Inauguração da Sede da ABIROCHAS em Brasília
Inauguração da Sede da ABIROCHAS em Brasília
Em um mundo de cópias e imitações, as pessoas aspiram pela originalidade que apenas a natureza
pode oferecer. Existe um único país, de dimensão continental, que atende a essa aspiração: o Brasil, ABIROCHAS
dotado de excepcionais riquezas naturais, fantásticas paisagens e um povo alegre e hospitaleiro.
EM NOTÍCIA
Conquiste essa alegria, beleza e explosão de cores, com Brasil Original Stones.
∙ ABINEWS ∙
Agora, ao projetar e construir a sua residência, o seu espaço de trabalho e áreas de lazer, as pessoas
Ano 1 / Nº 4 - Outubro/Dezembro de 2015 • Year 1 / Nr. 4 - October/December 2015 • ISSN 2359-5779
desejam expressar seu estilo único de ser, a sua individualidade. Brasil Original Stones permite
atender às aspirações de exclusividade, possibilitando que as pessoas de bom gosto tenham acesso a
esse luxo contemporâneo. Destaque | Highlight
Inaugurada nova sede da ABIROCHAS em Brasília • New ABIROCHAS headquarters inaugurated in Brasília
A coleção Brasil Original Stones não é resultado de uma linha industrial, onde são produzidas milhares
de peças idênticas, cada chapa é única e nisto repousa seu grande valor. A beleza que a natureza criou
há milhões de anos, agora pode fazer parte da sua vida, expressando seus sonhos.
In a world of knockoffs and imitations, people aspire for originality that only Nature can provide. There is
a unique country, of continental dimensions, that fulfills this aspiration: Brazil, blessed with exceptional
natural wealth, fantastic landscapes and a cheerful, hospitable people.
Conquer this joy, beauty and explosion of colors with Brasil Original Stones.
Now, when designing and building your residence, your workspace and leisure options, people
desire to express their unique style of existence, their individuality. Brasil Original Stones allow you to
fulfill your aspirations of exclusivity, making it possible for people of good taste to have access to this
contemporary luxury.
The Brasil Original Stones collection is not the result of an industrial line, where thousands of identical
pieces are produced; each slab is unique and, in that, lays its great value. Beauty that Nature created
million of years ago can now be a part of your life, expressing your dreams.
[Link]
Sócios colaboradores da ABIROCHAS / Partners - Collaborators
Alto Liberdade Mármores e Granitos | [Link]/Altoliberdade
Amagran – Granites and Marbles of Brazil | [Link]
ABIROCHAS – Associação Brasileira da Indústria de Rochas Ornamentais / Brazilian Dimension Stone Industry Association Art Sul Mármores e Granitos | [Link]
Diretoria Executiva (Biênio 2015 - 2017) / Executive Board (2015-2017) Bramagran Mármore e Granito | [Link]
Presidente / President CEO - Reinaldo Dantas Sampaio Brasigran Brasileira de Granitos | [Link]
Vice-Presidente Administrativo Financeiro/Vice President CFO - Carlos Antônio Cavalcanti
Brumagran Mármores e Granitos | [Link]
Presidente do Conselho de Administração/Chairman of the Board - Antônio José Sarmento Toledo
Vice-Presidente do Conselho de Administração/Vice Chairman of the Board - Marcos Regis Andrade Cajugram Granitos e Mármores do Brasil | [Link]
Vice-Presidente de Mercado Interno/Vice President, Domestic Market - José Georgevan Gomes de Araújo
CFRP Granitos em Blocos | [Link]
Vice-Presidente de Meio Ambiente/Vice President, Environment - Paulo Roberto Amorim Orcioli
Vice-Presidente de Mineração/Vice President, Mining - Domingos Sávio Otaviani Decolores Mármores e Granitos do Brasil | [Link]
Vice-Presidente de Relações Institucionais/Vice President, Institutional Relations - José Balbino Maia de Figueiredo
Delta do Brasil | [Link]
Conselho Fiscal/ Fiscal Council Fortuna Granitos do Brasil | [Link]
1 Marcos Regis Andrade
Gramazini Granitos e Mármores Thomazini | [Link]
2 Domingos Sávio Otaviani
3 Antônio José Sarmento Toledo Gramil Granitos e Mármores Itapemirim | [Link]
Graniti Indústria Comércio e Exportação | [Link]
Suplentes/ Substitutes
1 José Balbino Maia de Figueiredo Granito Zucchi | [Link]
2 Paulo Roberto Amorim Orcioli Granitos Itapoama | [Link]
ENTIDADES ESTADUAIS FILIADAS / AFFILIATED STATE ENTITIES Granitos Litoral | [Link]
Granos Granitos | [Link]
ANPO-ES - Associação Noroeste de Pedras Ornamentais do Espírito Santo
Av. Jones dos Santos Neves, 658 - 2º andar - apto. 201 - CEP 29.800-000 - Centro - Barra de São Francisco, ES Gransena Exportação e Comércio | [Link]
Fone +55 (27) 3756-5433 - E-mail: [Link]@[Link] GTN Granitos | [Link]
Presidente / President - Domingos Sávio Otaviani
Guidoni Mineração | [Link]
SINROCHAS-MG - Sindicato Intermunicipal das Indústrias de Beneficiamento de Mármores, Granitos e Rochas Ornamentais no Estado de Minas Gerais Imetame Granitos | [Link]
Rua Bernardo Guimarães, 63 - 6° andar - CEP 30.140-080 - Funcionários - Belo Horizonte, MG
Fone +55 (31) 3282-7477 - Site/E-mail [Link]/sinrochasmg / sinrochas@[Link] Indústria de Mármores e Granitos Pedra do Frade | [Link]
Presidente / President - José Balbino Maia de Figueiredo Jaciguá Mármores e Granitos | [Link]
