhão) / Exports (US$ million)


Ano
Year Total Brasil (A) Setor de Rochas (B) Participação % (B/A)
Total Brazil (A) Stone Sector (B) Share % (B/A)

2012 242 579.78 1 060.4 0.44


2013 242 178.65 1 302.1 0.54
2014 225 100.88 1 276.8 0.57
2015 191 134.32 1 209.1 0.63

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


19
Figura 3 - Evolução das exportações brasileiras de rochas brutas e processadas.
Participação percentual no faturamento (1998/2015)
(RP - rochas processadas; RB - rochas brutas)
Figure 3 - Evolution of raw and processed Brazilian exports as a share of revenue
(RP - finished stones; RB - rough stones)
revenu

100,0

80,0

60,0
%
40,0

20,0

0,0
98 99 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
RP 43,9 49,9 56,5 60,3 66,0 70,1 75,0 78,3 79,5 82,0 81,2 80,3 76,6 74,6 76,8 76,9 79,3 81,8
RB 56,1 50,1 43,5 39,7 34,0 29,9 25,0 21,7 20,5 18,0 18,8 19,7 23,4 25,4 23,2 23,1 20,7 18,2

Tabela 3 - Variação anual do total das exportações brasileiras


e das exportações de rochas ornamentais
Chart 3 - Annual variation of total Brazilian exports
and of dimension stone exports
Exportações (US$ milhão) / Exports (US$ million)
Ano
Total Brasil Variação % Setor de Rochas Variação %
Year
Total Brazil Variation % Stone Sector Variation %
2012 242 579.78 -5.26 1 060.4 +6.08
2013 242 178.65 -0.17 1 302.1 +22.79
2014 225 100.88 -7.05 1 276.8 -1.94
2015 191 134.32 -15.09 1 209.1 -5.30

Importações Imports

As importações de materiais rochosos naturais e artificiais Imports of natural and artificial stone materials incurred
também sofreram redução significativa em volume a significant decline in physical volume (Figures 4 and 5),
físico (Figuras 4 e 5), somando respectivamente 73,3 mil totaling, respectively, 73.3 thousand tons (-25.87%) and
toneladas (-25,87%) e 53,2 mil toneladas (-15,18%). O 53.2 thousand tons (-15.18%). The import amount of artificial
valor das importações de materiais artificiais (US$ 43,1 materials (US$ 43.1 million) was greater than natural stone
milhões) superou o dos naturais (US$ 42,3 milhões), devido (US$ 42.3 million), due to higher average price. The import
ao seu maior preço médio. Os números das importações figures are in line with the domestic building market’s
são simpáticos ao desaquecimento do mercado interno da cooling off.
construção civil.
The trade flow of the stone industry (exports + imports)
O fluxo comercial do setor de rochas (exportações + totaled US$ 1.25 billion, with a positive trade balance of US$
importações) totalizou US$ 1,25 bilhão, com um saldo de 1.17 billion.
US$ 1,17 bilhão a nosso favor.

20
04
Figura 4 - Importações brasileiras acumuladas de materiais rochosos
naturais (2013-2015)
Figure 4 - Accumulated Brazilian imports of natural stone materials
(2013-2015)
120,0

100,0

80,0
1.000 toneladas
1,000 tons

60,0

40,0

20,0

0,0
Jan Fev Mar Abr Mai Jun Jul Ago Set Out Nov Dez
2013 10,6 16,7 23,9 32,2 40,7 49,4 60,0 70,8 79,4 88,7 98,3 109,2
2014 10,4 18,1 26,9 34,5 43,0 50,0 59,0 66,1 72,8 80,7 91,3 98,9
2015 8,8 14,2 21,1 27,0 32,8 45,5 46,5 53,3 59,8 64,6 69,9 73,3

Figura 5 - Importações brasileiras acumuladas de materiais rochosos artificiais


(aglomerados) (2013-2015)
Figure 5 - Accumulated Brazilian imports of artificial stone materials
(agglomerated) (2013-2015)
70

60

50
1.000 toneladas

40
1,000 tons

30

20

10

0
Jan Fev Mar Abr Mai Jun Jul Ago Set Out Nov Dez
2013 4,5 8,4 12,5 15,3 17,9 22,0 26,7 32,0 36,6 42,7 47,7 52,2
2014 4,7 12,2 16,7 21,2 26,2 31,6 38,0 43,2 48,1 53,4 57,7 62,7
2015 5,3 9,7 14,9 17,9 22,0 26,2 31,1 35,7 40,7 45,5 49,3 53,3

Produção e consumo interno aparente Production and apparent domestic consumption

A partir de informações compiladas pela ABIROCHAS, Based on information compiled by ABIROCHAS, it is estimated
estima-se que a produção brasileira de rochas ornamentais that the Brazilian production of dimension stones decreased
tenha recuado 6,2% no ano de 2015, totalizando 9,5 6.2% in year 2015, totaling 9.5 million tons. In the same
milhões t. Estima-se, da mesma forma, que a produção manner, it is estimated that production serving the export
tenha totalizado 3,26 milhões t (34,3% do total) para o market totaled 3.26 million tons (34.3% of the total), with
atendimento do mercado externo e 6,24 milhões t (65,7%) 6.24 million tons (65.7%) destined to the domestic market
para atendimento do mercado interno (Tabela 4). (Chart 4).

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


21
NÚMEROS DAS EXPORTAÇÕES DE ROCHAS NO EXPORT FIGURES OF STONES IN THE JANUARY-
PERÍODO JANEIRO-DEZEMBRO DE 2015 DECEMBER 2015 PERIOD

US$ 1,21 bilhão de faturamento (-5,3% frente US$1.21 billion in revenue (-5.3% compared to
mesmo período de 2014). the same period in 2014).

2,32 milhões de toneladas (-8,8% frente mesmo 2.32 million tons (-8.8% compared to the same
período de 2014). period in 2014).

81,8% de participação de rochas processadas no 81.8% share of processed stones in revenue


faturamento (contra 79,3% em 2014). (against 79.3% in 2014).

58,2% de participação de rochas processadas no 58.2% share in processed stones physical


volume físico (contra 51,2% em 2014). volume (against 51.2% in 2014).

2,4% de queda no faturamento com rochas


2.4% decline in revenue with processed stones.
processadas.

3,8% de incremento no volume físico de rochas 3.8% increment in physical volume of processed
processadas. stones.

US$ 1,17 bilhão de saldo na balança comercial. US$ 1.17 billion positive trade balance.

0,63% de participação no total do faturamento


0.63% share in total Brazilian exports.
das exportações brasileiras.

US$ 520,4/t de preço médio das exportações US$ 520.4/ton average price of Brazilian
brasileiras de rochas ornamentais, contra US$ dimension stones, against US$ 299.8/ton in
299,8/t das exportações gerais brasileiras. general Brazilian exports. .

Tomando por base os números da produção, exportações e Based on the production figures, Brazilian exports and
importações brasileiras, estima-se que o consumo interno imports, it is estimated that apparent domestic consumption
aparente de rochas ornamentais tenha atingido 3,8 milhões of dimension stones reached 3.8 million tons in 2015,
t em 2015, contra 4,1 milhões t em 2014. O consumo interno against 4.1 million tons in 2014. This domestic consumption
de 2015 corresponde a 70,3 milhões m² equivalentes, em in 2015 corresponds to 70.3 million equivalent m² in slabs
placas com 2 cm de espessura. Assumindo-se população de with 2 cm thickness. Assuming a population of 205 million
205 milhões de habitantes, o consumo per capita foi assim inhabitants, the per-capita consumption was, therefore, 0.34
de 0,34 m², ou 18,52 kg, também em 2015 (Tabela 5). m² or 18.52 kg also in 2015 (Chart 5).

Perfil das exportações Profile of stone exports

Os produtos da posição 6802, representados essencialmente The products of position 6802, essentially represented by
por chapas de granitos e similares, mármores e quartzitos, granite slabs and similar stones, marble and quartzite, were
foram exportados para 104 dos 115 países de destino das exported to 104 of the 115 countries of destination of stones
exportações do setor de rochas, respondendo por 77,5% exports, corresponding to 77.5% (US$ 936.8 million) of total
(US$ 936,8 milhões) do total do faturamento. Seguem os revenue. They are followed by slate products (position 6803),
produtos de ardósia (posição 6803), com 59 destinos e 3,3% with 59 destinations and 3.3% (US$ 39.4 million) of revenue;
(US$ 39,4 milhões) do faturamento; os blocos de granitos e granite blocks and similar silicate stones (position 2516) with
rochas silicáticas similares (posição 2516) com 36 destinos 36 destinations and 15.8% (US$ 191 million) of revenue;
e 15,8% (US$ 191 milhões) do faturamento; os produtos do products of position 6801, essentially made up of foliate
posição 6801, representados essencialmente por quartzitos quartzite, but which encompass that more widely designated
foliados, mas que englobam o que mais amplamente se by “simply finished products”, also with 36 destinations
designa “produtos de processamento simples”, também and 0.9% (US$ 11.3 million) of revenue; quartzite blocks
com 36 destinos e 0,9% (US$ 11,3 milhões) do faturamento; and siliceous stones in general (cherts, silexites, etc.) by
os blocos de quartzitos e rochas silicosas em geral (cherts, position 2506, with 23 destinations and 1.9% (US$ 22.9
silexitos, etc.), pela posição 2506, com 23 destinos e 1,9% million) of total revenue; marble blocks, by position 2515,
(US$ 22,9 milhões) do total do faturamento; os blocos de with 10 destinations and 0.5% (US$ 6.6 million) of revenue;
mármore, pela posição 2515, com 10 destinos e 0,5% soapstone blocks (position 2526), also with 10 destinations
(US$ 6,6 milhões) do faturamento; os blocos de pedra- and 0.07% (US$ 790.6 thousand) of revenue; and slate
sabão (posição 2526), também com 10 destinos e 0,07% blocks (slabs) (position 2514) with 11 destinations and

22
04
Tabela 4 - Evolução da produção brasileira de rochas
para atendimento dos mercados interno e externo (2011-2015)
Chart 4 Evolution of Brazilian stone production destined
to domestic and export markets (2011-2015)

Período Mercado Externo (t) Mercado Interno (t) Produção Total (t)
Period Export Markets (t) Domestic Market (t) Total Production (t)
2 900 000 (-3%) 6 100 000 (+3.2%) 9 000 000 (+1.1%)
2011
32.2% 67.8% 100%

3 000 000 (+3.4%) 6 300 000 (+3.3%) 9 300 000 (+3.3%)


2012
32.3% 67.7% 100%

3 600 000 (+20.0%) 6 900 000 (+10.0%) 10 500 000 (+13.0%)


2013
34.3% 65.7% 100%

3 437 000 (-4.5%) 6 693 000 (-3.0%) 10 130 000 (-3.5%)


2014
33.9% 66.1% 100%

3 260 000 (-5.0%) 6 240 000 (-7.0%) 9 500 000 (-6.2%)


2015
34.3% 65.7% 100%

Tabela 5 - Brasil: repartição da produção, intercâmbio e consumo interno de rochas ornamentais


2011-2015 (valores em 1000 t)
Chart 5 - Brazil: breakdown of production, exchange and domestic consumption of dimension stones
2011-2015 (in 1,000 t)
Parâmetros / Parameters 2011 2012 2013 2014 2015
Produção de rochas brutas
9 000 9 300 10 500 10 130 9 500
Raw stone production
Importação de rochas brutas
25.3 26.8 28.2 27.0 20.3
Imports of raw stones
Disponibilidade de rochas brutas
9 025.3 9 326.8 10 528.2 10 157.0 9 520.3
Availability of raw stones
Exportação de rochas brutas
1 197.6 1 157.4 1 445.8 1 244.0 970.6
Exports of raw stones
Rochas brutas para processamento
7 827.7 8 169.4 9 082.4 8 913.0 8 549.7
Raw stones for processing
Rejeito de processamento (41%)
3 209.4 3 349.5 3 723.8 3 654.0 3 505.4
Processing waste (41%)
Produção de rochas processadas
4 618.3 4 819.9 5 358.6 5 259.0 5 044.3
Production of processed stones
Importação de rochas processadas*
111.2 133.0 133.3 134.6 106.2
Imports of processed stones*
Disponibilidade de rochas processadas
4 729.5 4 952.9 5 491.9 5 393.6 5 150.5
Availability of processed stones
Exportação de rochas processadas
991.3 1 070.0 1 279.8 1 303.2 1 353.0
Exports of processed stones
Consumo interno
3 738.2 3 882.9 4 212.1 4 090.4 3 797.5
Domestic consumption
Consumo em m2 equivalente x 1.000.000**
69.2 71.9 78.0 75.7 70.3
Consumption in equivalent m2 x 1,000,000**
2
Consumo per capita (m x 2 cm espessura)***
0.36 0.39 0.39 0.37 0.34
Per-capita consumption (m2 x 2 cm thickness)***
Consumo per capita (kg)***
19.44 21.06 21.06 20.15 18.52
Per-capita consumption (kg)***
(*) inclui chapas aglomeradas; (**) 54 kg/m2; (***) 205 milhões habitantes em 2015.
(*) includes agglomerate slabs; (**) 54 kg/m2; (***) 205 million inhabitants in 2015.

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


23
(US$ 790,6 mil) do faturamento; e, os blocos (lajões) de 0.04% (US$ 463.3 thousand) of revenue. The average price
ardósia (posição 2514) com 11 destinos e 0,04% (US$ of exports products under the referred positions is shown in
463,3 mil) do faturamento. O preço médio dos produtos the Chart 6.
exportados pelas referidas posições é mostrado na Tabela 6.
Tabela 6 - Preço médio dos produtos exportados pelo setor de rochas 2015
Chart 6 - Average price of products exported by the stone sector - 2015
Posições da Nomenclatura Comum do Mercosul NCM
Mercosur Common Nomenclature Positions - NCM
6801 6802 6803 2506 2514 2515 2516 2526
Preço médio
Average price 309.8 768.1 416.5 645.2 434.3 422.5 207.7 626.0
(US$/t)

Os principais países de destino dos produtos exportados In 2015, the main countries of destination of products
pelas posições em referência, no ano de 2015, foram os exported by the positions in reference were the following:
seguintes:
• Position 6801 – Italy, Japan, France, Germany, Belgium and
• Posição 6801 – Itália, Japão, França, Alemanha, Bélgica e US, with more than US$ 500 thousand/country;
EUA, com mais de US$ 500 mil/país;
• Position 6802 – USA, Canada, Mexico, Colombia, Argentina,
• Posição 6802 – EUA, Canadá, México, Colômbia, Argentina, UEA, Germany, China, Venezuela, Ecuador, Italy and United
EAU, Alemanha, China, Venezuela, Equador, Itália e Reino Kingdom, with more than US$ 3 million/country, being that
Unido, com mais de US$ 3 milhões/país, sendo que Canadá Canada and Mexico correspond individually for more than
e México responderam individualmente por mais de US$ 30 US$ 30 million and the USA for US$ 783 million;
milhões e os EUA por US$ 783 milhões;
• Position 6803 – United Kingdom, US, Germany, Chile,
• Posição 6803 – Reino Unido, EUA, Alemanha, Chile, Spain, Holland, Italy and Belgium with more than US$ 1
Espanha, Holanda, Itália e Bélgica, com mais de US$ 1 million/country, being US$ 12.3 million exports to the United
milhão/país, sendo de US$ 12,3 milhões as exportações Kingdom and US$ 7.6 million to the US;
para o Reino Unido e de US$ 7,6 milhões para os EUA;
• Position 2506 (sub-position 2506.20) – Italy, Taiwan, Spain,
• Posição 2506 (subposição 2506.20) – Itália, Taiwan, China and US, with more than US$ 600 thousand/country,
Espanha, China e EUA, com mais de US$ 600 mil/país, sendo being that Italy corresponds to 77.5% (US$ 17.7 million) out
que a Itália respondeu por 77,5% (US$ 17,7 milhões) em of a total US$ 22.9 million exported;
um total de US$ 22,9 milhões exportados;
• Position 2514 – US, with 31.7% (US$ 150 thousand), out
• Posição 2514 – EUA, com 31,7% (US$ 150 mil), dos US$ of US$ 463.3 thousand exported, followed by Colombia,
463,3 mil exportados, seguindo-se Colômbia, Canadá e Canada and Mexico US$ 50 thousand or more;
México com US$ 50 mil ou mais;
• Position 2515 – Italy, with 79% (US$ 5.2 million) out of a
• Posição 2515 – Itália, com 79% (US$ 5,2 milhões) de um total US$ 6.6 million exported, followed by Taiwan, China,
total de US$ 6,6 milhões exportados, seguindo-se Taiwan, Belgium, Chile, US, with individual amounts between US$
China, Bélgica, Chile, EUA, com valores individuais entre 100 thousand and US$ 600 thousand;
US$ 100 mil e US$ 600 mil;
• Position 2516 – China (51.8%), Italy, (25.7%) and Taiwan
• Posição 2516 – China (51,8%), Itália, (25,7%) e Taiwan (8.4%), corresponded to 85.9% of the total exported (US$
(8,4%), responderam por 85,9% do total exportado (US$ 191 million), followed by Hong Kong, Spain, India, Argentina,
191 milhões), seguindo-se Hong Kong, Espanha Índia, Vietnam, France and Belgium, with individual amounts
Argentina, Vietnã, França e Bélgica, com valores individuais between US$ 1.2 million and US$ 7.4 million;
entre US$ 1,2 milhão e US$ 7,4 milhões;

24
04
• Posição 2526 (subposição 2526.10) – destaque para os • Position 2526 (sub-position 2526.10) – highlight for the
EUA (US$ 338,4 mil), Itália (US$ 248,3 mil) e Alemanha US (US$ 338.4 thousand), Italy (US$ 248.3 thousand) and
(US$ 116,8 mil), em um total de US$ 790,6 mil exportados. Germany (US$ 116.8 thousand), out of a total US$ 790.6
thousand exported.
Também a respeito do faturamento das exportações
brasileiras do setor de rochas, no ano de 2015, os cinco Also, with regard to Brazilian export revenues of the stone
principais países de destino (EUA, China, Itália, Canadá e industry, in 2015, the five main destinations (US, China, Italy,
México), representaram 86,4% do total exportado. América Canada and Mexico), represented 86.4% of the total exported.
do Norte (EUA, Canadá e México) respondeu por 71,2% North America (US, Canada and Mexico), represented 71.2%
do total do faturamento. A Ásia “chinesa” (China, Taiwan e of the total revenue. “Chinese” Asia (China, Taiwan and Hong
Hong Kong), por sua vez, respondeu por 10,8% (US$ 130,7 Kong), on the other hand, accounted for 10.8% (US$ 130.7
milhões) do total exportado. million) of the total exported.

Apenas os 20 maiores destinos responderam The 20 biggest destinations alone corresponded to revenues
individualmente por um faturamento superior a US$ 3,5 superior to US$ 3.5 million. The 38 biggest importing
milhões. Apenas os 38 maiores representaram faturamento countries by themselves represented individual revenue
individual superior a US$ 1,1 milhão em 2015. greater than US$ 1.1 million in 2015.

Minas Gerais foi o principal estado de origem das Minas Gerais was the main state of origin of Brazilian exports
exportações brasileiras pela posição 6801, representando under position 6801, representing trade in São Tomé stone,
a comercialização de pedra São Tomé, pedra Ouro Preto Ouro Preto stone and other varieties of foliate quartzite
e outras variedades de quartzito foliado (Carrancas, (Carrancas, Carranquinha, Luminárias, Alpinópolis, etc.). The
Carranquinha, Luminárias, Alpinópolis, etc.). Seguem os states of Piauí followed with exports of Morisca stone, Rio
estados do Piauí, pelas exportações de pedra Morisca; Rio de de Janeiro with Paduana or Miracema stones, São Paulo,
Janeiro, pela pedra Paduana ou Miracema; São Paulo; Goiás, Goiás with Goiana stone, and Espírito Santo. Três Corações,
pela pedra Goiana e, Espírito Santo. Três Corações, Caxambu Caxambu and Luminárias, all in Minas Gerais, were the main
e Luminárias, todos em Minas Gerais, foram os principais municipalities of origin of exports under position 6801.
municípios de origem das exportações pela posição 6801.
Espírito Santo corresponded to 93.3% (US$ 874 million) out
O Espírito Santo respondeu por 93,3% (US$ 874 milhões) of the total export revenue under position 6802, in front of
do total do faturamento das exportações pela posição 6802, Minas Gerais (US$19.8 million), Rio de Janeiro (US$17.7
à frente de Minas Gerais (US$ 19,8 milhões), Rio de Janeiro million), Ceará (US$9.2 million), Santa Catarina (US$5.4
(US$ 17,7 milhões), Ceará (US$ 9,2 milhões), Santa Catarina million) and ten other states with individual revenues lower
(US$ 5,4 milhões) e outros dez estados com faturamento than US$3 million. The 20 main municipalities of origin
individual inferior a US$ 3 milhões. Os 20 principais of these exports are in Espírito Santo, with Serra leading
municípios de origem dessas exportações são do Espírito (US$285.4 million exported), Cachoeiro de Itapemirim
Santo, tendo-se à frente os de Serra (US$ 285,4 milhões (US$236 million) and Barra de São Francisco (US$111.1
exportados), Cachoeiro de Itapemirim (US$ 236 milhões) e million).
Barra de São Francisco (US$ 111,1 milhões).
For position 6803, Minas Gerais accounted for 97.3%
Para a posição 6803, Minas Gerais respondeu por 97,3% (US$38.3 million) of the total exported (US$39.4 million),
(US$ 38,3 milhões) do total exportado (US$ 39,4 milhões), with exports also recorded in the states of São Paulo,
com exportações também registradas nos estados de Santa Catarina, Bahia and Rio de Janeiro. Out of the 19
São Paulo, Santa Catarina, Bahia e Rio de Janeiro. Dos 19 municipalities of origin of these exports, ten are in the Minas
municípios de origem dessas exportações, dez são do estado Gerais state, highlighting Papagaios with 73 % (US$28.8
de Minas Gerais, destacando-se Papagaios com 73 % (US$ million) of total exported.
28,8 milhões) do total exportado.
The states of Espírito Santo, Bahia, Minas Gerais and Ceará,
Os estados do Espírito Santo, Bahia, Minas Gerais e Ceará, with individual exports between US$1.5 million and US$3
com exportações individuais entre US$ 1,5 milhão e US$ 3 million, are listed as the main states of the Federation where
milhões, constam como as principais unidades da Federação there were exports under 2506 and, more specifically, under

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


25
onde tiveram origem exportações pela posição 2506 e, mais fiscal code 2506.20.00. Also, exports originated from the
especificamente, pelo código fiscal 2506.20.00. Também states of Piauí, Pernambuco, Rio Grande do Norte, Rio Grande
foram registradas exportações originadas no estado do do Sul and Santa Catarina were recorded.
Piauí, Pernambuco, Rio Grande do Norte, Rio Grande do Sul
e Santa Catarina. For position 2514, exportes were accounted in the states of
Santa Catarina (US$ 242.5 thousand), Minas Gerais (US$
Para a posição 2514, exportações foram registradas nos 182.7 thousand), Piauí (US$ 29.2 thousand) and Mato
estados de Santa Catarina (US$ 242,5 mil), Minas Gerais Grosso do Sul (US$ 14.1 thousand), from the municipalities
(US$ 182,7 mil), Piauí (US$ 29,2 mil) e Mato Grosso do Sul of Trombudo Central (SC), Papagaios (MG), Juazeiro do Piauí
(US$ 14,1 mil), pelos municípios de Trombudo Central (SC), (PI), Corumbá and Ponta Porã (MS).
Papagaios (MG), Juazeiro do Piauí (PI), Corumbá e Ponta
Porã (MS). Exports under position 2515, which cover carbonate rocks,
especially marble blocks, were recorded in the states of
Exportações pela posição 2515, que abrange blocos de Espírito Santo, Minas Gerais, Bahia, Santa Catarina, Paraná,
rochas carbonáticas, especialmente mármores, foram Ceará, Rio Grande do Norte and Mato Grosso do Sul, with
registradas nos estados do Espírito Santo, Minas Gerais, a highlight for Espírito Santo (US$4.1 million) and Minas
Bahia, Santa Catarina, Paraná, Ceará, Rio Grande do Norte Gerais (US$1.8 million). Out of the 15 municipalities listed
e Mato Grosso do Sul, com destaque para o Espírito Santo as origin of these exports, the four main ones (Cachoeiro
(US$ 4,1 milhões) e Minas Gerais (US$ 1,8 milhão). Dos 15 de Itapemirim, Serra, Vitória and Vila Velha) are from
municípios indicados como origem dessas exportações, os Espírito Santo, with four others in Minas Gerais (Funilândia,
quatro principais (Cachoeiro de Itapemirim, Serra, Vitória Medina, Belo Horizonte and Papagaios), two from Paraná
e Vila Velha) são do Espírito Santo, tendo-se outros quatro (Quatro Barras and Colombo), two from Bahia (Juazeiro and
em Minas Gerais (Funilândia, Medina, Belo Horizonte e Belmonte), one from Mato Grosso do Sul (Corumbá) and one
Papagaios), dois do Paraná (Quatro Barras e Colombo), dois from Ceará (Maracanaú). For part of the municipalities listed,
da Bahia (Juazeiro e Belmonte), um do Mato Grosso do the same potential problem exists reported for exports under
Sul (Corumbá) e um do Ceará (Maracanaú). Para parte dos position 2506.
municípios indicados, fica sugerido o mesmo problema
relatado para as exportações pela posição 2506. Exports under position 2516, which include granite and
silicate stone blocks in general, were reported in 16 states
Exportações pela posição 2516, que inclui blocos de granito e of the Federation and 86 municipalities, once again, with a
rochas silicáticas em geral, foram assinaladas em 16 estados highlight to Espírito Santo and Minas Gerais, which together
da Federação e 86 municípios, novamente destacando-se corresponded to 82.4% (US$157.4 million) of the total
Espírito Santo e Minas Gerais que juntos responderam por exported (US$191 million).
82,4% (US$ 157,4 milhões) do total exportado (US$ 191
milhões). Exports under sub-position 2526.10, which appears to
aggregate soapstone blocks, were attributed to the states of
Exportações pela subposição 2526.10, que parece agregar Espírito Santo, Minas Gerais, São Paulo and Paraná, with a
blocos de pedra-sabão, foram atribuídas aos estados do highlight to Espírito Santo (US$543.7 thousand) and Minas
Espírito Santo, Minas Gerais, São Paulo e Paraná, com Gerais (US$243 thousand).
grande destaque para o Espírito Santo (US$ 543,7 mil) e
Minas Gerais (US$ 243 mil). Concluding remarks

Considerações finais Exports to the United States were more than one million tons
(1,036,261.97 t), generating revenue of US$ 792.2 million
As exportações para os EUA superaram 1 milhão de toneladas in 2015. Compared to 2014, there was a positive variation of
(1.036.261,97 t), gerando faturamento de US$ 792,2 0.32% in revenue and 6.89% in physical volume of exports.
milhões em 2015. Frente a 2014, houve variação positiva
de 0,32% no faturamento e 6,89% no volume físico dessas The export share to the US in total revenue and physical
exportações. volume of Brazilian stone exports went from 61.8% and
38.1% in 2014 to 65.5% and 44.6% in 2015. Exports made in

26
04
A participação das exportações para os EUA, no total do sub-position 6802, which essentially are slabs, had a positive
faturamento e volume físico das exportações brasileiras variation of 6.67% in physical volume, totaling 98.3% of the
de rochas, evoluiu respectivamente de 61,8% e 38,1%, total exported to the US.
em 2014, para 65,5% e 44,6% em 2015. As exportações
efetuadas pelo subcapítulo 6802, que abriga essencialmente Slab exports to the US, therefore, accounted for 83.5% of total
chapas, tiveram variação positiva de 6,67% em volume físico, Brazilian slab exports, corresponding to approximately 18.9
somando 98,3% do total exportado para os EUA. million equivalent m² of 2cm thickness. The average price
of stone exports to the US, also essentially in slabs, declined
As exportações de chapas para os EUA representaram, assim, from US$ 810/t in 2014 to US$ 760/t in 2015. It is not likely
83,5% do total das exportações brasileiras de chapas, o que that these exports will change significantly in 2016.
corresponderia a cerca de 18,9 milhões de m² equivalentes
com 2 cm de espessura. O preço médio das exportações de Exports to China, which is the second largest market for
rochas para os EUA, também essencialmente remetido às Brazilian stones, declined significantly for the second straight
chapas, recuou de US$ 810/t em 2014, para US$ 760/t em year, totaling US$ 104.4 million (-27.73%) and 568.4
2015. É pouco provável que essas exportações evoluam de thousand tons (-27.87%). China’s share in total Brazilian
forma significativa em 2016. stone exports in 2015 was 8.6% in revenue and 24.5% in
physical volume. The average price of these exports was
As exportações para a China, que é o segundo maior only US$ 180/t, maintaining the same level as in 2014. Raw
mercado das rochas brasileiras, recuaram de forma stones made up 99% of physical volume and 95% of revenue
expressiva pelo segundo ano consecutivo, somando US$ of these exports to China.
104,4 milhões (-27,73%) e 568,4 mil toneladas (-27,87%).
A participação da China, no total das exportações brasileiras It is worthwhile mentioning that until 2013, physical volume
de rochas, em 2015, foi de 8,6% no faturamento e de 24,5% exported to China was greater than that to the United States
no volume físico. O preço médio dessas exportações foi de and was equivalent to more than 50% of total Brazilian
apenas US$ 180/t, mantendo o mesmo patamar de 2014. exports. If it were not for the good Brazilian performance of
As rochas brutas perfizeram 99% do volume físico e 95% do processed stone exports, especially to the US, the decline
faturamento dessas exportações para a China. in China in Brazilian performance in 2014 and 2015 would
have had a stronger impact. As in the US, it is not likely that
Destaca-se que, até 2013, o volume físico exportado stone exports to China change significantly in 2016.
para a China foi superior ao dos EUA e equivalia a mais
de 50% do total das exportações brasileiras. Não fosse o Italy is the third largest market for Brazilian stone exports,
bom desempenho brasileiro nas exportações de rochas absorbing a mix of products that includes marble and granite
processadas, especialmente para os EUA, teria sido mais slabs (sub-position 6802), slate products (6803) and foliate
forte o impacto da queda chinesa no desempenho brasileiro quartzite (6801), although sales of raw carbonate stones
em 2014 e 2015. Assim como para os EUA, é pouco provável (6.6% of the total) and silicates (85%) predominate. The
que as exportações de rochas para a China evoluam average price of products exported through sub-positions
significativamente em 2016. 2506 (US$ 710/t) and 2516 (US$ 340/t), involving,
respectively, quartzite blocks and “granite” blocks, is quite
A Itália é o terceiro maior mercado para as exportações superior to general Brazilian exports of the same products
brasileiras de rochas, absorvendo um mix de produtos que (US$ 650/t and US$ 208/t) and, above all, compared to those
inclui chapas de mármores e granito (subcapítulo 6802), exported to China (US$ 350/t and US$ 180/t).
produtos de ardósia (6803) e quartzitos foliados (6801),
ainda que predomine o faturamento com rochas brutas The prices paid and the quantity imported by Italy allow to
carbonáticas (6,6% do total) e silicáticas (85%). O preço conclude that this country is once again sawing Brazilian
médio dos produtos exportados através dos subcapítulos stones, in this case, exotic materials, to serve works in
2506 (US$ 710/t) e 2516 (US$ 340/t), envolvendo international markets and, above all, to the United States. The
respectivamente blocos de quartzito e blocos de “granitos”, Italian slab sawing plants already have more than 100 multi-
é bastante superior ao das exportações brasileiras gerais dos wire gangsaws in operation, a number only lower than that of
mesmos produtos (US$ 650/t e US$ 208/t) e, sobretudo, Brazil (320 multi-wire gangsaws in 2015). Contrary to the US
frente aos exportados para a China (US$ 350/t e US$ 180/t). and China, it is probable that exports to Italy progress in 2016
by the increment in sales of blocks.