SIMAGRAN-PR - Sindicato da Indústria de Mármores e Granitos do Estado do Paraná Mag Ban Mármores e Granitos Aquidaban | [Link]
Av. Cândido de Abreu, 200 - 5º andar - CEP 80.530-902 - Centro Cívico - Curitiba, PR Magnitos Magnago Granitos | [Link]
Fone +55 (41) 3271-9093 - Site/E-mail [Link]/sindicatos/simagranpr / simagran@[Link]
Presidente / President - José Georgevan Gomes de Araújo Mameri Rochas | [Link]
Marbrasa Mármores e Granitos do Brasil | [Link]
SIMAGRAN-BA - Sindicato das Indústrias de Mármores, Granitos e Similares do Estado da Bahia
Rua Edístio Pondé, 342 - Conj. Albano Franco - STIEP - CEP 41.770-395 - Salvador, BA Margramar Granitos | [Link]
Fone +55 (71) 3343-1223 - Fax +55 (71) 3342-2489 - E-mail simagranba@[Link] Mineração Corcovado | [Link]
Presidente / President - Marcos Regis Andrade
Mineral Stone Exportação | [Link]
SIMAGRAN-CE – Sindicato das Indústrias de Mármores e Granitos do Estado do Ceará Montenegro Mármores e Granitos | [Link]
Avenida Barão de Studart, 1980 - 3° andar - CEP 60.120-901 – Aldeota - Fortaleza, CE
Nova Aurora Mármores e Granitos | [Link]
Fone +55 (85) 3224-4446 - Site/E-mail [Link] / simagran@[Link]
Presidente / President - Carlos Rubens A. Alencar PBA Stones | [Link]
Pemagran Group | [Link]
SIMAGRAN-SP - Sindicato da Indústria de Mármores e Granitos do Estado de São Paulo
Av. Paulista, 1313 - 8º andar – conj. 805 - Cerqueira César - CEP 01.311-923 – São Paulo, SP Poliex Acabamentos Especiais | [Link]
Fone +55 (11) 3285-0200 / 3284-9819 - Fax +55 (11) 3141-3087 – Site/E-mail [Link]/simagran - simagransp@[Link]
Qualitá Granitos e Mármores | [Link]
Presidente / President - Carlos Antônio Cavalcanti
Santo Antônio Granitos | [Link]
SINCOCIMO-RJ - Sindicato das Indústrias da Construção de Duque de Caxias - RJ
Toledo Mineração | [Link]
Rua Artur Neiva, 100 - SESI - CEP 20.080-010 - Bairro 25 de Agosto - Duque de Caxias, RJ
Fone +55 (21) 2671-3544 / 2673-5227 - Fax +55 (21) 2771-9794 - Site/E-mail [Link] / sincocimo@[Link] Thor Granitos | [Link]
Presidente / President - Jorge Rodrigues do Nascimento Vitória Stone Indústria e Comércio | [Link]
Vice-Presidente do Setor de Mármores e Granitos / Vice-President, Dimension Stones Sector – Paulo Roberto Amorim Orcioli
Yellow Stone Mármores e Granitos Exportação | [Link]
SINDRO-PB - Sindicato da Indústria de Rochas Ornamentais do Estado da Paraíba
Rua Manoel Guimarães, 195 -5º andar - Edif. Agostinho Veloso da Silveira - CEP 58.100-440 - Campina Grande, PB Parceiros Institucionais da ABIROCHAS / Institutional Partners
Fone +55 (83) 3335-2067 - E-mail sindicatopb@[Link]
Presidente / President - Antônio Fernando de Holanda Apex-Brasil - Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimento | [Link]
CETEM - Centro de Tecnologia Mineral | [Link]
MIA - Marble Institute of America | [Link]
Vitória Stone Fair / Marmomacc Latin America | [Link]
EXPEDIENTE ABIROCHAS
EM NOTÍCIA
ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS
Ano 1 / N° 4 - Outubro/Dezembro de 2015 ∙ ABINEWS ∙
ISSN 2359-5779
Os números relativos às exportações e importações, citados nos artigos desta publicação, foram compilados a partir de con-
sulta ao Sistema de Análise das Informações de Comércio Exterior (AliceWeb), da Secretaria de Comércio Exterior (SECEX),
do Ministério da Indústria, Comércio Exterior e Serviços (MDIC) - [Link]
Capa: Diretoria da ABIROCHAS durante a solenidade de inauguração da nova sede. Foto: Júnior Argôlo, 22/11/2015.
EDITORIAL STAFF
ABIROCHAS News / ABINEWS
Year 1 / Nr. 4 – October/December de 2015
ISSN 2359-5779
Figures referring to exports and imports used in this publication’s articles were compiled from the Sistema de Análise das Informações
de Comércio Exterior (AliceWeb) of the Secretariat of Foreign Trade (SECEX), Ministry of Industry, Foreign Trade and Services (MDIC)
[Link]
Cover: ABIROCHAS Directors during inauguration ceremony of the new headquarters. Photo: Júnior Argôlo, 11/22/2015.
EDITORIAL
A 4ª edição da “ABIROCHAS em Notícias” ocorre em um momento de grande tensionamento
das forças políticas no Brasil, cujo radicalismo amplifica a crise econômica com graves e
perversas repercussões socioeconômicas para o país.
São desafios imensos a enfrentar e um bom começo é avançar a estratégia de expansão das exportações brasileiras, com
ênfase em bens de maior valor agregado, objetivando alcançar competitividade internacional em produtos de alta tecnologia,
no futuro próximo.
Outra vertente fundamental é apoiar setores lastreados em empresas de pequeno e médio portes com comprovada capacidade
exportadora e, nesse caso, o setor das rochas ornamentais é um paradigma de êxito e competitividade mundial. Para isso, a
Apex-Brasil tem um papel insubstituível, ao estabelecer programas e convênios com rigorosa pauta de compromissos e ações
mútuas, para copatrocinar o esforço empresarial na conquista dos mercados internacionais; no plural, porque cada continente
é uma realidade social, econômica e política distinta, exigindo estratégias corretas para a sua conquista.
Compreendemos as restrições econômicas do momento, mas, uma agência como a Apex-Brasil não pode prescindir de duas
condições básicas:
1. Margem de segurança financeira para garantir aos convênios firmados o aporte complementar decorrente de eventuais
flutuações cambiais;
2. Ampliação dos recursos da Agência, compatível com a priorização da política de comércio exterior.
No mais, a Apex-Brasil continuará avaliando o desempenho dos setores apoiados, bem como das entidades conveniadas
quanto à sua capacidade organizativa e operacional.
04
v
EDITORIAL
The 4th edition of ABINEWS occurs at a moment of great tension of the political powers in Brazil, whose radicalism has amplified
the economic crisis with grave, perverse social and economic repercussions for the country.
We at ABIROCHAS understand that the present macroeconomic imbalances in Brazil occur in an international economic
environment in a major economic crisis unto itself, characterized by continued stagnation of the European and Japanese
economies, low economic growth in the United States and considerable decline in Chinese growth, growth of public debt in all
of the developed countries passing 100% of their respective GDPs, amounting to 240% of Japan’s GDP. All of this reverberates
in the fall in international trade, a protectionist attitude in markets of the developed economies and in the decline in prices of
commodities, which still are predominant in Brazilian exports.
The challenges are enormous, and a good start is to advance in the expansion strategy of Brazilian exports, with emphasis on
higher value added goods, with the goal of reaching international competitiveness in high technology goods in the near future.
Another fundamental aspect is supporting industries backed by small and medium companies with proven exporting capability,
and, in this case, the dimension stone industry is a paradigm of success and global competitiveness. To this end, Apex-Brasil
plays an irreplaceable role by establishing programs and agreements with a strict agenda of commitments and mutual actions
to co-sponsor the business effort in winning new international markets; plural markets, because every continent is its own
social, economic and political reality, requiring correct strategies to win them over.
We understand the economic restrictions of the moment, but an agency like Apex-Brasil cannot forego two basic conditions:
1. Financial safety margin to assure complementary payouts of the agreements signed due to possible exchange fluctuations;
2. Expansion of the Agency’s funds, compatible to the priorities of foreign trade policy.
Other than that, we must continue to evaluate the performance of the industries sponsored, as well as the partner entities as to
their organizational and operational capabilities.
04
ABIROCHAS participa do Seminário Mineração e Meio Ambiente promovido pelo
Ministério Público Federal
52 ABIROCHAS takes part in Mining and Environment Seminar promoted by Federal
Public Ministry
Join Today!
Associe-se
agora mesmo!
[Link]/
international
O dia 22 de novembro de 2015 é histórico November 22, 2015 is an historic day for
para a ABIROCHAS. Na data, foi inaugurada a nova sede ABIROCHAS. On this date, the entity’s new headquarters was
da entidade. A principal vantagem, além de ser uma sede inaugurated. Better yet, in its own headquarters and located
própria, é estar localizada em Brasília, o que constitui antiga in Brasília, a long time aspiration of the dimension stone
aspiração do setor de rochas. industry.
Em Brasília, a diretoria da entidade estará mais próxima In Brasília, we will be closer to the decision makers and
dos entes decisórios do governo federal, o que facilitará a agencies in the Federal Government, which will facilitate our
interlocução com seus representantes diretos. Afinal, não interlocution with its direct representatives. After all, there are
são poucas as questões setoriais remetidas ao Ministério many issues sent to the Ministry of Mining and Energy (MME),
de Minas Energia (MME), Ministério da Indústria, Comércio Ministry of Industry, Foreign Trade and Services (MDIC),
Exterior e Serviços (MDIC), Ministério da Ciência, Tecnologia, Ministry of Science, Technology and Innovation (MCTI),
Inovações e Comunicações (MCTI), Ministério de Relações Ministry of Foreign Affairs (MRE), National Confederation of
Exteriores (MRE), Confederação Nacional da Indústria Industry (CNI), and Apex-Brasil, etc., as well as the Executive,
(CNI), Apex-Brasil, etc., bem como aos poderes Executivo, Legislative and Judiciary Branches.
Legislativo e Judiciário.
One of the more recent issues, to exemplify this convenience,
Uma das questões mais recentes, para ilustração dessa was the new Regulatory Framework of the Brazilian Mining
conveniência, foi a do Novo Marco Regulatório da Mineração Industry, which demanded many meetings in the country’s
Brasileira, que tantas reuniões demandou na capital federal. capital.
A nova sede da ABIROCHAS está situada no SRTV Sul. Para The new ABIROCHAS headquarters is located at the SRTV Sul
facilitar sua localização, em Brasília, basta indicar o Edifício address. To make it easier to find in Brasília, just say it’s in the
Assis Chateaubriand, muito conhecido na cidade. Assis Chateaubriand Building, a well-known place.
As instalações da nova sede estão aptas a abrigar reuniões The new headquarters’ facilities are equipped to hold meetings
de interesse setorial, inclusive por empresários que of interest to the industry, including those by businesspeople
necessitem de um ponto de apoio para seus compromissos who need a support point for their professional commitments.
profissionais. Tais possibilidades foram noticiadas pelo These possibilities were announced by ABIROCHAS’ president,
presidente da ABIROCHAS, Reinaldo Sampaio, durante a Reinaldo Sampaio, during the inauguration ceremony, where
cerimônia de inauguração, da qual participaram dirigentes present and ex directors of the entity took part, in addition to
atuais e ex-dirigentes da entidade, além de empresários, businesspersons, representatives of Apex-Brasil and National
representantes da Apex-Brasil e do Sebrae Nacional, Sebrae, union members and state associations from the
membros de sindicatos e associações estaduais do setor de dimension stone industry, as well as friends who lent their
rochas, entre outras pessoas amigas que deram o prazer de prestige to the event.
sua companhia.
To be sure, the new ABIROCHAS headquarters will be a
Por certo, a nova sede da ABIROCHAS será o ponto de meeting point for the stone industry in the federal capital. All
encontro do setor de rochas na capital federal. Sejam todos are very welcome.
muito bem-vindos.