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


27
Os preços pagos e a quantidade importada pela Itália
permitem concluir que o país está novamente serrando
rochas brasileiras, neste caso, materiais exóticos para
atendimento de obras no mercado internacional e,
sobretudo, nos EUA. O parque italiano de serragem de
chapas já conta com quase 100 teares multifio operantes,
um número apenas inferior ao do Brasil (320 teares multifio
em 2015). Ao contrário dos EUA e China, é provável que as
exportações para a Itália evoluam positivamente em 2016,
pelo incremento da venda de blocos.

A DIMENSÃO DO SETOR BRASILEIRO DE ROCHAS THE DIMENSION OF THE BRAZILIAN


ORNAMENTAIS – 2015 DIMENSION STONE INDUSTRY – 2015

Produção estimada de 9,5 milhões de toneladas


Estimated production of 9.5 million tons of
de rochas ornamentais ( 7% da produção
dimension stones ( 7% of global production);
mundial);
1.200 variedades comerciais comercializadas nos 1,200 commercial varieties sold in the domestic
mercados interno e externo; and export markets;
1.500 pedreiras ativas; 1,500 active quarries;
10 thousand companies operating in the
10 mil empresas atuando na cadeia produtiva;
production chain;
120 mil empregos diretos no setor; 120 thousand direct jobs in the industry;
Capacidade de produção de 50 milhões de Production capacity of 50 million m2/yr of simply
m2/ano de rochas de processamento simples; processed stone;
Consumo interno de 70,3 milhões de m2,
Domestic consumption of 70.3 million m2,
incluindo rochas de processamento simples e
including simply and specially processed stones;
especial;
US$ 1,21 bilhão ( 6% do total mundial) e 2,32 US$ 1.21 billion ( 6% of worldwide total) and
milhões de toneladas ( 5% do total mundial) 2.32 million tons ( 5% of worldwide export
exportados; total);
Saldo de US$ 1,17 bilhão na balança comercial do Trade surplus of US$ 1.17 billion in the stone
setor de rochas; sector trade balance;
Exportações de 22,6 milhões de m2 equivalentes
Exports of 22.6 million equivalent m2 of granite
de granitos e similares, em chapas com 2 cm de
and similar in slabs with 2 cm thickness;
espessura;
Pelo menos 400 empresas exportadoras (vendas At least 400 exporting companies (sales abroad
no exterior para mais de 100 países); to more than 100 countries);
Quinto maior produto de base mineral exportado Fifth largest product of mineral base exported
pelo Brasil, atrás do minério de ferro, minério de by Brazil, after iron ore, copper ore, gold and
cobre, ouro e ferronióbio; ferroniobium;
Transações comerciais superiores a US$ 5 bilhões Commercial transactions of more than US$ 5
nos mercados interno e externo; billion in the domestic and export markets;
Principal fornecedor para o mercado dos EUA Main supplier to the US market (US$ 792.2
(US$ 792,2 milhões exportados); million exported);
Maior e melhor produtor mundial de chapas Biggest and best global producer of slabs (93
(capacidade de 93 milhões m²/ano); million m2/yr capacity);
320 teares multifio diamantados em operação 320 multi-wire diamond gangsaws in operation
(100 teares de fabricação nacional). (100 gangsaws produced domestically).

28
04
A economia da China e o setor de construção
Por Brenno Rossi Jr.
Diretor-presidente da Brex do Brasil Ӏ [Link]
brenno@[Link]

Chinese economy and the building industry


by Brenno Rossi Jr.
Director-president, Brex do Brasil [Link]
brenno@[Link]

A China está passando por uma mudança China is undergoing a structural change.
estrutural. Sustentabilidade, qualidade e crescimento Sustainability, quality and moderate growth are the keywords
moderado são as palavras-chave da nova matriz econômica in the new economic matrix presented at the 18th Chinese
apresentada na 18ª Reunião Plenária do Partido Comunista Communist Party National Congress in November 2013.
Chinês, em novembro de 2013. Nesse novo contexto Within this new context, the industrial sectors will be given
serão priorizados os setores industrial e de serviços de alta priority to high technology services and innovation, as well,
tecnologia e inovação, com o uso mais racional dos recursos with more rational use of natural resources.
naturais.
The building industry, which has shown significant growth,
O setor da construção, que tem mostrado um desempenho should present a marked slowdown as of 2015, a pronounce
expressivo, deverá apresentar, a partir de 2015, uma decline in growth rates for the first time in several years.
diminuição pronunciada das taxas de crescimento, pela
primeira vez em vários anos. Historic evolution of the building industry
Evolução histórica do setor de construção In the last three decades, building has been the thriving area
of the economy and has played an important role in Chinese
Nas três últimas décadas, a construção foi o setor pujante development.
da economia e teve papel importante no desenvolvimento
da China. Stable growth and higher rates than the GDP growth (see
years 2000 to 2014 in the chart) have allowed the Chinese
O crescimento estável a taxas superiores às do Produto building industry to transform itself into the world's largest,
Interno Bruto (vide anos 2000 a 2014 na tabela) permitiu topping the United States in 2010.
que a indústria da construção chinesa se transformasse na
maior do mundo, superando a dos Estados Unidos em 2010. From 2010 to 2014, China constructed around 1.8 billion
De 2010 a 2014, a China edificou cerca de 1,8 bilhão m² ao m² per year. This amount is equivalent to one third of global

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


29
ano. Esta quantidade equivale a um terço do total mundial production and demanded 55% of the global cement
e demandou 55% da produção global de cimento. Para se production. To get an idea of its grandiosity, China produced
ter ideia da grandiosidade, a China produziu, em cada ano, each year an area equivalent to the total construction in Spain
área equivalente a do total edificado na Espanha ou Reino or the United Kingdom¹.
Unido¹.
Most of the activity (around 85%) is concentrated in the eastern
A maior parte desta atividade (cerca de 85%) é concentrada coastal states. Nevertheless, higher growth has been noted
nos estados litorâneos do Leste. Contudo, notam-se taxas in less important cities (Chengdu, Chongqing, Changchun)
de crescimento superiores nas cidades menos importantes in detriment to the main cities (Beijing, Shanghai), which
(Chengdu, Chongqing, Changchun), em detrimento das indicates change in the future situation.
principais cidades (Beijing, Shanghai), o que indica mudança
desse quadro no futuro. Structural change in the industry and outlook

Mudança estrutural do setor e perspectivas Year 2015 was difficult for the construction industry in China
and represented a split from the historical trend over the last
O ano de 2015 foi difícil para a indústria de construção da decades. The new economic measures and the changes in
China e representou uma ruptura da tendência histórica criteria for concession of real estate financing generated a fall
das últimas décadas. As novas medidas econômicas e as in demand and in activity. All companies and banks involved
mudanças dos critérios de concessão de financiamentos in the industry suffered declines in a process of adjustment to
imobiliários geraram queda da demanda e redução das the new reality, after decades of vigorous growth.
atividades. Todas as empresas e bancos envolvidos com o
setor sofreram abalo e estão em processo de adequação à A soft landing had been expected. However, that was not
nova realidade, depois de décadas de crescimento vigoroso. exactly what occurred. There was a crisis in the industry that
shook the Chinese economy. Many financial losses were
Era esperada uma redução gradual e menos impactante (soft responsible for the sudden drop in the stock market, which
landing). Contudo, não foi exatamente isso o que ocorreu. resounded over the world. Many economists attribute it to
Houve crise do setor que abalou a economia chinesa. Muitas the lack of experience in the government, which, besides
perdas financeiras foram responsáveis pelas bruscas quedas reducing growth rates, imposed reforms to turn China into a
das cotações nas bolsas, repercutindo em todo o mundo. market economy².

Construção predial em Xiamen, China. Building construction in Xiamen, China.

30
04
Muitos economistas atribuem à falta de experiência do According to “Global Construction Perspectives” report,
governo que, além de reduzir as taxas de crescimento, impôs growth in the Chinese construction industry will fall to 3.9%
reformas para tornar a China uma economia de mercado². annually in the period 2015 to 2020, 4.8% from 2020 to
2025 and 5.2% from 2025 to 2030 (see graph).
Conforme projeções da “Global Construction Perspectives”, o
crescimento da indústria da construção na China cairá para In spite of the projected rate for 2015 (fall of 60%) the
3,9 % ao ano no período de 2015 a 2020, 4,8% de 2020 a expectation is that it will be less, mainly in the eastern coastal
2025 e 5,2 % de 2025 a 2030 (ver gráfico). cities, where a large number of works have been interrupted.

Apesar da taxa projetada para 2015 (queda de 60%) é de Chinese real estate market consultants point to a positive
se esperar que ela seja ainda menor, principalmente nas trend of stabilization in 2016. China still remains the largest
maiores cidades litorâneas do Leste, onde há grande número construction market and, in 2030, adding India and the U.S.,
de obras interrompidas. should account for 57% of the world’s total building.

Consultores do mercado imobiliário chinês apontam Even with the projected growth, the Chinese building industry
tendência positiva de estabilização em 2016. A China ainda envisages large projects and positive outlook. The age group
permanece como o maior mercado de construção e, em changes in the urban population indicate continuity and
2030, somado com o da Índia e Estados Unidos, deverá sophistication in demand, which will bring good possibilities
representar 57% do total de construção do mundo. to companies that supply inputs.

Mesmo com menor crescimento projetado, o setor de The government has been stimulating development in
construção chinês vislumbra grandes projetos e expectativas central-western regions through creation of infrastructure
positivas. As alterações etárias da população urbana indicam and industrial incentives. A railway project is being studied,
continuidade e sofisticação da demanda, o que trará boas with bullet trains, connecting to Europe through Asia.
possibilidades para as empresas fornecedoras de insumos.
The intense migration to the cities and growth in urban per-
O governo estimula o desenvolvimento das regiões centro- capita income will continue to feed demand. More than half
ocidentais através da criação de infraestrutura e atração de the population today lives in cities and this number should top
indústrias. Está sendo estudado o projeto de ferrovia, com 70% in 2020. In October 2015, the government announced
trens rápidos, de ligação com a Europa através da Ásia. the end of its birth control policy (one child per couple). The
population increase will provide a positive impact on the
A forte migração para as cidades e o crescimento da renda labor force at around 2030, which will generate a new growth
per capita urbana continuarão alimentando a demanda. wave. The expectation is to create 8.5 million new housing
Mais de 50% da população vive hoje nas cidades e este constructions by 2030.
número deverá passar para 70% em 2020. Em outubro de
2015, o governo anunciou o término da política de controle The percentage of the Chinese population 65 years old or
de natalidade (um filho por casal). O aumento da população greater will reach 20% by 2030 and 30% in 2050. This will
proporcionará impacto positivo na força de trabalho por increase demand for hospitals and health treatment centers.
volta de 2030, o que gerará nova onda de crescimento. É There will be a need to build new housing units, as well as
esperada a construção de 8,5 milhões de novas residências refurbishing and modernizing the country’s 24,000 hospitals.
ao ano até 2030. This represents an investment of US$ 1 trillion by 2020.

A parcela da população chinesa com 65 anos ou mais


alcançará 20% em 2030 e 30% em 2050. Isto aumentará a
demanda para hospitais e centros de tratamento de saúde.
Haverá necessidade de se construir novas unidades, bem
como reformar e modernizar os 24.000 hospitais existentes
no país, o que representa investimentos de US$ 1 trilhão até
2020. ¹ The Economist Intelligence Unit. Building Rome in a day; The sustainability of
China’s housing boom. 2011. 16 p. Disponível em / available at [Link]
² The Economist. The Great Fall of China. Aug 29th 2015. Disponível em /
available at [Link]

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


31
32
04
Primeiro ano de operação do Núcleo Regional do
Espírito Santo do CETEM/MCTI em instalações próprias -
a unidade especializada em rochas ornamentais
Por Núria Fernández Castro
Engenheira de Minas, Msc., Tecnologista Pleno do Centro de Tecnologia Mineral
(CETEM/MCTI) e Chefe do Núcleo Regional do Espírito Santo
ncastro@[Link]

First year of operation of the Espírito Santo Regional CETEM/MCTI


Nucleus in its own facilities - unit specialized in dimension stones
by Núria Fernández Castro
Mining engineer, Msc., Senior Technical Member of the Mineral Technology Center
(CETEM/MCTI) and Chief of the Espírito Santo Regional Nucleus
ncastro@[Link]

O Núcleo Regional do Espírito The Espírito Santo Regional


Santo (NRES), primeira unidade descentralizada do Centro Nucleus (NRES), the first decentralized unit of the Mineral
de Tecnologia Mineral (CETEM), com sede no Rio de Janeiro, Technology Center (CETEM), headquartered in Rio de Janeiro,
completou seu primeiro ano de operação em instalações completed its first year of operation in its own facilities in
próprias, em Cachoeiro de Itapemirim, no dia 26 de agosto Cachoeiro de Itapemirim on August 25, 2015.
de 2015.
CETEM is the only research center connected to the Ministry
O CETEM é o único centro de pesquisa vinculado ao of Science, Technology and Innovation (MCTI) dedicated
Ministério da Ciência, Tecnologia, Inovações e Comunicações exclusively to mineral technology and the unit located in
(MCTI) dedicado exclusivamente à tecnologia mineral e a Cachoeiro de Itapemirim was created to meet the demands
unidade de Cachoeiro de Itapemirim foi criada para atender of the dimension stone industry.
demandas do setor de rochas ornamentais.
Since 1978, CETEM has conducted research for the purpose
Desde 1978, o CETEM realiza pesquisas com o intuito de of innovating and developing technology applicable to the
inovar e desenvolver tecnologia aplicável ao setor minero- mining-metallurgical area, where it is used to benefit society,
metalúrgico, que as utiliza em prol da sociedade, contribuindo contributing to economic growth and social development
para o crescimento econômico e o desenvolvimento in the Country. At its headquarters in Rio de Janeiro, the
social do País. Na sede, localizada no Rio de Janeiro, são activities of research, development and innovation are
executadas atividades de pesquisa, desenvolvimento e carried out, mainly focused on the chemical, mineralogical
inovação (PD&I) focadas, principalmente, em caracterização and technological characterization in mineral processing,
química, mineralógica e tecnológica, processamento in extractive metallurgical processes of stones, mineral and