04
06
Projeto de arquitetura de interior Interior architectural project
Desenvolvido pelos arquitetos Edna Suely de Paula e Wilson Developed by architects Edna Suely de Paula and Wilson
F. de Paula Júnior para a sede da ABIROCHAS, o projeto de F. de Paula Junior for the ABIROCHAS headquarters, the
arquitetura de interior foi orientado pelo diagnóstico das interior architectural project was oriented by diagnosis of the
necessidades e dinâmica da entidade, criando um espaço needs and dynamic of the entity, creating a space that values
que valoriza o bem-estar dos visitantes. visitors’ well-being.
O projeto incluiu entrada, recepção, áreas de trabalho The project includes entrance, reception and work and
e sala de reuniões. A entidade demanda um local que meeting areas. The association demands a venue that can
possa receber seus associados, parceiros, clientes e futuros receive associates, partners, clients and future investors.
investidores. O conceito utilizado foi o living office, que faz The concept used was that of a living office, which makes
do espaço corporativo um ambiente aconchegante. Para corporate space in a cozy environment. To this end, the project
tanto, o projeto abarcou não só os espaços de trabalho includes not only work spaces, as such, as well as a reception
propriamente ditos, como também área de recepção focada area focused on comfort and well-being.
em conforto e bem-estar.
The choice of floor and wall coverings was made considering
A escolha dos revestimentos para piso e parede se deu pela resistance, durability, levity and, mainly, cost/benefit. For
resistência, durabilidade, leveza e principalmente custo/ the flooring, Bahia Beige was the highlight, giving levity,
benefício. No piso, destaque para o mármore Bege Bahia, elegance and contrast to the Nature Black granite with
trazendo leveza, elegância e contraste com o granito preto levigated finishing applied on the walls, which give the
Natura Black, com acabamento levigado, aplicado na parede impression of depth to the environment.
e que confere profundidade ao ambiente.
The meeting room, protagonist of the project, reveals itself
A sala de reunião, protagonista do projeto, revela-se inteira completely to the visitor, formed by brushed black granite
ao visitante, formada por granito preto escovado na parede e on the walls and double glass windows, which give it
fechamento de vidros duplos que garantem transparência e transparency and sound proofing. The micro blinds provide
isolamento acústico. Micro persianas permitem o isolamento visual isolation, when needed, and the wood slat ceiling
visual, quando necessário, e o teto, de madeira ripada, gives acoustical comfort and dilutes direct lighting.
proporciona melhor conforto acústico e dilui a luz direta.
The highpoint of the project is the mural made of dimension
O ponto de destaque do projeto é o mural com as rochas stones, which was inspired in an exhibition gallery and
ornamentais que, inspirado em uma galeria de exposição, assures their value as works of art, created by Nature. No
garante às rochas seu valor de obra de arte, criada pela less important, we have the reception counter integrated
natureza. Não menos importante, é o balcão da recepção into the lounge, executed in Branco Lucent quartzite, which
integrado ao lounge, executado em quartzito Branco Lucent, associates translucence to the resistance of the stone. For the
que associa a translucidez e resistência do quartzo. Para a inaugural plaque, Bahia Beige marble stamped by water jet
placa inaugural foi definido um painel de mármore Bege was selected.
Bahia estampado com water jet.
Arquitetura: Edna Suely de Paula e Wilson F. Architects: Edna Suely de Paula and Wilson F.
de Paula Júnior de Paula Júnior
EXECUÇÃO EXECUTION
Obra Civil: EPSED - Empresa de Projetos, Civil Works: EPSED - Empresa de Projetos,
Soluções e Desenvolvimento Soluções e Desenvolvimento
Instalações Elétricas: SERTEC - Serviços Electrical Installation: SERTEC – Serviços Técnicos
Técnicos Elétricos Elétricos
Marmoraria: GRAMARCA Mármores e Granitos Stone Supplier: GRAMARCA Mármores e Granitos
FORNECEDORES SUPPLIERS
Piso: Travertino BEGE BAHIA da Travertinos da Flooring: BEGE BAHIA travertine from Travertinos
Bahia Ltda. da Bahia Ltda.
Parede: Granito preto NATURA BLACK da IGM Walls: NATURA BLACK granite from IGM
Internacional Granitos e Mármores Internacional Granitos e Mármores
Balcão: Quartzito Branco LUCENT da Decolores Counter: BRANCO LUCENT quartzite from
Mármores e Granitos Decolores Mármores e Granitos
Ar-condicionado: Ar Neto Air-conditioning: Ar Neto
Portas e divisórias de vidro: La Finestra Doors and glass partitions: La Finestra
Gesso: Paulista Forro e Parede Plaster ceiling: Paulista Forro e Parede
Forro de madeira: Lesco Wood ceiling: Lesco
Iluminação: Perluce Lighting: Perluce
MOBILIÁRIO FURNISHINGS
04
08
Reunião da gerente do Projeto Setorial Apex-Brasil/ABIROCHAS, Roberta Britto, com os representantes das empresas que participam da China Xiamen
International Stone Fair. Fotos: Júnior Argôlo, 22/11/2015.
Meeting of Industry Project Manager of Apex-Brasil/ABIROCHAS, Roberta Britto, with representatives of companies that participate in the China Xiamen International
Stone Fair. Photos: Júnior Argôlo, 11/22/2015.
Apresentação às empresas parceiras da ABIROCHAS, do “Planejamento Setorial para a Internacionalização das Empresas do Setor de Rochas
Ornamentais”, realizado pela empresa Global Compass. A palestra foi proferida por Virgínia Eickhoff Haag, na última foto ao lado do geólogo Cid
Chiodi Filho. Fotos: Júnior Argôlo, 22/11/2015.
Presentation to the partner companies of ABIROCHAS, of the “Sector Planning for Internationalization of Companies in the Dimension Stone Industry” given by
company Global Compass. The presentation was made by Virginia Eickhoff Haag, in the photo next to geologist Cid Chiodi Filho. Photos: Júnior Argôlo, 11/22/2015.
04
10
Os ex-presidentes da ABIROCHAS, Dr. Orlando Carneiro de Siqueira e eng. Sérgio Daneluzzi Azeredo, ladeando o atual presidente, Reinaldo
Sampaio e o engo Walter Peres Fortunato, ex-presidente do SIMAGRAN-SP e um dos fundadores da ABIROCHAS. Abaixo, à esquerda,
pronunciamentos de José Georgevan Gomes de Araújo, presidente do SIMAGRAN-PR; à direita, Wilson Ferreira Giozza, presidente do
Departamento de Recursos Minerais (DRM) do Rio de Janeiro. Fotos: Júnior Argôlo, 22/11/2015.
Presence of ex-presidents of ABIROCHAS, Dr. Orlando Carneiro de Siqueira and eng. Sérgio Daneluzzi Azeredo, beside current president Reinaldo Sampaio and
Eng. Walter Peres Fortunato, ex-president of SIMAGRAN-SP and one of the founders of ABIROCHAS. Lower, at left, presentations by José Georgevan Gomes de
Araújo, president of SIMAGRAN-PR; at right, Wilson Ferreira Giozza, president the Department of Mineral Resources (DRM) of Rio de Janeiro. Photos: Júnior Argôlo,
11/22/2015.
12
04
Planejamento estratégico para a internacionalização
das empresas do setor de rochas ornamentais
brasileiro 2016 - 2018 - breve síntese
Por Virgínia Eickhoff Haag
Economista, Diretora da Global Compass Ӏ [Link]
virginiaglobalcompas@[Link]
14
04
3) Entrada no mercado de obras dos EUA, explorando a 3) Entry into the USA large incorporator market,
oportunidade de comercializar produtos de maior valor exploring the opportunity of selling high value
agregado sob demanda, sem entrar no mercado de varejo e added products to order, without entering the retail market
gerar conflitos com a rede de distribuidores já consolidada. and generating conflicts with the already consolidated
distribution network.
Em workshop de planejamento realizado em novembro
de 2015 com as empresas do setor, optou-se por conciliar In a planning workshop held in the month of November
as três estratégias em função da sinergia entre elas, e 2015 with industry companies, three strategies were
considerando o fato que, apesar de possuírem interesses e decided in function of the synergy among them and by
caminhos estratégicos diferenciados, têm consenso em um the fact that the companies of the group had interests in
ponto fundamental: a necessidade de promover o produto common and differentiated strategic paths. However, they
brasileiro e os seus atributos de valor junto aos contractors, reached consensus on a fundamental point - the need to
arquitetos e demais formadores de opinião no mercado promote Brazilian products and their value attributes with
americano. Além disso, na reunião, uma nova estratégia foi their contractors, architects and other opinion formers in the
sinalizada por uma empresa – a possibilidade de entrada American market. Additionally, in the meeting, a new strategy
no mercado de Silestone (produto artificial e substituto de was signaled by one company - the possibility of market entry
rochas) – que seria fabricado a partir dos resíduos da lavra e for Silestone (an artificial product and stone substitute) -
beneficiamento. which is fabricated from quarrying and beneficiation tailings.
Tais estratégias aliadas à necessidade de manter as ações These strategies and the need to maintain the actions that
que garantem os atuais US$ 1,3 bilhão do setor, levaram assure the present US$ 1.3 billion revenue of the industry, led
à estruturação preliminar do projeto em quatro eixos, to the preliminary structuring of the project in four axes, which
apresentados na Figura 1, juntamente com as principais are presented in the Figure 1 and further below with the main
ações que farão parte do novo projeto. actions that will make up part of the new project.
Com base na nova visão e estratégias do projeto, as novas Based on the new vision and project strategies, the new goals
metas do setor foram projetadas e encontram-se na Figura 2. for the industry were projected and can be seen in the Figure 2.
04
16
Balanço da produção, exportações,
importações e consumo interno brasileiro de
rochas ornamentais em 2015
Balance of production, exports, imports and Brazilian domestic
consumption of dimension stones in 2015
Exportações Exports
As exportações brasileiras de rochas ornamentais fecharam Brazilian dimension stone exports closed 2015 with a
2015 com variação negativa de 5,3% em valor e 8,78% em negative 5.30% in value and 8.78% in physical volume,
volume físico, somando US$ 1,21 bilhão e 2,32 milhões de total US$1.21 billion and 2.32 million tons (Figure 1). These
toneladas (Figura 1). Esses números ficaram pouco abaixo figures were slightly lower than projected as of the 3rd quarter
do que se havia projetado a partir do 3° trimestre de 2015 2015 (US$ 1.25 billion and 2.4 million tons).
(US$ 1,25 bilhão e 2,4 milhões de toneladas).
1200
US$ milhões
US$ million
900
600
300
0
98 99 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
RSB 117 115 117 110 114 126 173 168 213 196 178 142 223 251 242 297 257 214
RCB 1,1 1,3 1,5 1,3 1,5 1,9 1,4 3,6 1,7 1,1 1,9 0,9 1,5 2,6 3,6 4,0 7,3 6,6
RP 92 116 153 169 224 301 427 619 831 897 775 581 734 746 814 1001 1013 989
TOTAL 210 232 272 280 339 429 601 790 1045 1093 955 724 959 1000 1060 1302 1277 1209
Em função do câmbio, caiu o preço médio em US$ de quase Due to the exchange rate, the average dollar price of almost
todos os produtos exportados, exceto os de bloco de quartzito all exported products declined, except quartzite and granite
e granito, nesse último caso, pela queda das exportações blocks, the latter whose exports to China fell. There was a
para a China. Tiveram recuo expressivo as exportações de significant decline in slate and foliate quartzite exports,
ardósias e quartzitos foliados, dando seguimento a um following a process observed over more than five years.
processo observado há mais de cinco anos.
The most significant increases were for quartzite blocks
Os incrementos mais expressivos foram anotados para (2506.20.00), marble slabs (6802.91.00) and products
blocos de quartzito (2506.20.00), chapas de mármore exported under position 6802.99.90, probably corresponding
(6802.91.00) e produtos exportados pela posição to exotic stone slabs and finished products.