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


33
mineral, processos metalúrgicos extrativos voltados para industrial minerals, as well as development and application
rochas, minérios e minerais industriais, bem como no of environmental technology.
desenvolvimento e aplicação de tecnologias ambientais.
Within this context, support activities to industry are included,
Ainda nesse contexto, são contempladas atividades de apoio such as production of materials with certified reference and
à indústria, como a produção de materiais de referência prospective and economic studies, as well as mineral sector
certificados e estudos econômicos, prospectivos e sobre a sustainability studies. In the environmental area, research
sustentabilidade do setor mineral. Na área de meio ambiente and development activities are carried out in management
são realizadas atividades de pesquisa e desenvolvimento and environmental technology, with focus on reclamation
em gestão e tecnologia ambiental, com foco na recuperação of degraded areas, evaluation of impacts of activities and
de áreas degradadas, avaliação dos impactos das atividades their liabilities, metal recovery, materials recycling, waste
e de seus passivos, recuperação de metais, reciclagem de industrial effluent treatment and application of clean and
materiais, tratamento de resíduos e efluentes industriais, bio-remedial technologies.
aplicação de tecnologias mais limpas e biorremediação.
CETEM’s history of support to the industry’s development
A história do CETEM no apoio ao desenvolvimento do began in the 1990s with the state cooperation network
setor iniciou-se na década de 1990 com a rede cooperativa called the Mineral Technology Network (RETECMIN), formed
estadual denominada Rede de Tecnologia Mineral to support the dimension stone production area of Santo
(RETECMIN), formada para apoiar a área de produção de Antônio de Pádua in the northwestern part of the state
rochas ornamentais de Santo Antônio de Pádua, cidade of Rio de Janeiro. Within the RETECMIN program, several
localizada à noroeste do Rio de Janeiro. Dentro do Programa assistance programs were conducted for quarries, with
RETECMIN, foram realizados diversos projetos de assistência several theoretical-practical courses, such as Preparation for
às pedreiras, com vários cursos teórico-práticos, como o de the “Blaster” Exam and Loss Diminution in Quarrying and
“Preparação para o Exame de Blaster” e “Diminuição de Mineral Law. A study was specially developed for recovery
Perdas na Lavra e Legislação Mineral” e, especialmente, of fines generated in sawing of stones done in the sawing
desenvolvido um estudo de recuperação de finos gerados plants of the region, which discarded them into effluents. The
na serragem da rocha, realizada nas serrarias da região, success of the work developed in Rio de Janeiro led CETEM to
que eram descartados como efluentes. O sucesso do act in other states in the country, always seeking technological
trabalho desenvolvido no Rio de Janeiro levou o CETEM development of small dimension stone producers in Local
a atuar em outros estados do país, sempre buscando o Productive Arrangements (APLs).
desenvolvimento tecnológico dos pequenos produtores de
rochas ornamentais, em Arranjos Produtivos Locais (APLs). The work done in Santo Antonio de Pádua culminated in the
implantation of a mortar (plaster) plant that incorporates fines
O trabalho desenvolvido em Santo Antônio de Pádua from sawing plants in its formula, according to the process
culminou com a implantação de uma fábrica de argamassa developed by CETEM and the National Technology Institute
que incorpora os resíduos finos das serrarias em sua (INT), in the area of RETECMIN. The job of fines recovery from
formulação, de acordo com o processo desenvolvido pelo effluents, re-circulating process water and use of these fines
CETEM e o Instituto Nacional de Tecnologia (INT), no âmbito in the production of mortar received the FINEP award for
da RETECMIN. O trabalho de recuperação dos finos dos Technological Innovation in the category Social Innovation in
efluentes, recirculando a água do processo e a utilização 2005.
desses finos na produção de argamassa, recebeu o prêmio
FINEP de Inovação Tecnológica, na categoria Inovação Social, Within the Brazilian mining scenario, the big news in the
em 2005. 1990s was the expressive growth of the dimension stone
segment in several Brazilian states. Although some of them
Dentro do cenário da mineração brasileira, a grande novidade had already started development projects with regional
dos anos 90 era o expressivo crescimento do setor de producers, such as the Dimension Stone Catalogues of the
produção de rochas ornamentais em vários estados do Brasil. States of São Paulo (Technological Research Institute of the
Embora algumas unidades da Federação já houvessem dado State of São Paulo /IPT, 1990) and Bahia (Superintendence
partida a projetos de fomento junto aos produtores regionais, of Geology and Mineral Resources/Government of the
como os dos Catálogos de Rochas Ornamentais dos Estados State of Bahia, 1994), there was clearly a lack of a national
de São Paulo (Instituto de Pesquisas Tecnológicas do Estado articulated effort that could better reveal the actual situation

34
04
de São Paulo/IPT, 1990) e da Bahia (Superintendência de of the industry, as well as the inexistence of an industrial,
Geologia e Recursos Minerais/Governo do Estado da Bahia, technological and commercial strategy proposal for the
1994), nitidamente faltava uma ação nacional articulada que dimension stone industry.
pudesse revelar melhor a real situação do setor, bem como
inexistia uma proposta de estratégia industrial, tecnológica Becoming aware of this gap, CETEM strengthened its
e comercial clara para o segmento de rochas ornamentais. specialized research group in the stone industry and began
a journey for articulation on a national level. It organized
Ao tomar ciência deste vazio, o CETEM fortaleceu seu grupo several national seminars and promoted greater proximity
de pesquisa especializado no setor de rochas e iniciou uma to the business community, when it elaborated the study
caminhada em busca da articulação em nível nacional. “Dimension Stones in the 21st Century: A Strategy for
Para isso, organizou vários seminários nacionais e, em sua Sustainable Development of the Industry”, with the support
aproximação com o setor empresarial, realizou o estudo of consultants and ordered by ABIROCHAS.
“Rochas Ornamentais no Século XXI: Uma estratégia para o
Desenvolvimento Sustentado do Setor”, encomendado pela The study revealed the well prepared figures and projections
ABIROCHAS, que contou com o apoio de consultores. of the industry and what could be expected of it. It became
evident that the dimension stone industry’s growth would
Nesse estudo revelou-se, em números e projeções bem continue to be very important, especially its export oriented
traçados, a real situação do segmento e o que dele se podia sales, where technological support would be fundamental to
esperar. Ficou evidente que o crescimento do setor de rochas underlie this growth. From this notion, the idea of the Mineral
ornamentais continuaria muito importante, em especial TC was born. In its first bulletin in 2001, an ample project
o voltado às exportações, e que seria fundamental o apoio to address several deficiencies that had been diagnosed
tecnológico para embasar este crescimento. Daí surgiu a by the CETEM/ABIROCHAS study was proposed. So, with
ideia de se propor ao CT Mineral, logo em seu primeiro Edital resources from the Studies and Projects Funder (FINEP), the
de 2001, um projeto bastante amplo para atender uma Technological and Quality Network in Dimension Stones was
série de deficiências diagnosticadas pelo estudo do CETEM/ created (RETEQ- ROCHAS).
ABIROCHAS. Assim foi criada, com recursos da Financiadora
de Estudos e Projetos (FINEP), a Rede de Tecnologia e
Qualidade em Rochas Ornamentais (RETEQ-ROCHAS).

Mesa de abertura do evento comemorativo do primeiro aniversário do NRES. Da esquerda para direita: Núria Fernandes Castro (chefe do NRES/CETEM), José Paulo de Oliveira (diretor
de Pesquisa, Extensão e Pós-graduação do IFES), Tales Pena Machado (presidente do SINDIROCHAS), Carlos R. Casteglione Dias (prefeito de Cachoeiro de Itapemirim), Fernando
Antônio Freitas Lins (diretor do CETEM), Ricardo Coelho de Lima (secretário de Desenvolvimento Econômico), José Georgevan (vice-presidente de Mercado Interno da ABIROCHAS),
Francisco Wilson Hollanda Vidal (coordenador do CATE/CETEM).
Opening table at the commemoration event of the NRES’ first anniversary. From left to right: Nuria Fernandes Castro (chief of NRES/CETEM), José Paulo de Oliveira (research director,
Extension and Graduate Studies of IFES), Tales Pena Machado (president of SINDIROCHAS), Carlos R. Casteglione Dias (mayor of Cachoeiro de Itapemirim), Fernando Antônio Freitas Lins
(director of CETEM), Ricardo Coelho de Lima (secretary of Economic Development), José Georgevan (vice president of Domestic Market of ABIROCHAS), Francisco Wilson Hollanda Vidal
(coordinator of CATE/CETEM).

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


35
A rede procuraria fazer o trabalho de articulação The network would do the job of national articulation,
nacional entre a demanda por informações, pesquisa e among information demand, research and development of
desenvolvimento do setor industrial de rochas, os grupos the stone industry, research groups, university institutions
de pesquisa e instituições universitárias e os centros de and technology research centers interested in participating.
pesquisa tecnológica, interessados em dela participar. The following technological organizations adhered to and
Aderiram e participaram das atividades da rede as seguintes participate in the network’s activities: CETEM, IPT, Industrial
organizações tecnológicas: CETEM, IPT, Fundação Núcleo Technology Foundation Nucleus (NUTEC), National Industrial
de Tecnologia Industrial (NUTEC), Serviço Nacional de Apprenticeship Service (SENAI) of Espírito Santo and of
Aprendizagem Industrial (SENAI) do Espírito Santo e de São São Paulo, INT and the Marble and Granite Technological
Paulo, INT e o Centro Tecnológico do Mármore e Granito Center (CETEMAG). On the industrial side, ABIROCHAS, the
(CETEMAG). Do lado do setor industrial, contou-se com a Machinery and Equipment Manufacturing Association for
ABIROCHAS, a Associação dos Fabricantes de Máquinas e the Dimension Stone Industry of the State of Espírito Santo
Equipamentos para o Setor de Rochas Ornamentais do Estado (MAQROCHAS), the Brazilian Machinery and Equipment
do Espírito Santo (MAQROCHAS), a Associação Brasileira Association (ABIMAQ), SIMAGRAN-SP and SIMAGRAN-RJ.
da Indústria de Máquinas e Equipamentos (ABIMAQ), o Last, public companies are part of the network, such as Bahian
SIMAGRAN-SP e o SIMAGRAN-RJ. Por último, integraram- Mineral Research Company (CBPM), Geological Survey of
se à rede empresas públicas como a Companhia Baiana Brazil (CPRM) and the Department of Mineral Resources of
de Pesquisa Mineral (CBPM), a Companhia de Pesquisa de Rio de Janeiro (DRM-RJ).
Recursos Minerais (CPRM) e o Departamento de Recursos
Minerais do Rio de Janeiro (DRM-RJ). Always looking to work in a cooperative manner or
in consortium and respecting the local and regional
Sempre procurando trabalhar de forma cooperativa ou partnerships, RETEQ-ROCHAS, coordinated by CETEM, to
consorciada, e respeitando os parceiros locais e regionais, which more than 80 researchers from all regions of the
a RETEQ-ROCHAS, coordenada pelo CETEM e à qual country have adhered, as well as the main institutions
aderiram mais de 80 pesquisadores de todas as regiões do connected to the dimension stone industry, with a highlight
país e as principais instituições ligadas ao setor de rochas to ABIROCHAS, led or participated in a series of activities and
ornamentais, com destaque da ABIROCHAS, liderou ou projects, among which we mention:
participou de uma série de atividades e projetos, dentre os
que destacamos: In the activity of Studies and Topical Research:
• Specialization Course in Valuation and Technology of
Na atividade Estudos e Pesquisas Temáticas: Dimension Stones, in Rio de Janeiro and Espírito Santo,
• Curso de Especialização e Tecnologia de Rochas presently a graduate latu sensu course at the Federal
Ornamentais, no Rio de Janeiro e Espírito Santo, hoje pós- University of Rio de Janeiro (UFRJ);
graduação lato sensu, na Universidade Federal do Rio de • Formation of a test laboratory partnership of dimension
Janeiro (UFRJ); stone characterization, with a view to a Brazilian Catalogue.
• Formação de parceria laboratorial de ensaios de
caracterização de rochas ornamentais visando ao Catálogo In Specific Projects:
Brasileiro. • First phase of the Quarrying School Project, Bahia;
• Art with dimension stone waste;
Em Projetos Específicos: • Plaster Plant Project with reuse of stone sawing fines.
• Primeira fase do Projeto de Pedreira Escola, Bahia;
• Arte com resíduos de rochas ornamentais; In Information and Disclosure:
• Projeto de Fábrica de Argamassa com aproveitamento de • Brazilian Dimension Stone Catalogue;
finos de serrarias de rochas. • Page of RETEQ-ROCHAS on the Internet;
• Organization of the III and IV Dimension Stone Symposiums
Em Informação e Divulgação: of the Northeast (2002-2003).
• Catálogo das Rochas Ornamentais do Brasil; • Organization of the Mini Forum IBEROEKA, Marble and
• Página de RETEQ-ROCHAS na Internet; Granite, Bahia.
• Organização do III e IV Simpósios de Rochas Ornamentais
do Nordeste (2002 e 2003); In support of Regional Networks:
• Organização do Mini Fórum IBEROEKA de Mármores e • Support to RETECMIN-RJ;
Granitos, Bahia.

04
36
Em apoio a Redes Regionais: • Support to Stones Network of Espírito Santo;
• Apoio à RETECMIN-RJ; • Leadership for the APL Stone Arrangement of Cariri/Ceará.
• Apoio à Rede Rochas do Espírito Santo;
• Liderança para organização do APL de rochas do Cariri/ Without a doubt, it was the consolidation of RETEQ-ROCHAS
Ceará. that allowed continuity of the national scientific events and
the creation of international ones, in addition to the later
Sem dúvida, foi a consolidação da RETEQ-ROCHAS que production of many other events in favor of the dimension
permitiu a continuidade dos eventos científicos nacionais stone industry, mainly Support to Local Production
e a criação dos internacionais, além da realização, Arrangements.
posteriormente, de muitas outras atividades em prol do
setor de rochas ornamentais, principalmente o Apoio a Many professionals and institutions contributed to the success
Arranjos Produtivos Locais. of this network, highlighting the more effective participation,
besides CETEM, of the following partner institutions:
Muitos profissionais e instituições contribuíram com o ABIROCHAS, CBPM, IPT-SP, INT, SENAI-SP, DRM-RJ, CETEMAG,
sucesso dessa rede, destacando-se a participação mais Geology Department of the State University of São Paulo
efetiva, além do CETEM, das seguintes instituições parceiras: (UNESP – Campus Rio Claro), Geology Department of UFRJ,
ABIROCHAS, CBPM, IPT-SP, INT, SENAI-SP, DRM-RJ, CETEMAG, Geology Department of Federal University of Minas Gerais
Departamento Geologia da Universidade Estadual Paulista (UFMG), NUTEC-CE, CPRM and the Producer’s Association of
(UNESP - Campus Rio Claro), Departamento de Geologia da Dimension Stones and Marble Plants from several states.
UFRJ, Departamento de Geologia da Universidade Federal
de Minas Gerais (UFMG), NUTEC-CE, CPRM e Sindicatos de It should be pointed out that, at that time, CETEM did not have
Produtores de Rochas Ornamentais e de Marmorarias de any dimension stone laboratory. All work was coordinated
vários estados. using laboratories of partner institutions, but CETEM’s
leadership in almost all actions reported here culminated in
Ressalta-se que, nessa época, o CETEM não tinha nenhum the installation of its Regional Nucleus of Espírito Santo in
laboratório de rochas ornamentais. Todos os trabalhos foram Cachoeiro de Itapemirim.
coordenados utilizando os laboratórios das instituições
parceiras, mas a liderança do CETEM, em quase todas as In 2005, with the support of ABIROCHAS, CETEM and
ações aqui relatadas, culminou com instalação de seu Núcleo CETEMAG, the first International Dimension Stone Congress
Regional do Espírito Santo, em Cachoeiro de Itapemirim. was organized in Guarapari, Espírito Santo. ABIROCHAS was
fundamental so that the Congress had continuity, organizing
Em 2005, com o apoio da ABIROCHAS, o CETEM e o CETEMAG, the second in Italy in 2008 and supporting the participation
organizaram o primeiro Congresso Internacional de Rochas of researchers in subsequent events: Spain (2010), Portugal
Ornamentais, em Guarapari, Espírito Santo. A ABIROCHAS (2012) and Turkey (2014). In 2018, it is expected that the
foi fundamental para que o Congresso tivesse continuidade, sixth event, today called Globalstone Congress, will be held
organizando o segundo na Itália, em 2008, e apoiando a in the City of Ilhéus (Bahia).
participação de pesquisadores nos subsequentes: Espanha
(2010), Portugal (2012) e Turquia (2014). Em 2018, espera- In 2005, the Advanced Campus of Cachoeiro de Itapemirim
se organizar a sexta edição do hoje denominado Global (CACI) was created, at the request of Federal Congressman
Stone Congress, na cidade de Ilhéus (Bahia). Renato Casagrande to MCTI, to set up a dimension stone
laboratory in that city in Espírito Santo, the main production
Em 2005, também foi criado o Campus Avançado de region in the country. In 2007, a small team from CETEM
Cachoeiro de Itapemirim (CACI), atendendo a um pedido do began work in the campus’ installation at the present Federal
deputado federal Renato Casagrande ao MCTI, de montar um Institute of Education, Science and Technology of Espírito
laboratório de rochas ornamentais naquela cidade, principal Santo (IFES), in that city. The team was reinforced in 2009, with
polo produtor do país. Em 2007, uma pequena equipe do the arrival of federal employees, and in 2010, construction
CETEM iniciou os trabalhos em instalações do Campus do of the building proper began. In 2013, with the approval of
atual Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do the Internal Regulation of CETEM, CACI came to be called the
Espírito Santo (IFES), naquela cidade. A equipe foi reforçada, Espírito Santo Regional Nucleus – NRES and in August 2014,
em 2009, com a chegada de pessoal concursado e, em 2010, the new facilities were inaugurated.
iniciou-se a construção de um prédio próprio. Em 2013, com

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


37
a aprovação do novo Regimento Interno do CETEM, o CACI The Espírito Santo Regional Nucleus (NRES) is subordinated
passou a denominar-se Núcleo Regional do Espirito Santo to the Coordination of Technical Support to Micro and Small
- NRES e, em agosto de 2014, as novas instalações foram Companies (CATE), whose coordinator is Dr. Francisco W.H.
inauguradas. Vidal, and has a constructed area of 1,500 m² and is located
on the IFES Campus on the Cachoeiro-Alegre Highway. A
O NRES, hierarquicamente ligado à Coordenação de 40-person team works there, including support staff, where
Apoio Técnico às Micro e Pequenas Empresas (CATE), cujo it develops related research on beneficiation of dimension
coordenador é o Dr. Francisco W.H. Vidal, conta com uma stones and recycling of waste in the industry. It also provides
área construída de 1.500 m² e se localiza no Campus do services to companies with performance of testing of technical
IFES, na Rodovia Cachoeiro - Alegre. Nele, uma equipe de 40 characterization of dimension stones and elaboration of
pessoas, incluindo pessoal de apoio, desenvolve pesquisas certificates of consumption of inputs for obtaining import tax
relacionadas ao beneficiamento das rochas ornamentais e exemption via drawback.
ao aproveitamento dos resíduos do setor, além de prestar
serviços às empresas, realizando ensaios de caracterização In its first year of operation in its own facilities, the Nucleus
tecnológica de rochas ornamentais e elaboração de laudos team, always with the support of the headquarters in Rio
de consumo de insumos para a obtenção de isenção de de Janeiro, continued its main research lines, which are:
impostos de importação, via drawback. improvements in the polishing process, with installation
of polishing testing equipment, developed by researcher
No primeiro ano de funcionamento em instalações próprias, Leonardo Silveira and with utilization studies of wastes,
a equipe do Núcleo, sempre com o apoio da equipe da highlighting the surveying of quarrying wastes for paving of
sede, no Rio de Janeiro, continuou suas linhas de pesquisa the BR-101 highway by scholarship recipient Hieres Vettorazi
principais: melhorias no processo de polimento, com a da Silva, and use of beneficiation fines in several products
instalação de um equipamento para testes de polimento, used in the building segment, with national and international
desenvolvido pelo pesquisador Leonardo Silveira e partners, coordinated by technologist Nuria Castro.
com estudos de utilização de resíduos, destacando-se o
levantamento de resíduos de pedreiras para a pavimentação Besides these activities, the NRES implemented the
da BR-101, do bolsista Hieres Vettorazzi da Silva, e o uso Laboratorial Quality Management System within the scope of
de finos do beneficiamento em diversos produtos para a NBR ISO/IEC 17025, within CATE and prepared accreditation
construção civil, com parceiros nacionais e internacionais, of dimension stone characterization testing inside the project
coordenado pela tecnologista Nuria Castro. “Normalization and Evaluation of Conformity of Dimension
Stones”, coordinated by the Brazilian Technical Norms
Além dessas atividades, o NRES implementou o Sistema de Association (ABNT), financed by FINEP; it also continued
Gestão da Qualidade Laboratorial, no escopo da NBR ISO/ to render services to companies in the industry with the
IEC 17025, dentro da CATE, e preparou-se para acreditar conduction of dimension stone characterization testing and
ensaios de caracterização de rochas ornamentais, no âmbito preparation of reports of inputs consumption for obtaining
do projeto “Normalização e Avaliação da Conformidade das import tax exemption via drawback.
Rochas Ornamentais”, coordenado pela Associação Brasileira
de Normas Técnicas (ABNT), financiado pela FINEP. Além Presently the main focus of the NRES, dimension stones, a
disso continuou com a prestação de serviços para empresas segment constituted by a large number of small companies
do setor, através da realização de ensaios de caracterização with big challenges for their sustainable development
tecnológica de rochas ornamentais e elaboração de laudos and aware of its small team of researchers dedicated to
de consumo de insumos para a obtenção de isenção de this industry, CETEM has sought partners to optimize the
impostos de importação, via drawback. results and, as a result, has signed Technical Cooperation
Agreements with IFES – Cachoeiro Campus, University of
Sendo o foco do NRES, atualmente, as rochas ornamentais, Vila Velha, ABIROCHAS, SINDIROCHAS, CETEMAG, Monte
setor constituído por um grande número de pequenas Líbano Environmental Association – AAMOL, SIMAGRAN-
empresas, com inúmeros desafios para seu desenvolvimento RJ, SIMAGRAN-CE, University of Santo Tomas of Colômbia
sustentável e cientes da pequena equipe de pesquisadores (USTA), and Istituto Internazionale del Marmo (IS.I.M), of
dedicada ao segmento, o CETEM tem buscado parceiros Confindustria Marmomacchine, main Italian industrial
para otimizar os resultados e, assim, tem firmado Acordos association.
de Cooperação Técnica com o IFES - Campus Cachoeiro, a

38
04
Universidade de Vila Velha, a ABIROCHAS, o SINDIROCHAS, These agreements have permitted participation of professors
o CETEMAG, a Associação Ambiental Monte Líbano (AAMOL), and students in NRES’ research work and more effective
o SIMAGRAN-RJ, o SIMAGRAN-CE, a Universidade de Santo participation of the companies. The NRES is still in the phase of
Tomas da Colômbia (USTA), e o Istituto Internazionale del signing other international agreements with the Geological
Marmo (IS.I.M), da Confindustria Marmomacchine, principal Institute and the Mining School of Madrid, Spain, as well as
associação industrial da Itália. the inclusion of CETEM in an international research network
in Valuation of Dimension Stone Waste, via agreement with
Estes acordos vêm permitindo a participação de professores CETEM/IS.I.M.
e alunos nos trabalhos de pesquisa do NRES e a participação
mais efetiva das empresas. O NRES está em fase, ainda, Thus, following this line of work in partnership, NRES’ first
de firmar outros acordos internacionais, com o Instituto anniversary was commemorated with the organization of
Geológico e a Escola de Minas de Madri, na Espanha, assim the event Ornamental Stones in 2015 – Partnerships for
como a inclusão do CETEM em uma rede internacional Development. In his opening remarks, CETEM Director,
de pesquisa em Valorização dos Resíduos de Rochas Fernando Lins, highlighted the importance of partnerships
Ornamentais, via convênio CETEM/IS.I.M. for the installation of the Espírito Santo team and in NRES’
future, and presented the upcoming creation of the Technical
Seguindo essa linha de trabalho em parceria, o primeiro Orientation Committee of the Espírito Santo Regional Nucleus
aniversário do NRES foi comemorado com a organização (CT - NRES), with functions of consulting and assistance in
do evento: Rochas Ornamentais em 2015 - Parcerias formulation and follow up of activities developed by the
para o Desenvolvimento. Na abertura, o diretor do CETEM, team. The CT-NRES will rely on representatives from CETEM
Fernando Lins, destacou a importância dos parceiros na and institutions or organizations involved or interested
instalação da equipe no Espírito Santo e no futuro do in activities performed by the Nucleus. CATE Coordinator,
NRES e apresentou a próxima criação do Comitê Técnico de Francisco W.H. Vidal presented CETEM to the participants,
Orientação do Núcleo Regional do Espírito Santo (CT-NRES), mentioning the activities developed at the NRES. Research
com a função consultiva e de assessoramento na formulação Director of extension and graduate studies, Paulo José de
e no acompanhamento das atividades desenvolvidas pela Oliveira, highlighted the projects that are under development
equipe. O CT-NRES contará com representantes do CETEM e together with CETEM and the importance for these students
de instituições ou organizações envolvidas ou interessadas in participating in projects within a national research center.
nas atividades realizadas no Núcleo. O coordenador da CATE,
Francisco W. H. Vidal, apresentou o CETEM aos participantes, The following also participated in the event: the Mayor of
destacando as atividades desenvolvidas no NRES. O Cachoeiro de Itapemirim, Carlos Casteglione Dias, and the
diretor de pesquisa, extensão e pós-graduação do IFES, Municipal Secretary of Economic Development, Ricardo
Paulo José de Oliveira, destacou os projetos que estão em Coelho de Lima, the President of Sindirochas, Tales Pena
desenvolvimento em conjunto com o CETEM e a importância Machado and the Vice President of the Domestic Market for
para seus alunos de participarem em projetos dentro de um ABIROCHAS, José Georgevan Gomes de Araújo. The event
centro de pesquisa nacional. ended with the release of the Testing Standards for Dimension
Stones, revised by the Special Studies Commission CEE187
Participaram ainda do evento: o prefeito de Cachoeiro de of ABNT, of which CETEM was a part and recently published.
Itapemirim, Carlos Casteglione Dias, o secretário municipal The release was made by Mr. Carlos Rubens Araújo Alencar,
de Desenvolvimento Econômico, Ricardo Coelho de President of the Marble and Granite Industrial Association of
Lima, o presidente do Sindirochas, Tales Pena Machado the State of Ceará (SIMAGRAN-CE) and coordinator of CEE187.
e o vice-presidente de Mercado Interno da ABIROCHAS,
José Georgevan Gomes de Araújo. O evento se encerrou The participation of CETEM partners in the event served to
com o lançamento das Normas de Ensaio para Rochas corroborate the need for continuation of the research lines
Ornamentais, revisadas pela Comissão Especial de Estudos presently considered priority of the NRES: utilization of waste
CEE187 da ABNT, da qual o CETEM faz parte e publicadas from stone production; qualitative improvements in products
recentemente. O lançamento coube ao Sr. Carlos Rubens and inputs; and creation of an accredited laboratory network
Araújo Alencar, presidente do Sindicato das Indústrias de to support the industry. It was also observed that there is a
Mármores e Granitos do Estado do Ceará (SIMAGRAN-CE) e great need to encourage the consumption of stones in the
coordenador da CEE187. domestic market, through dissemination of knowledge
about these materials among estimators and users, mainly
architects, engineers and designers.
ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015
39
A participação dos parceiros do CETEM no evento serviu For this purpose, CETEM and ABIROCHAS, within the scope of
para corroborar a necessidade da continuação das linhas the Technical Cooperation Agreement signed between both
de pesquisa atualmente prioritárias pelo NRES: utilização institutions in 2014, are preparing the project “Valuation
dos resíduos da produção de rochas; melhorias qualitativas of the Stone Culture”, which includes a series of activities
nos produtos e insumos; e criação de rede laboratorial and disclosure projects and professional qualification in
acreditada de suporte ao setor. Observou-se também que use, application and conservation of dimension stones.
há uma grande necessidade de impulsionar o consumo de Among these are worthy of mention: organization of the
rochas no mercado interno, mediante a disseminação do Dimension Stone Seminar of the Northeast in April, 2016,
conhecimento sobre esses materiais entre os especificadores organization of the International Stone Seminar in 2018,
e utilizadores, principalmente arquitetos, engenheiros civis support to participation of students in international scientific
e designers. events (ABIROCHAS Award for best work of CETEM Scientific
Initiation), organization of courses for execution of works
Nesse sentido, o CETEM e a ABIROCHAS, no âmbito do Termo in flooring, coverings with dimension stones and others
de Cooperação Técnica assinado entre ambas instituições directed to the conservation of heritage monuments, such as
em 2014, estão preparando um projeto de “Valorização the identification of stone materials in historic monuments
da Cultura da Pedra” que inclui uma série de atividades and buildings.
e projetos de divulgação e capacitação de profissionais
especializados no uso, aplicação e conservação das rochas Other CETEM activities underway are:
ornamentais. Dentre eles, destacam- se: organização do
Seminário de Rochas Ornamentais do Nordeste, em abril de • Updating of the Evaluation of Life Cycle of Dimension
2016, organização do Congresso Internacional de Rochas, Stone, based on the Inventory elaborated by CETEM and
em 2018, o apoio à participação de estudantes em eventos partners (CETEMAG, SINDIROCHAS, IFES, AAMOL, IBICT¹ e
científicos internacionais (Prêmio ABIROCHAS ao melhor INMETRO²), which will serve as pilot for the development
trabalho de Iniciação Científica do CETEM), organização de project by INMETRO, of obtaining Environmental Product
cursos de execução de revestimentos de pisos e fachadas com Declarations based on Life Cycle Inventory data.
rochas ornamentais e outros voltados para a conservação do • Development of ecological inputs, based on non-toxic
patrimônio monumental, como a identificação dos materiais and biodegradable resins and development of simulation
pétreos usados em edificações e monumentos históricos. methods of improved conditions for polishing in function of
the type of stone.
Outras atividades em andamento no CETEM são: • Technical support for restoration works of monuments in
Rio de Janeiro, in partnership with the Institute for Historic
• Atualização da Avaliação do Ciclo de Vida das Rochas and Artistic Heritage (IPHAN-RJ).
Ornamentais, com base no Inventário elaborado pelo • Development of ECO-Fillers for the civil construction
CETEM e parceiros (CETEMAG, SINDIROCHAS, IFES, AAMOL, industry, constituted by dimension stone waste in partnership
IBICT¹ e INMETRO²) e que servirá de piloto para a o projeto with the IS.I.M (Italy) and in negotiation for participation of
em desenvolvimento pelo INMETRO, de obtenção de the Brazilian Portland Cement Association (ABCP).
Declarações Ambientais de Produto com base nos dados de
Inventário de Ciclo de Vida.
• Desenvolvimento de insumos ecológicos, baseados
em resinas não tóxicas e biodegradáveis e de métodos de
simulação das melhores condições de polimento em função
do tipo de rocha.
• Apoio técnico aos trabalhos de restauro dos monumentos
do Rio de Janeiro, em parceria com o Instituto do Patrimônio
Histórico e Artístico Nacional (IPHAN-RJ).
• Desenvolvimento de ECO-Fillers para a indústria da
construção civil, em parceria com o IS.I.M (Itália) e em
negociação para a participação da Associação Brasileira de
Cimento Portland (ABCP).

¹ IBICT – Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia ² INMETRO – Instituto Nacional de Metrologia, Qualidade e Tecnologia
¹ IBICT – National Institute of Information in Science and Technology ²INMETRO – National Institute of Metrology, Quality e Technology

40
04
Instalações do Núcleo Regional do Espírito Santo do CETEM, localizado no km 5 da Rodovia Cachoeiro x Alegre, Bairro Morro Grande, no município de Cachoeiro de Itapemirim (ES).¹
Facilities of the Regional Nucleus of Espírito Santo of CETEM, located 5 km from the Cachoeiro x Alegre Highway, Morro Grande Borough, Municipality of Cachoeiro de Itapemirim, ES.