18
04
Figura 2 - Evolução das exportações brasileiras de chapas serradas (2001/2015)
Figure 2 - Evoluton of Brazilian exports of sawed slabs (2001/2015)
15
10
0
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015
Valores 3,5 5,6 8,1 12,1 14,9 17,2 17,0 13,8 11,3 14,4 14,1 16,5 21,0 21,5 22,6
O volume físico exportado de rochas processadas, incluindo Physical volume of exported processed stones, including
os subcapítulos 6801, 6802 e 6803, somou 1,35 milhão de subheadings 6801, 6802 and 6803, totaled 1.35 million
toneladas, com variação positiva de 3,82% frente a 2014. tons, with positive variation of 3.82% over 2014. This was due
Isso foi devido ao aumento das exportações de chapas to the increase in exports of granite slabs and similar under
de granito e rochas similares pela posição 6802.93.90 position 6802.93.90 (+4.56%) and of exports of marble
(+4,56%) e das exportações de chapas de mármore pela slabs under position 6802.91.00 (+57.1%).
posição 6802.91.00 (+57,1%).
The share of processed stones out of total revenue went
A participação de rochas processadas, no total do from 79.31% in 2014 to 81.77% in 2015 (Figure 3), more
faturamento, evoluiu de 79,31% em 2014 para 81,77% em in function of the decline of raw stones than to the growth of
2015 (Figura 3), mais pela queda das rochas brutas do que processed stones. Share of exports of stone in total Brazilian
pelo crescimento dessas rochas processadas. A participação exports evolved from 0.57% in 2014 to 0.63% in 2015 (Chart
das exportações de rochas no total das exportações brasileiras 2), more in function of the decline in general exports than
evoluiu de 0,57% em 2014 para 0,63% em 2015 (Tabela 2), by the export variation of stones. Annual variation of total
mais pela queda das exportações gerais do que pela variação Brazilian exports and Brazilian exports of stones is shown in
das exportações de rochas. A variação anual das exportações Chart 3.
totais brasileiras e das exportações brasileiras de rochas é
mostrada na Tabela 3.
100,0
80,0
60,0
%
40,0
20,0
0,0
98 99 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
RP 43,9 49,9 56,5 60,3 66,0 70,1 75,0 78,3 79,5 82,0 81,2 80,3 76,6 74,6 76,8 76,9 79,3 81,8
RB 56,1 50,1 43,5 39,7 34,0 29,9 25,0 21,7 20,5 18,0 18,8 19,7 23,4 25,4 23,2 23,1 20,7 18,2
Importações Imports
As importações de materiais rochosos naturais e artificiais Imports of natural and artificial stone materials incurred
também sofreram redução significativa em volume a significant decline in physical volume (Figures 4 and 5),
físico (Figuras 4 e 5), somando respectivamente 73,3 mil totaling, respectively, 73.3 thousand tons (-25.87%) and
toneladas (-25,87%) e 53,2 mil toneladas (-15,18%). O 53.2 thousand tons (-15.18%). The import amount of artificial
valor das importações de materiais artificiais (US$ 43,1 materials (US$ 43.1 million) was greater than natural stone
milhões) superou o dos naturais (US$ 42,3 milhões), devido (US$ 42.3 million), due to higher average price. The import
ao seu maior preço médio. Os números das importações figures are in line with the domestic building market’s
são simpáticos ao desaquecimento do mercado interno da cooling off.
construção civil.
The trade flow of the stone industry (exports + imports)
O fluxo comercial do setor de rochas (exportações + totaled US$ 1.25 billion, with a positive trade balance of US$
importações) totalizou US$ 1,25 bilhão, com um saldo de 1.17 billion.
US$ 1,17 bilhão a nosso favor.
20
04
Figura 4 - Importações brasileiras acumuladas de materiais rochosos
naturais (2013-2015)
Figure 4 - Accumulated Brazilian imports of natural stone materials
(2013-2015)
120,0
100,0
80,0
1.000 toneladas
1,000 tons
60,0
40,0
20,0
0,0
Jan Fev Mar Abr Mai Jun Jul Ago Set Out Nov Dez
2013 10,6 16,7 23,9 32,2 40,7 49,4 60,0 70,8 79,4 88,7 98,3 109,2
2014 10,4 18,1 26,9 34,5 43,0 50,0 59,0 66,1 72,8 80,7 91,3 98,9
2015 8,8 14,2 21,1 27,0 32,8 45,5 46,5 53,3 59,8 64,6 69,9 73,3
60
50
1.000 toneladas
40
1,000 tons
30
20
10
0
Jan Fev Mar Abr Mai Jun Jul Ago Set Out Nov Dez
2013 4,5 8,4 12,5 15,3 17,9 22,0 26,7 32,0 36,6 42,7 47,7 52,2
2014 4,7 12,2 16,7 21,2 26,2 31,6 38,0 43,2 48,1 53,4 57,7 62,7
2015 5,3 9,7 14,9 17,9 22,0 26,2 31,1 35,7 40,7 45,5 49,3 53,3
A partir de informações compiladas pela ABIROCHAS, Based on information compiled by ABIROCHAS, it is estimated
estima-se que a produção brasileira de rochas ornamentais that the Brazilian production of dimension stones decreased
tenha recuado 6,2% no ano de 2015, totalizando 9,5 6.2% in year 2015, totaling 9.5 million tons. In the same
milhões t. Estima-se, da mesma forma, que a produção manner, it is estimated that production serving the export
tenha totalizado 3,26 milhões t (34,3% do total) para o market totaled 3.26 million tons (34.3% of the total), with
atendimento do mercado externo e 6,24 milhões t (65,7%) 6.24 million tons (65.7%) destined to the domestic market
para atendimento do mercado interno (Tabela 4). (Chart 4).
US$ 1,21 bilhão de faturamento (-5,3% frente US$1.21 billion in revenue (-5.3% compared to
mesmo período de 2014). the same period in 2014).
2,32 milhões de toneladas (-8,8% frente mesmo 2.32 million tons (-8.8% compared to the same
período de 2014). period in 2014).
3,8% de incremento no volume físico de rochas 3.8% increment in physical volume of processed
processadas. stones.
US$ 1,17 bilhão de saldo na balança comercial. US$ 1.17 billion positive trade balance.