¹ Núcleo Regional do Espírito Santo – CETEM-ES: +55 (28) 3511-8937 - cetem_es@[Link] Laboratório de Rochas Ornamentais - labro@[Link]

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


41
A versão 2015 das normas brasileiras sobre
rochas ornamentais ou de revestimento
Pelo geólogo Eduardo B. Quitete e tecnólogo Fábio C. Queiróz
Pesquisadores do Instituto de Pesquisas Tecnológicas do Estado de São Paulo (IPT)
[Link] | quitete@[Link] e fconrado@[Link]

The 2015 version of Brazilian standards on


dimension stone or coverings
by geologist Eduardo B. Quitete and technologist Fábio C. Queiróz
Researchers from the Technological Research Institute of the State of São Paulo (IPT)
[Link] | quitete@[Link] and fconrado@[Link]

Após extenso trabalho de discussão After extensive work of discussion


e revisão, a versão 2015 da NBR 15845 (Rochas para and revision, the 2015 version of NBR 15845 (Stones for
revestimento), com oito partes, entrou em vigor no dia 08 de covering), in eight parts, became valid on August 8, 2015 and
agosto de 2015 e foi lançada oficialmente dia 26 do mesmo was officially released on the 26th of the same month at the
mês, na Cachoeiro Stone Fair, em Cachoeiro de Itapemirim Cachoeiro Stone Fair in Cachoeiro de Itapemirim, ES. Along
- ES. Junto com ela foi também lançada a revisão da NBR with it, the review of NBR 15844 was also released (Stones for
15844 - Rochas para revestimento - requisitos para granitos. coverings - requisites for granite). Some improvements were
Foram realizadas algumas melhorias em relação à versão made in relation to the previous version, which was in effect
anterior, que vigorou por cinco anos. for five years.

Os trabalhos de revisão foram conduzidos pela Comissão The review work was conducted by the Special Studies
de Estudos Especiais (CEE) 187 - Rochas Ornamentais, Commission (CEE) 187 - Dimension Stones and the CEE’s
que realiza suas reuniões na sede da Associação Brasileira meetings were held at the headquarters of the Brazilian
de Normas Técnicas (ABNT), no Rio de janeiro. Após sua Technical Standards Association (ABNT) in the City of Rio de
finalização, como todas as normas da ABNT, a nova NBR Janeiro. After conclusion, as with all ABNT standards, the new
15845 foi submetida à consulta pública por 30 dias no site NBR 15845 was submitted to public consultation for 30 days
da ABNT. Na consulta, qualquer cidadão pode votar a favor on the ABNT site. Upon consultation, any person could vote

42
04
ou contra a versão da publicação divulgada, ou mesmo in favor of the publication, suggest improvements or vote
sugerir melhorias. Após este período, a comissão analisou os against the publication in the version released. After this
votos, realizou as modificações adequadas e encaminhou à period, the commission analyzed the votes, made the proper
ABNT para publicação. changes and submitted them to ABNT for publication.

A primeira versão das normas brasileiras para ensaio em The first version of Brazilian standards for testing dimension
rochas para revestimento foi lançada em 1992, com forte stones was released in 1992, strongly inspired in the United
inspiração nas normas dos Estados Unidos, publicadas pela States standards, published by ASTM (American Society for
American Society for Testing and Materials (ASTM). Nas Testing and Materials). In the subsequent editions, (2010 and
edições subsequentes (2010 e 2015), procurou- se também 2015), proximity to standards of the European Union was also
uma aproximação com as normas da Comunidade Europeia sought. In the 1992 version, let by the IPT team, each method
(CE). Na versão de 1992, liderada pela equipe do IPT, cada possessed a different norm number, from NBR 12762 to NBR
método possuía um número diferente de norma, de NBR 12729. Later on, in 2010, they were substituted by a single
12762 a NBR 12769. Posteriormente, foram substituídas em standard (NBR 15845), with eight attachments (from A to H),
2010 por uma única norma (NBR 15845), com oito anexos one for each method. The present version considers that the
(de A até H), um para cada método. A versão atual considera standard possesses eight independent parts, one for each
que a norma possui oito partes independentes, uma para method, numbered from 1 to 8. This division facilitates for
cada método, numeradas de 1 a 8. Essa divisão gerou the user, who, if he has need of only one method, can acquire
vantagens para o usuário que, caso necessite de apenas it independently, without the need to purchase the entire
um método, pode adquiri-lo isoladamente, sem precisar package.
comprar o pacote completo.
The 2010 revision was conducted by the Stone Coverings
A revisão de 2010 foi realizada pela Comissão de Estudo de Study Commission (02:105.45). Besides review of the
Revestimentos com Pedras (02:105.45). Além da revisão dos methods, the commission advanced further and created the
métodos, a comissão avançou mais e criou a esperada norma long-expected requisites standard for granite (NBR 15844),
de requisitos para granitos (NBR 15844), que também teve which also had a new version in 2015.
nova versão em 2015.
Below, we briefly present a summary of each one of the
A seguir, será apresentado um breve resumo de cada um methods and the changes introduced. In all the methods, the
dos métodos e das mudanças introduzidas. Em todos os item sampling was withdrawn, since sampling is considered
métodos foi retirado o quesito de amostragem, uma vez que as an independent process from execution of the testing.
ela é considerada um processo independente da execução
dos ensaios. NBR 15845-1:2015 – Petrographic analysis. This consists
in the study of the stone mainly by means of a transparent
NBR 15845-1:2015 - Análise petrográfica. Consiste no slide with only 0.03 mm in thickness. For this analysis, a
estudo da rocha principalmente por meio de uma lâmina rotary table microscope, double polarization and 1000 x
transparente com apenas 0,03 mm de espessura. Para magnification is used. The analysis informs not only the
esta análise, utiliza-se microscópio com platina giratória, main minerals present in the stone (for example, quartz,
dupla polarização e aumento de até 1000 vezes. A análise plagioclase, microcline, biotite, muscovite and garnet) as
informa não só os principais minerais presentes na rocha well as describing the manner in which they are distributed,
(por exemplo: quartzo, plagioclásio, microclínio, biotita, their size, shape, presence of micro-fissures and degree of
muscovita e granada), como também descreve a forma alteration. Based on these characteristics, the origin of the
como eles se distribuem, seus tamanhos, formatos, stone is defined: igneous, sedimentary or metamorphic.
presença de microfissuras e grau de alteração. Com base Finally, the stone’s scientific classification is given, such as, for
em suas características é definida a origem da rocha: example, “nepheline-sodalite syenite”. The color description
ígnea, sedimentar ou metamórfica. Por fim, é fornecida a done in this analysis should not be used as a commercial
classificação científica da rocha, por exemplo: “nefelina- parameter, since this is not the objective of the analysis.
sodalita sienito”. A descrição de cor realizada nesta análise Besides removing sampling from this requisite, only editorial
não deve ser utilizada como parâmetro comercial, uma vez changes in relation to the 2010 version were made.
que não é o objetivo da análise. Além da retirada do quesito
amostragem, ocorreram apenas mudanças editoriais em
relação à versão de 2010.

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


43
Microscópio utilizado na análise petrográfica (esquerda) e exemplo de lâmina de rocha vista ao microscópio (acima). O efeito de cor é produzido pelo uso de luz polarizada.
Microscope used in petrographic analysis (left) and example of stone slide seen from the microscope (above). The color effect is produced by the use of polarized light.

NBR 15845-2:2015 - Determinação da densidade NBR 15845-2:2015 – Determination of apparent density,


aparente, da porosidade aparente e da absorção de of apparent porosity and of water absorption. These
água. Essas propriedades são determinadas por saturação properties are determined by water saturation, weighing
em água, pesagem ao ar e pesagem submersa, seguidas de in air and water atmospheres, followed by drying in a kiln
secagem em estufa e nova pesagem. A principal melhoria and reweighing. The main improvement was the inversion
foi a inversão da sequência de realização do ensaio, o que of the sequence of testing, which allows the test coupons
permitiu saturar os corpos de prova após a preparação, to saturate, after preparation, generally wet. By the previous
geralmente a úmido. Pela versão anterior, os fragmentos, version, the fragments, after sawing, were dried, weighed,
depois de serrados, eram secos, pesados, saturados e depois saturated and weighed again.
pesados novamente.

Determinação dos pesos saturado ao ar, saturado submerso e seco ao ar. Determination of weights, air saturated, submersed saturated and air dried.

NBR 15845-3:2015 - Determinação do coeficiente NBR 15845-3:2015 – Determination of the linear thermal
de dilatação térmica linear. Mede a variação média expansion coefficient. This measures the average variation
do comprimento de dois cilindros de rocha quando a of the length of two stone cylinders when the temperature
temperatura varia de 0°C a 50°C e calcula o coeficiente desta varies from 0°C to 50°C and calculates the linear variation
variação linear. Simplificou as exigências na aparelhagem. coefficient. The apparatus requirements were simplified.
Essa nova versão eliminou a necessidade de se preparar This new version eliminated the need to prepare three test
três corpos de prova quando o plano de serrada da rocha coupons when the stone sawing plan was not informed, since
não for informado, uma vez que essa informação raramente this information is rarely supplied and only in a few stones
é fornecida e apenas em poucas rochas o terceiro corpo de does the third test coupon significantly alter the average

44
04
prova altera significativamente o resultado médio. Permite result. This now allows the testing to be initiated either with
agora que o ensaio inicie tanto com aquecimento quanto heating or with cooling, according to the lab’s convenience. It
com resfriamento, conforme a conveniência do Laboratório. altered the linear thermal dilation symbol from ß (beta) to ∂
Alterou o símbolo de dilatação térmica linear de ß (beta) (alpha), according to that traditionally used in physics.
para ∂ (alfa), de acordo com o utilizado tradicionalmente
pela física. NBR 15845-4:2015 – Determination of resistance to
freezing and thawing. This compares the variation of
NBR 15845-4:2015 - Determinação da resistência ao resistance obtained in one of three mechanical tests listed
congelamento e degelo. Compara a variação de resistência below (compression, rupture module or three-point flex and
obtida em um dos três ensaios mecânicos listados a seguir four-point flex) in test coupons only dried in kilns with test
(compressão, módulo de ruptura ou flexão três pontos e coupons saturated with water, submitted to 25 freezing and
flexão em quatro pontos) em corpos de prova somente thawing cycles in a kiln. Only editorial improvements were
secos em estufa com corpos de prova saturados com água, made in relation to the 2010 version.
submetidos a 25 ciclos de congelamento e degelo e depois
secos em estufa. Ocorreram apenas melhorias editoriais em NBR 15845-5:2015 – Determination of resistance to
relação à versão de 2010. uniaxial compression. This is a traditional test in civil
construction for determination of concrete resistance. It
NBR 15845-5:2015 - Determinação da resistência à consists in applying an increasing force until rupture of a
compressão uniaxial. Ensaio tradicional na construção civil test coupon, generally around 100 to 150 tons. The result is
para a determinação de resistência de concreto. Consiste em expressed as rupture tension, calculated dividing the force by
aplicar uma força crescente até a ruptura do corpo de prova, the area of application. In the case of stones, each test coupon
em geral por volta de 100 a 150 toneladas. O resultado é should be cubic or cylindrical with height equal to diameter.
expresso como a tensão de ruptura, calculada dividindo-se The main change was the requirement of performing the
a força pela área de aplicação. No caso de rochas, cada corpo test in test coupons under two conditions: dried in a kiln
de prova deve ser cúbico ou cilíndrico com altura igual ao and saturated with water. In the previous version, this was
diâmetro. A principal mudança foi a exigência de realizar o optional. There was a slight reduction in the rate of loading.
ensaio em corpos de prova nas duas condições: secos em
estufa e saturados em água. Na versão anterior isso era NBR 15845-6:2015 – Determination of the rupture
opcional. Houve também uma ligeira redução na taxa de module (flex by loading on three points). This consists
[Link] novamente. in determining the resistance to a concentrated load. The
result is also considered as resistance to traction of the
NBR 15845-6:2015 - Determinação do módulo de stone. The test is performed in test coupons in the format of
ruptura (flexão por carregamento em três pontos). bricks, normally 200 mm x 100 mm x 50 mm. The changes
Consiste na determinação da resistência à carga concentrada. in the 2015 version were merely to improve clarity, without
O resultado também é considerado como a resistência à technical content change.
tração da rocha. O ensaio é realizado em corpos de prova no
formato de tijolos, normalmente com 220 mm x 100 mm
x 50 mm. As modificações na versão 2015 da norma foram
apenas para melhorar a clareza, sem alteração técnica no

Ensaio de determinação da flexão por carregamento em três pontos. Notar que o


carregamento ocorre em três linhas e não em três pontos.
Ensaio de resistência à compressão uniaxial em um corpo de prova de mármore com Test of determination of flex by loading on three points. Note that the loading occurs in
75 mm de aresta. Uniaxial compression resistance test in a test coupon of marble, with three lines and not on three points.
75 mm of edge.

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


45
NBR 15845-7:2015 - Determinação da resistência à NBR 15845-7:2015 – Determination of resistance to
flexão por carregamento em quatro pontos. É o ensaio flex by loading on four points. This test is used to define
utilizado para a definição da espessura de chapas em the thickness of slabs in coverings of façades. It simulates
revestimentos de fachadas. Simula a pressão uniforme the uniform pressure of wind on the slab. The new version
do vento na placa. A nova versão da norma diminuiu a of the norm decreases the requirement of sensitivity of the
exigência de sensibilidade do equipamento de ensaio. Com test equipment. With this, more laboratories may execute
isso, mais laboratórios podem executar o ensaio e o custo do the test and the cost of the equipment can be less. Another
equipamento pode ser menor. Outra melhoria foi o maior improvement was greater detailing of the preparation
detalhamento no procedimento de preparação dos corpos procedures of the test coupons, which, in general, are “strips”,
de prova, que são, em geral, “ripas” com 400 mm x 100 mm 400 mm x 100 mm x 30 mm.
x 30 mm.
NBR 15845-8:2015 – Determination of resistance to
NBR 15845-8:2015 - Determinação da resistência ao impact of a hard body. This consists in the dropping of a 1
impacto de corpo duro. Consiste na queda de uma esfera kg steel sphere on a 200 mm x 200 mm tile at progressively
de aço de 1 kg em um ladrilho de 200 mm x 200 mm a greater heights, in intervals of 50 mm, until rupture of the
alturas progressivamente maiores, de 50 em 50 mm, até a tile occurs. In the updating of the norm, the test apparatus
ruptura do ladrilho. Na atualização da norma foi detalhado was detailed, facilitating its construction. In this new version,
o aparato de ensaio, facilitando a sua construção. Nessa there is no longer an indication as to the thickness of the tiles
nova versão não há mais indicação quanto à espessura dos tested, which, in our opinion, should be modified, since the
ladrilhos ensaiados, o que se sugere ser modificado, uma vez requisite presented in NBR 15884:2015 (rupture with drop
que o requisito apresentado na NBR 15884:2015 (ruptura height equal or greater to 0.3 m) was based on a 30 mm
com altura de queda igual ou superior 0,3 m) foi baseado thickness.
em espessura de 30 mm.

Ensaio de determinação da flexão por carregamento em quatro pontos. Notar que o


carregamento ocorre em quatro linhas e não em quatro pontos.
Test for determination of the flex by loading on four points. Note that the loading occurs Ladrilho de rocha imediatamente após a ruptura no ensaio de impacto de corpo duro.
in four lines and not on four points. Stone tile immediately after rupture in the hard body impact test.

Recomenda-se também a leitura da Norma NBR We also recommend reading of Standard NBR 15012: 2013 –
15012:2013 - “Rochas para revestimentos de edificações “Covering stones for buildings – Terminology”, which clarifies
- Terminologia”, pois esclarece o uso de alguns termos, por the use of some terms, such as, for example, the commercial
exemplo, o uso comercial da palavra “granito” para rochas use of the word “granite” for stone with diverse petrography
com diversas classificações petrográficas, como sienito, classifications, such as sienite, gneiss and others. According
gnaisse e outras. Segundo todos os procedimentos de to all testing procedures of the norm, even if petrography
ensaio da norma, mesmo que não seja realizada a análise analysis is not performed, the laboratory should indicate
petrográfica, o laboratório deve indicar o tipo petrográfico da the petrographical type of the sample tested. In this case,
amostra testada. Nesse caso, será apenas uma classificação it will only be an approximate classification to facilitate
aproximada para facilitar a interpretação dos resultados, the interpretation of the results, since only petrographic
uma vez que somente essa análise fornece informações analysis supplies sufficient information for petrographical
suficientes para a classificação petrográfica ou nome classification or scientific name of the stone.
científico da rocha.