US$ 520,4/t de preço médio das exportações US$ 520.4/ton average price of Brazilian
brasileiras de rochas ornamentais, contra US$ dimension stones, against US$ 299.8/ton in
299,8/t das exportações gerais brasileiras. general Brazilian exports. .
Tomando por base os números da produção, exportações e Based on the production figures, Brazilian exports and
importações brasileiras, estima-se que o consumo interno imports, it is estimated that apparent domestic consumption
aparente de rochas ornamentais tenha atingido 3,8 milhões of dimension stones reached 3.8 million tons in 2015,
t em 2015, contra 4,1 milhões t em 2014. O consumo interno against 4.1 million tons in 2014. This domestic consumption
de 2015 corresponde a 70,3 milhões m² equivalentes, em in 2015 corresponds to 70.3 million equivalent m² in slabs
placas com 2 cm de espessura. Assumindo-se população de with 2 cm thickness. Assuming a population of 205 million
205 milhões de habitantes, o consumo per capita foi assim inhabitants, the per-capita consumption was, therefore, 0.34
de 0,34 m², ou 18,52 kg, também em 2015 (Tabela 5). m² or 18.52 kg also in 2015 (Chart 5).
Os produtos da posição 6802, representados essencialmente The products of position 6802, essentially represented by
por chapas de granitos e similares, mármores e quartzitos, granite slabs and similar stones, marble and quartzite, were
foram exportados para 104 dos 115 países de destino das exported to 104 of the 115 countries of destination of stones
exportações do setor de rochas, respondendo por 77,5% exports, corresponding to 77.5% (US$ 936.8 million) of total
(US$ 936,8 milhões) do total do faturamento. Seguem os revenue. They are followed by slate products (position 6803),
produtos de ardósia (posição 6803), com 59 destinos e 3,3% with 59 destinations and 3.3% (US$ 39.4 million) of revenue;
(US$ 39,4 milhões) do faturamento; os blocos de granitos e granite blocks and similar silicate stones (position 2516) with
rochas silicáticas similares (posição 2516) com 36 destinos 36 destinations and 15.8% (US$ 191 million) of revenue;
e 15,8% (US$ 191 milhões) do faturamento; os produtos do products of position 6801, essentially made up of foliate
posição 6801, representados essencialmente por quartzitos quartzite, but which encompass that more widely designated
foliados, mas que englobam o que mais amplamente se by “simply finished products”, also with 36 destinations
designa “produtos de processamento simples”, também and 0.9% (US$ 11.3 million) of revenue; quartzite blocks
com 36 destinos e 0,9% (US$ 11,3 milhões) do faturamento; and siliceous stones in general (cherts, silexites, etc.) by
os blocos de quartzitos e rochas silicosas em geral (cherts, position 2506, with 23 destinations and 1.9% (US$ 22.9
silexitos, etc.), pela posição 2506, com 23 destinos e 1,9% million) of total revenue; marble blocks, by position 2515,
(US$ 22,9 milhões) do total do faturamento; os blocos de with 10 destinations and 0.5% (US$ 6.6 million) of revenue;
mármore, pela posição 2515, com 10 destinos e 0,5% soapstone blocks (position 2526), also with 10 destinations
(US$ 6,6 milhões) do faturamento; os blocos de pedra- and 0.07% (US$ 790.6 thousand) of revenue; and slate
sabão (posição 2526), também com 10 destinos e 0,07% blocks (slabs) (position 2514) with 11 destinations and
22
04
Tabela 4 - Evolução da produção brasileira de rochas
para atendimento dos mercados interno e externo (2011-2015)
Chart 4 Evolution of Brazilian stone production destined
to domestic and export markets (2011-2015)
Período Mercado Externo (t) Mercado Interno (t) Produção Total (t)
Period Export Markets (t) Domestic Market (t) Total Production (t)
2 900 000 (-3%) 6 100 000 (+3.2%) 9 000 000 (+1.1%)
2011
32.2% 67.8% 100%
Os principais países de destino dos produtos exportados In 2015, the main countries of destination of products
pelas posições em referência, no ano de 2015, foram os exported by the positions in reference were the following:
seguintes:
• Position 6801 – Italy, Japan, France, Germany, Belgium and
• Posição 6801 – Itália, Japão, França, Alemanha, Bélgica e US, with more than US$ 500 thousand/country;
EUA, com mais de US$ 500 mil/país;
• Position 6802 – USA, Canada, Mexico, Colombia, Argentina,
• Posição 6802 – EUA, Canadá, México, Colômbia, Argentina, UEA, Germany, China, Venezuela, Ecuador, Italy and United
EAU, Alemanha, China, Venezuela, Equador, Itália e Reino Kingdom, with more than US$ 3 million/country, being that
Unido, com mais de US$ 3 milhões/país, sendo que Canadá Canada and Mexico correspond individually for more than
e México responderam individualmente por mais de US$ 30 US$ 30 million and the USA for US$ 783 million;
milhões e os EUA por US$ 783 milhões;
• Position 6803 – United Kingdom, US, Germany, Chile,
• Posição 6803 – Reino Unido, EUA, Alemanha, Chile, Spain, Holland, Italy and Belgium with more than US$ 1
Espanha, Holanda, Itália e Bélgica, com mais de US$ 1 million/country, being US$ 12.3 million exports to the United
milhão/país, sendo de US$ 12,3 milhões as exportações Kingdom and US$ 7.6 million to the US;
para o Reino Unido e de US$ 7,6 milhões para os EUA;
• Position 2506 (sub-position 2506.20) – Italy, Taiwan, Spain,
• Posição 2506 (subposição 2506.20) – Itália, Taiwan, China and US, with more than US$ 600 thousand/country,
Espanha, China e EUA, com mais de US$ 600 mil/país, sendo being that Italy corresponds to 77.5% (US$ 17.7 million) out
que a Itália respondeu por 77,5% (US$ 17,7 milhões) em of a total US$ 22.9 million exported;