46
04
A experiência da Tecnisa na
especificação de rochas naturais
Pelo eng. Rafael do Nascimento Domingues Esteves e eng. Victor D’Afonseca e Silva
Tecnisa S.A. – [Link] Ӏ [Link]@[Link]

Tecnisa’s experience in specifying natural stones


by eng. Rafael do Nascimento Domingues Esteves and eng. Victor D’Afonseca e Silva
Tecnisa S.A. – [Link] Ӏ [Link]@[Link]

O primeiro passo rumo à correta especificação The first step towards correct specification of
de rochas naturais foi o entendimento da composição natural stones was to better understand their mineralogical
mineralógica das rochas utilizadas como padrão na composition used in the company’s standard, as well as
companhia, bem como a realização de considerações acerca making considerations about the use of these stones in
do uso destas rochas em função das condições de exposição function of the exposure conditions of the undertaking.
do empreendimento. Também foram desenvolvidas Also, considerations about the requisites of dimension stone
considerações acerca dos requisitos de desempenho de performance for flooring subjected to pedestrian traffic
rochas ornamentais para pisos sujeitos ao tráfego de were developed, taking a look not only at the quality of the
pedestres, tendo em vista não só a qualidade dos materiais, materials, but also the conditions of use foreseen for diverse
mas também as condições de uso previstas para as diversas areas of the undertaking. As Cid Chiodi Filho and Eleno de
áreas dos empreendimentos. Como bem colocado por Cid Paula Rodrigues stated very well, “Pathologies are not usually
Chiodi Filho e Eleno de Paula Rodrigues, “as patologias não due to problems or deficiencies of the stone itself, rather to
são usualmente decorrentes de problemas ou deficiências inadequate specification of the desired ambient and incorrect
da própria rocha, mas sim da sua inadequada especificação application of techniques in these environments” (CHIODI
aos ambientes desejados e técnicas incorretas de aplicação FILHO; RODRIGUES, 2009).
nesses ambientes” (CHIODI FILHO; RODRIGUES, 2009).
A bibliographical revision of the main applicable standards
Foi realizada uma revisão bibliográfica nas principais was made, Performance Standard (NBR 15575) and Stones
normas aplicáveis, Norma de Desempenho (NBR 15575) for Coverings Standard (NBR 15845) and in the specific
e Norma de Rochas para Revestimentos (NBR 15845) e na technical bibliography Application Guide for Covering Stones
bibliografia específica técnica, Guia de Aplicação de Rochas by ABIROCHAS. The following tests can be used both referring
em Revestimentos, da ABIROCHAS. Pode-se levantar os to technological control of dimension stones, as well as
seguintes ensaios referentes tanto ao controle tecnológico de characterization of performance of Flooring Systems:
rochas ornamentais, como à caracterização do desempenho
do Sistema de Pisos:

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


47
Norma de rochas para revestimentos Standards for covering stones

1. Análise petrográfica; 1. Petrographic analysis


2. Determinação de índices físicos; 2. Determination of physical indexes;
3. Coeficiente de dilatação térmica linear; 3. Coefficient of linear thermal expansion;
4. Resistência ao congelamento e degelo; 4. Resistance to freezing and thawing;
5. Resistência à compressão uniaxial; 5. Resistance to uniaxial compression;
6. Módulo de ruptura; 6. Rupture module;
7. Flexão por carregamento em quatro pontos; 7. Flex by loading on four points;

Edificações habitacionais: desempenho Residential buildings: performance

8. Ensaio de impacto de corpo duro; 8. Hard body impact test;


9. Determinação do coeficiente de atrito dinâmico (NBR 9. Determination of dynamic friction coefficient (NBR 13818
13818 - Anexo N); – Annex N);

Referências técnicas (Guia de Rochas - ABIROCHAS) Technical references (Stones Guide – ABIROCHAS)

10. Desgaste à abrasão Amsler (correlação com o PEI da NBR 10. Amsler abrasion test (correlation with PEI of NBR 13818);
13818); 11. Absorption index (relation to porosity – Physical Index);
11. Índice de absorção (relação com a porosidade - Índice
Físico). Therefore, we listed 11 tests of technological control and
characterization of performance of dimension stones, quite
Lista-se, portanto, 11 ensaios de controle tecnológico e a large number, fact that can turn the process long and
caracterização de desempenho de rochas ornamentais, expensive to characterize each one of the potential coverings
quantidade bastante elevada, fato que pode tornar to be used in a job. In this manner, in such a way as to increase
muito morosa e custosa a caracterização de cada um the efficiency of this process, four essential tests were chosen
dos revestimentos potenciais a serem utilizados em um (together with geologist Cid Chiodi Filho), sufficient to
empreendimento. Dessa forma, de maneira a aumentar a characterize the performance of these materials, keeping in
eficiência nesse processo, foram escolhidos (juntamente mind the conventional request in use. All together, they total
com o geólogo Cid Chiodi Filho) os quatro ensaios essenciais a cost of around R$500/stone, i.e., a reasonably accessible,
suficientes para caracterizar o desempenho desses materiais, agile evaluation.
tendo em vista as solicitações convencionais em uso. Em
conjunto, eles totalizam um custo aproximado de R$ 500/ They are:
rocha, ou seja, tornam a avaliação bastante acessível e ágil. 1. Amsler abrasion test (NBR 12042);
2. Determination of dynamic friction coefficient (NBR 13818
São eles: – Annex N);
1. Desgaste à abrasão Amsler (NBR 12042); 3. Hard body impact test (NBR 15575 - Part 3);
2. Determinação do coeficiente de atrito dinâmico (NBR 4. For the purpose of discussing resistance to staining, as well
13818 - Anexo N); as chemical attack on stones, an evaluation about the need of
3. Impacto de corpo duro (NBR 15575 - Parte 3); waterproofing of these materials will be included, in function
4. A fim de também se discutir a resistência aos of the area of application of each one of the stones.
manchamentos, bem como ataque químico das rochas,
será incluída uma avaliação acerca da necessidade de Importance of the Amsler abrasion test
impermeabilização destes materiais, em função da área de
aplicação de cada uma das rochas. The Amsler abrasion test’s purpose is to indirectly evaluate
the loss of mass of a body (measured in terms of the loss
A importância do índice de desgaste à abrasão Amsler of thickness in millimeters of a surface layer of the stone
in question) in function of submitting the covering to an
O ensaio de desgaste à abrasão Amsler tem por finalidade a abrasive wheel from 500m to 1000m.
avaliação indireta da perda de massa de um corpo (medida
em termos da perda de espessura em milímetros de uma

04
48
camada superficial da rocha em questão), em função de se This test simulates wear undergone by the covering
submeter o revestimento a uma pista abrasiva de 500 m a (consequently loss of shine) since this makes up part of the
1000 m. flooring system and is submitted to vehicle or pedestrian
traffic. The test indicates the durability of the finished layer, in
Este ensaio simula o desgaste sofrido pelo revestimento (e relative terms, during the use of the job.
consequentemente, sua perda de brilho), uma vez que ele
compõe o sistema de pisos e encontra-se submetido ao The importance of the dynamic abrasion coefficient
tráfego de veículos ou pedestres, e desta forma, indica de
forma relativa, a durabilidade da camada de acabamento no The definition of the dynamic abrasion coefficient is
decorrer do uso do empreendimento. fundamental in order to assure the compliance with Safety
of Use and Operation Requisites for Buildings. It represents
A importância do coeficiente de atrito dinâmico the risk of slipping that the user will submitted to in the
operating phase of the undertaking, considering diverse
A definição do coeficiente de atrito dinâmico é fundamental areas of application of the stone coverings.
para que se garanta o atendimento dos requisitos de
Segurança no Uso e Operação dos Edifícios. Ele representa Since its greatness is basically in function of the type of
o risco de escorregamento a que o usuário será submetido surface finish, tests in stones with different types of finish
na fase de operação do empreendimento, tendo em vista as were performed: polished, levigated, flamed and blasted.
diversas áreas de aplicação dos revestimentos pétreos.
It is worthwhile mentioning that the Tortus test, in general, is
Uma vez que a sua grandeza é função basicamente do not recommended to determine the coefficient of abrasion
tipo de acabamento superficial, foram realizados ensaios in polished surfaces, given that, in this situation, the results
em rochas com diferentes tipos de acabamentos: polido, may vary considerably due to the existence of the “suction”
levigado, flameado e jateado. effect. Therefore, in places where coverings are required with
any degree of abrasion coefficient, the use of stones with
Vale ressaltar que o ensaio Tortus em geral não é indicado polished finish should not be contemplated.
para determinação do coeficiente de atrito molhado de
superfícies polidas, dado que nessa situação os resultados The importance of the hard body test
podem ser bastante variáveis em função da existência do
“efeito ventosa”. Recomenda-se, portanto, que em locais The determination of resistance to impact allows to evaluate
onde são requeridos revestimentos com qualquer grau de the performance of the flooring system that where falling
coeficiente de atrito, sejam desconsiderados os usos de materials are common in the ambient. For example, in
rochas com acabamento polido. kitchens, the floor system should withstand canned goods,
glasses, etc. being dropped on it.
A importância do impacto de corpo duro
Back and lateral waterproofing of stones
A determinação de resistência ao impacto permite avaliar o
desempenho do sistema de pisos frente à solicitação, devido The waterproofing of the back and sides of stones with
à queda de materiais de utilização comum no ambiente. ascending humidity (when the stone covering comes into
Por exemplo, em cozinhas, o sistema de piso deve suportar contact with the soil), or with humidity coming from the
quedas de latas de produtos em conserva, copos, etc. laying mortar itself or still with water from washing that
penetrates into the sides of the pieces.
Impermeabilização do tardoz e lateral das pedras
In this manner, waterproofing was specified on the sides and
A impermeabilização do tardoz e laterais de pedras tem por backing, especially for marble in wet, water subjected areas
finalidade evitar o aparecimento de manchas em função or those subject to exposition by large volumes of washing
do contato das rochas com umidade ascendente (quando water.
o revestimento pétreo se encontra em contato com o
solo), ou com umidade advinda da própria argamassa de It is worthwhile mentioning that some consultants informed
assentamento, ou ainda com água de lavagem que penetra that this waterproofing is not always needed, due to prior
pela lateral das peças.

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


49
Dessa forma, foram especificadas impermeabilizações nas results of application in TECNISA works, as well as in function of
laterais e no tardoz, especialmente de mármores, em áreas cost of covering in itself, waterproofing was elected whenever
molhadas, molháveis ou ainda sujeitas à exposição por the stones were in risk areas in function of exposition and
grande volume de água de lavagem. use.

Vale ressaltar que alguns consultores informaram que Waterproofing of the stone surface (hydro-oil repellants)
a impermeabilização não é necessária sempre, mas
sim quando o índice de absorção do material é muito In areas where the finishing layer of flooring is subject to
elevado. Apesar disso, em função de resultados prévios exposition by aggressive substances, for example potentially
de aplicação em obras da TECNISA, bem como devido ao staining liquids (coffee, shampoo, wine and oil, among
custo do revestimento propriamente dito, optou-se pela others), in order to maintain the esthetics of the dimension
impermeabilização sempre que as pedras estiverem em stones, repellant products should be applied to the surface.
áreas de risco, em função da exposição e uso. These repellant products offer a similar role to waterproofing
layers, avoiding contact with aggressive substances that
Impermeabilização da face superior das pedras (hidro- generate hard-to-remove stains (Photos 1 and 2).
óleo repelentes)
Specification Table of Dimension Stones for Flooring
Em áreas onde a camada de acabamento do piso está
sujeita à exposição por agentes agressivos, a exemplo de When employing natural stones, as well as any other covering,
líquidos potencialmente manchadores (café, shampoo, it is necessary to establish minimum performance requisites
vinho, óleos, entre outros), a fim de se manter a estética for systems, always keeping in mind their performance in
das pedras ornamentais, devem ser aplicados produtos use, i.e., performance is intimately related to the exposure
repelentes na superfície das mesmas. Estes produtos conditions. Keeping in mind the importance of the criteria
repelentes apresentam um papel semelhante às camadas previously presented, as well as in function of conditions of
de impermeabilização, evitando que o contato com agentes use of each area, a specification table for dimension stones
agressivos gere manchas de difícil remoção (Fotos 1 e 2). was developed (by ambient of the undertaking – common

com hidro-óleo repelente sem


with hydro - oil repellant without

Foto 1 – Efeito de proteção do produto.


Photo 1 – Effect of product protection.

com hidro-óleo repelente sem


with hydro - oil repellant without

Foto 2– Resultado final após limpeza das amostras.


Photo 2 – Final result after cleaning of samples.

50
04
Tabela de Especificação de Rochas Ornamentais area and private area), whose main purpose is to aid in
para Pisos choosing the covering. In the columns of the chart, the three
main normative requisites are presented (with their criteria
Na utilização de rochas naturais, bem como qualquer outro of performance depending on the environment) and the
revestimento, é necessário estabelecer os requisitos mínimos need for waterproofing of the back and application of hydro-
de desempenho dos sistemas, tendo sempre em mente oil repellant. The lines present the places of utilization
que o comportamento em uso, ou seja, o desempenho (environments).
está intimamente relacionado às condições de exposição.
Tendo em vista a importância dos critérios apresentados The Chart has become quite a useful tool for decision making
anteriormente e baseado nas condições de uso de cada and support for homologation of products and suppliers.
área, desenvolveu-se uma tabela de especificação de rochas It is a methodology that allows for constant updating of
ornamentais (por ambiente do empreendimento - área requisites.
comum e área privativa), cujo principal objetivo é auxiliar
na escolha do revestimento. Nas colunas da tabela estão
presentes os três principais requisitos normativos (com
seus critérios de desempenho dependendo do ambiente) e
a necessidade de impermeabilização do tardoz e aplicação
de hidro-óleo repelente. Nas linhas estão apresentados os
locais de utilização (ambientes).

A tabela tem se tornado uma ferramenta bastante


importante para tomada de decisão e apoio à homologação
de produtos e fornecedores. É uma metodologia que permite
constante atualização dos requisitos.

Bibliografia | Bibliography
CHIODI FILHO, Cid; RODRIGUES, Eleno de Paula. Guia de aplicação de rochas em revestimentos. São Paulo: ABIROCHAS, 2009. 118 p.
ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE NORMAS TÉCNICAS. NBR 15.575: Edificações Habitacionais: Desempenho. Rio de Janeiro, 2013.
ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE NORMAS TÉCNICAS. NBR 15.824: Rochas para Revestimento. Rio de Janeiro, 2015.

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


51
NOTÍCIAS
News

ABIROCHAS participa do Seminário ABIROCHAS participates in the Mining


Mineração e Meio Ambiente promovido and Environment Seminar promoted by
pelo Ministério Público Federal Federal Public Ministry
O presidente da ABIROCHAS, Reinaldo Dantas Sampaio, a ABIROCHAS President, Reinaldo Dantas Sampaio, received
convite do procurador geral da república em Criciúma - SC, the invitation from Dr. Darlan Airton Dias, General Attorney
Dr. Darlan Airton Dias, participou do Seminário Mineração of the Republic in Criciúma, Santa Catarina to participate in
e Meio Ambiente, voltado para membros do Ministério the Mining and Environment Seminar directed to members
Público Federal (MPF) que atuam na temática da mineração of the Federal Public Ministry (MPF) who act in the area of
em todo o país. mining throughout the country.

O Seminário, realizado nos dias 12 e 13 de novembro de The Seminar, held on November 12-13, 2015, in Brasília
2015, em Brasília, foi organizado pelo Grupo de Trabalho da was organized by the Mining Work Group, affiliated to the
Mineração, vinculado à 4ª Câmara de Coordenação e Revisão 4th Coordination and Review Chamber of the MPF. One of
do MPF. Um dos temas debatido durante o seminário referiu- the themes debated during the seminar referred to the
se aos passivos ambientais da mineração no Espírito Santo, environmental liabilities from mining in the State of Espírito
tema este objetivado pelo Projeto “Mineração Legal”, em Santo, under the subject name “Legal Mining” Project
andamento pelo MPF. underway at the MPF.

A ABIROCHAS foi convidada a apresentar a visão da ABIROCHAS was invited to present its vision of the dimension
indústria de rochas ornamentais, e se fez representar por stone industry, represented by Mário Imbroisi, Executive
Mário Imbroisi, diretor executivo da Associação Noroeste Director of the Northeastern Association of Dimension Stone
de Produtores de Pedras Ornamentais do Espírito Santo Producers of Espírito Santo (ANPO) and by geologist Paulo
(ANPO), e pelo geólogo Paulo Orcioli, vice-presidente de Orcioli, Environmental Vice President of ABIROCHAS.
Meio Ambiente da ABIROCHAS.
The Seminar, which had participation of businesspersons
O seminário, que contou com a participação de empresários from the mining area, specialists, attorneys and Executive
da área de mineração, especialistas, procuradores e branch authorities, raised the issue of the importance of
autoridades do Executivo, levantou a importância do debate the debate for approval of the new Brazilian Mining Code.
para a aprovação do Novo Código de Mineração brasileiro. The MPF defends the requirement of Executive branch in
O MPF defende a exigência da atribuição do Executivo de mapping the environmental liabilities resultant from mining
mapear passivos ambientais decorrentes da atividade activity in the new wording of the Mining Code.
minerária, na nova redação do Código de Mineração.
During the Seminar, the MPF also presented mapping
Durante o seminário, o MPF também apresentou as tools of liabilities and an operating strategy of the Brazilian
ferramentas de mapeamento de passivos e a estratégia Public Ministry in cases related to mining. The Legal Mining
de atuação do MP brasileiro nos casos relacionados à Project which is currently being executed in a pilot version
mineração. O projeto Mineração Legal que está sendo in the State of Espírito Santo has the partnership of Federal
executado, em versão piloto, no Espírito Santo, tem parceria Attorneys in Cachoeiro do Itapemirim, São Matheus and the
das procuradorias da República de Cachoeiro de Itapemirim, State Attorney’s Office.
São Matheus e o Ministério Público do Estado.

52
04
Para realizar o mapeamento, o grupo está utilizando o To undertake the mapping, the group is using crosschecking of
cruzamento de dados georreferenciados com dados do geo-referenced data with data from the National Department
Departamento Nacional de Produção Mineral (DNPM), além of Mineral Production (DNPM), in addition to visual auditing
de auditoria visual das imagens Google Earth e vistorias de of images from Google Earth and field audits. Among the
campo. Entre as sugestões estratégicas, estabelecidas a partir strategic suggestions established from the survey are the
do levantamento, estão a confirmação dos indicativos de confirmation of indications of abandonment, expansion of
abandono, a ampliação da expertise pericial e institucional inspection and institutional expertise in mining activity and
na atividade minerária e a regulamentação da suspensão regulation of the temporary suspension of mining activity.
temporária da atividade minerária.
ABIROCHAS representatives had the opportunity to present a
Os representantes da ABIROCHAS tiveram a oportunidade panorama of the dimension stone industry, with production,
de apresentar um panorama do setor de rochas ornamentais export, sector GDP and trade balance data, highlighting also
e de revestimento, com dados de produção, exportação, PIB that dimension stones continue as the fifth mineral-based
setorial e saldo da balança comercial, destacando também product exported by the country, whence this information is
que as rochas ornamentais constituem o quinto produto little known in the MPF.
de base mineral exportado pelo país, dados estes até então
pouco conhecidos pelo MPF. Also, peculiarities were commented on about quarrying and
beneficiation of dimension stones, quite distinct from large
Também foram comentadas as peculiaridades da lavra e scale mining activities, which exploit and process metallic
beneficiamento das rochas ornamentais, muito distintas mineral commodities. Quarry and beneficiation waste of
das atividades da mineração de grande porte, que explora dimension stones have low volume and do not accumulate in
e beneficia commodities minerais metálicas. O rejeito tailings dams or in large settling ponds, capable of inducing
da lavra e beneficiamento de rochas ornamentais, de social and environmental impacts, such as those occurred –
pequeno volume, não é acumulado em barragens, nem em and widely commented on during the event – in Mariana,
grandes bacias de decantação, capazes de induzir impactos Minas Gerais. As materials exploited in volume in their
socioambientais como o ocorrido - e comentado durante o natural state, they do not use any type of chemical product in
evento - em Mariana - MG. Como materiais aproveitados em mining of dimension stones, and their rejects are subject to
volume, em seu estado natural, não se utiliza qualquer tipo economical reuse in several industrial segments.
de produto químico na lavra de rochas ornamentais, sendo
seus rejeitos passíveis de aproveitamento econômico em
diversos setores industriais.

Mário Imbroisi, diretor executivo da ANPO-ES e Paulo Orcioli, vice-presidente de Meio Ambiente da ABIROCHAS,
representaram a entidade no Seminário Mineração e Meio Ambiente promovido pelo Ministério Público Federal.
Mário Imbroisi, Executive Director of ANPO-ES and Paulo Orcioli, Environmental Vice President of ABIROCHAS, who
represented the entity at the Mining and Environment Seminar promoted by the Federal Public Ministry.

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


53
Estudante premiado pela ABIROCHAS Student awarded by ABIROCHAS
participa do III Encontro Luso-Brasileiro participates in the III Luso-Brazilian
de Conservação e Restauro Congress on Conservation and Restoration

O aluno de graduação em Química Industrial pela Undergraduate student in Industrial Chemistry at the Federal
Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), Daniel Silva University of Rio de Janeiro (UFRJ), Daniel Silva Barbutti,
Barbutti, vencedor da XXIII Jornada de Iniciação Científica winner of the XXIII Journey on Scientific Initiation (JIC) from
(JIC) do Centro de Tecnologia Mineral (CETEM), participou do the Mineral Technology Center (CETEM), took part in the III
III Encontro Luso-Brasileiro de Conservação e Restauro, em Luso-Brazilian Congress on Conservation and Restoration
Évora, Portugal, realizado entre os dias 11 a 14 novembro in Évora, Portugal, as well as visited the installations of the
de 2015. Natural Stone Technology Center of Portugal (CEVALOR) and
the Hercules Laboratory in November 2015.
A participação do estudante no evento foi um prêmio
concedido pela ABIROCHAS, por sua contribuição com o All was part of the award given by ABIROCHAS for his
trabalho “Estudo da interação físico-química entre minerais contribution of the paper “Study of physio-chemical
e agentes de proteção de rochas”, orientado pelo engenheiro interaction between minerals and stone protective agents”,
químico Roberto Carlos da Conceição Ribeiro (CETEM). oriented by chemical engineer Roberto Carlos da Conceição
Barbutti visitou as instalações do Centro Tecnológico da Ribeiro (CETEM), in addition to visiting several historic
Pedra Natural de Portugal (CEVALOR) e do laboratório monuments in Lisbon and Évora.
HERCULES, e conheceu diversos monumentos históricos de
Lisboa e Évora. At the III Luso-Brazilian Congress on Conservation and
Restoration, held November 11-14, 2015, in Évora,
O III Encontro Luso-Brasileiro de Conservação e Restauro city classified as a UNESCO World Cultural and Historic
contou com a presença de diversos profissionais da área, Monument, had the presence of professionals involved
numa troca de informações entre os dois países a partir da in the area of Conservation and Restoration in a search for
discussão de novas tecnologias e avaliações dos distintos information exchange between the two countries, based
processos de formação do conservador-restaurador em on the discussion of new technologies and evaluations of
Brasil e Portugal. distinct processes of forming conservationist-restorers in
Brazil and Portugal.
O Encontro foi organizado pelo Laboratório HERCULES,
dedicado ao estudo material de objetos do patrimônio The Congress was organized by the Hercules Laboratory,
nacional, pertencente à infraestrutura da Universidade dedicated to the material study of national heritage objects,
de Évora, e que foi visitado pelos participantes durante o belonging to the infrastructure of the University of Évora,
evento. O aluno premiado também apresentou um pôster which was visited by participants during the Congress. At the
durante o Encontro. Ao fim de sua viagem, visitou o CEVALOR, end of the trip, he visited CEVALOR for the purpose of learning
com o objetivo de conhecer mais sobre o setor de rochas about the dimension stone industry and its importance for
ornamentais e sua importância para a economia do país. the economy of the country.

Participação de Daniel Silva Barbutti e seu orientador, eng. Roberto Carlos da Conceição Ribeiro (CETEM), no evento realizado em Évora, Portugal.
Participation of Daniel Silva Barbutti and his orientation counselor, eng. Roberto Carlos da Conceição Ribeiro (CETEM) in the event held in Évora, Portugal.

54
04
Diretor-Geral do DNPM define as políticas Director General of DNPM defines public
públicas que legitimam a emissão da Guia policies that legitimize issue of the Use
de Utilização Permit

O diretor-geral do Departamento Nacional de Produção Director General of the National Department of Mineral
Mineral (DNPM), Celso Garcia, assinou em 06 de outubro Production (DNPM), Celso Garcia, signed the Circulating
de 2015, o Memo-Circular no 22/2015, que vem definir Memorandum Nr. 22/2015 on October 6, 2015, which
as políticas públicas a serem observadas para a emissão defines the public policies to be observed for issuance of the
de Guias de Utilização. Essas políticas são representadas Use Permit. These policies are represented by a set of plans,
por conjuntos de planos, programas, ações e atividades programs, actions and activities developed by the State,
desenvolvidas pelo estado, diretamente ou indiretamente, directly or indirectly, with the participation of the public and
com a participação de entes públicos ou privados, que visam private entities, with the purpose of reaching determined
alcançar determinados objetivos governamentais e da governmental and societal objective. Such policies are
sociedade. Tais políticas são normalmente constituídas por normally constituted by planning, execution, monitoring and
instrumentos de planejamento, execução, monitoramento evaluation instruments in an integrated, logical manner, in
e avaliação, encadeados de forma integrada e lógica, da the following manner: Plans, Programs, Actions and Activities.
seguinte maneira: Planos, Programas, Ações e Atividades.
The plans establish guidelines, priorities and general
Os planos estabelecem diretrizes, prioridades e objetivos objectives to be achieved in relatively long periods. The
gerais a serem alcançados em períodos relativamente longos. Brazilian Mining Industry is based on the National Mining
O Setor Mineral brasileiro está balizado pelo Plano Nacional Plan – PNM 2030, on the Five-Year Plan (PPA 2011-2015) and
de Mineração - PNM 2030, pelo Plano Plurianual - PPA for the coming years on the PPA 2016-2019. The programs
2011-2015 e, para os próximos anos, pelo PPA 2016- 2019. establish general and specific objectives focused on a
Os programas estabelecem, por sua vez, objetivos gerais e determined subject – public, institutional set or geographic
específicos focados em determinado tema, público, conjunto area. In the PPA, the Ministry of Mines and Energy works with
institucional ou área geográfica. No PPA, o Ministério de the 2041 Program – Strategic Geology, Mining and Mineral
Minas e Energia trabalha com o Programa 2041 - Gestão Transformation Management, where coordinated DNPM
Estratégica da Geologia, da Mineração e da Transformação Actions are contained. The actions seek to reach a determined
Mineral, no qual estão presentes ações coordenadas pelo objective established by the Program and the activity, which,
DNPM. As ações visam ao alcance de determinado objetivo in turn, seek to fulfill the action.
estabelecido pelo Programa, e a atividade, por sua vez, visa
dar concretude à ação. The stone industry is subject to most of the policies. This
refers to paragraph 2nd of Article 2nd of Administrative Ruling
O setor de rochas se enquadra na maioria das políticas. Isso 201 of 04/30/2015, as follows:
se refere ao parágrafo 2o do Artigo 2o da Portaria 201, de
30/04/2015, conforme abaixo: Art. 2nd Nominate the Use Permit (GU) as the document that
admits, on an exceptional basis, the extraction of mineral
Art. 2o Denominar-se-á Guia de Utilização (GU) o documento substances in titled land before the authorization of mining
que admitir, em caráter excepcional, a extração de concession based on technical, environmental and market
substâncias minerais em área titulada, antes da outorga da criteria, by means of prior authorization by DNPM, in
concessão de lavra, fundamentado em critérios técnicos, accordance to the Standard Model and Table contained in
ambientais e mercadológicos, mediante prévia autorização Annexes I and II, respectively, of this Memorandum.
do DNPM, em conformidade com o Modelo-Padrão e Tabela
constantes nos Anexos I e II, respectivamente, desta Portaria. § 1o For effect of issuance of the GU, the following situation
will be considered as extraordinary:
§ 1o Para efeito de emissão da GU serão consideradas como
excepcionais as seguintes situações: I - admeasurements of the technical-economic feasibility
of the mining of mineral substances in the national and/or
I - aferição da viabilidade técnico-econômica da lavra international market.
de substâncias minerais no mercado nacional e/ou
internacional,

ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015


55
II - a extração de substâncias minerais para análise e ensaios II - the extraction of mineral substances for analysis and
industriais antes da outorga da concessão de lavra, e industrial testing before authorization of mining concession,
and
III - a comercialização de substâncias minerais, a critério do
DNPM, de acordo com as políticas públicas, antes da outorga III - the commercialization of mineral substances, at the
de concessão de lavra. discretion of the DNPM, in accordance with public policy
before authorization of mining concession.
§ 2o O Diretor-Geral do DNPM indicará quais as políticas
públicas a serem observadas quando da análise do pedido § 2nd The Director General of the DNPM will indicate which
de GU para efeito do disposto no inciso III do § 1o deste public policies are to be observed on the occasion of analysis
artigo. of the request for GU for purposes of that provisioned in
clause III of § 1st article.
A Portaria 201/2015 não detalhava as políticas públicas
referidas no § 2o, que são agora discriminadas no Memo Administrative Ruling 201/2015 does not detail the referred
Circular no 22/2015: to public policies in the § 2nd, which are now described in
Circulating Memorandum nr. 22/2015L
• Áreas sem situação de formalização da atividade e
fortalecimento das Micro e Pequenas Empresas de acordo • Areas in the situation of formalization of the activity and
com os objetivos estratégicos do Plano Nacional de strengthening of Micro and Small Companies, according to
Mineração - 2030; the strategic objectives of the National Mining Planning –
2030;
• Áreas que promovam o desenvolvimento da pequena
e média mineração por meio de ações de extensionismo • Areas that promote the development of small and
mineral, formalização, cooperativismo e arranjos produtivos medium mining companies bymeans of mineral extension,
locais; formalization, coops and local production arrangements;

• Áreas que visem o aproveitamento de rejeitos sem • Areas that seek to reutilize (repurpose) waste (tailings) in
projetos de recuperação ambiental e de subprodutos da environmental recovery projects and mining sub products,
mineração, buscando promover a produção sustentável no seeking to promote sustainable production in the mining
setor mineral; industry;

• Áreas contendo Minerais Estratégicos (abundantes, • Areas containing Strategic Minerals (either abundant,
carentes e portadores de futuro) de acordo com os objetivos lacking and future carriers), according to the strategic
estratégicos do Plano Nacional de Mineração - 2030; objectives of the National Mining Planning - 2030;

• Áreas que visem a garantia de oferta de insumos para obras • Areas that seek to assure the supply of inputs for civil
civis de infraestrutura, para o desenvolvimento agrícola e da infrastructure works for agricultural and civil construction
construção civil; development;

• Áreas com investimentos em setores relevantes para a • Areas with investments in sectors relevant to the Brazilian
Balança Comercial Brasileira, contendo substâncias balance of payments, containing substances necessary for
necessárias ao desenvolvimento local e regional; local and regional development;

• Áreas com projetos que promovam a diversificação da • Areas with projects that promote diversification of the
pauta de exportação brasileira e o fortalecimento de médias list of Brazilian exports and strengthening of medium-size
empresas, visando à conquista do mercado internacional, companies for the purpose of winning international markets,
contribuindo para o superávit da balança comercial. contributing to the trade balance surplus.

56
04

Você também pode gostar