um total de US$ 22,9 milhões exportados;
• Position 2514 – US, with 31.7% (US$ 150 thousand), out
• Posição 2514 – EUA, com 31,7% (US$ 150 mil), dos US$ of US$ 463.3 thousand exported, followed by Colombia,
463,3 mil exportados, seguindo-se Colômbia, Canadá e Canada and Mexico US$ 50 thousand or more;
México com US$ 50 mil ou mais;
• Position 2515 – Italy, with 79% (US$ 5.2 million) out of a
• Posição 2515 – Itália, com 79% (US$ 5,2 milhões) de um total US$ 6.6 million exported, followed by Taiwan, China,
total de US$ 6,6 milhões exportados, seguindo-se Taiwan, Belgium, Chile, US, with individual amounts between US$
China, Bélgica, Chile, EUA, com valores individuais entre 100 thousand and US$ 600 thousand;
US$ 100 mil e US$ 600 mil;
• Position 2516 – China (51.8%), Italy, (25.7%) and Taiwan
• Posição 2516 – China (51,8%), Itália, (25,7%) e Taiwan (8.4%), corresponded to 85.9% of the total exported (US$
(8,4%), responderam por 85,9% do total exportado (US$ 191 million), followed by Hong Kong, Spain, India, Argentina,
191 milhões), seguindo-se Hong Kong, Espanha Índia, Vietnam, France and Belgium, with individual amounts
Argentina, Vietnã, França e Bélgica, com valores individuais between US$ 1.2 million and US$ 7.4 million;
entre US$ 1,2 milhão e US$ 7,4 milhões;
24
04
• Posição 2526 (subposição 2526.10) – destaque para os • Position 2526 (sub-position 2526.10) – highlight for the
EUA (US$ 338,4 mil), Itália (US$ 248,3 mil) e Alemanha US (US$ 338.4 thousand), Italy (US$ 248.3 thousand) and
(US$ 116,8 mil), em um total de US$ 790,6 mil exportados. Germany (US$ 116.8 thousand), out of a total US$ 790.6
thousand exported.
Também a respeito do faturamento das exportações
brasileiras do setor de rochas, no ano de 2015, os cinco Also, with regard to Brazilian export revenues of the stone
principais países de destino (EUA, China, Itália, Canadá e industry, in 2015, the five main destinations (US, China, Italy,
México), representaram 86,4% do total exportado. América Canada and Mexico), represented 86.4% of the total exported.
do Norte (EUA, Canadá e México) respondeu por 71,2% North America (US, Canada and Mexico), represented 71.2%
do total do faturamento. A Ásia “chinesa” (China, Taiwan e of the total revenue. “Chinese” Asia (China, Taiwan and Hong
Hong Kong), por sua vez, respondeu por 10,8% (US$ 130,7 Kong), on the other hand, accounted for 10.8% (US$ 130.7
milhões) do total exportado. million) of the total exported.
Apenas os 20 maiores destinos responderam The 20 biggest destinations alone corresponded to revenues
individualmente por um faturamento superior a US$ 3,5 superior to US$ 3.5 million. The 38 biggest importing
milhões. Apenas os 38 maiores representaram faturamento countries by themselves represented individual revenue
individual superior a US$ 1,1 milhão em 2015. greater than US$ 1.1 million in 2015.
Minas Gerais foi o principal estado de origem das Minas Gerais was the main state of origin of Brazilian exports
exportações brasileiras pela posição 6801, representando under position 6801, representing trade in São Tomé stone,
a comercialização de pedra São Tomé, pedra Ouro Preto Ouro Preto stone and other varieties of foliate quartzite
e outras variedades de quartzito foliado (Carrancas, (Carrancas, Carranquinha, Luminárias, Alpinópolis, etc.). The
Carranquinha, Luminárias, Alpinópolis, etc.). Seguem os states of Piauí followed with exports of Morisca stone, Rio
estados do Piauí, pelas exportações de pedra Morisca; Rio de de Janeiro with Paduana or Miracema stones, São Paulo,
Janeiro, pela pedra Paduana ou Miracema; São Paulo; Goiás, Goiás with Goiana stone, and Espírito Santo. Três Corações,
pela pedra Goiana e, Espírito Santo. Três Corações, Caxambu Caxambu and Luminárias, all in Minas Gerais, were the main
e Luminárias, todos em Minas Gerais, foram os principais municipalities of origin of exports under position 6801.
municípios de origem das exportações pela posição 6801.
Espírito Santo corresponded to 93.3% (US$ 874 million) out
O Espírito Santo respondeu por 93,3% (US$ 874 milhões) of the total export revenue under position 6802, in front of
do total do faturamento das exportações pela posição 6802, Minas Gerais (US$19.8 million), Rio de Janeiro (US$17.7
à frente de Minas Gerais (US$ 19,8 milhões), Rio de Janeiro million), Ceará (US$9.2 million), Santa Catarina (US$5.4
(US$ 17,7 milhões), Ceará (US$ 9,2 milhões), Santa Catarina million) and ten other states with individual revenues lower
(US$ 5,4 milhões) e outros dez estados com faturamento than US$3 million. The 20 main municipalities of origin
individual inferior a US$ 3 milhões. Os 20 principais of these exports are in Espírito Santo, with Serra leading
municípios de origem dessas exportações são do Espírito (US$285.4 million exported), Cachoeiro de Itapemirim
Santo, tendo-se à frente os de Serra (US$ 285,4 milhões (US$236 million) and Barra de São Francisco (US$111.1
exportados), Cachoeiro de Itapemirim (US$ 236 milhões) e million).
Barra de São Francisco (US$ 111,1 milhões).
For position 6803, Minas Gerais accounted for 97.3%
Para a posição 6803, Minas Gerais respondeu por 97,3% (US$38.3 million) of the total exported (US$39.4 million),
(US$ 38,3 milhões) do total exportado (US$ 39,4 milhões), with exports also recorded in the states of São Paulo,
com exportações também registradas nos estados de Santa Catarina, Bahia and Rio de Janeiro. Out of the 19
São Paulo, Santa Catarina, Bahia e Rio de Janeiro. Dos 19 municipalities of origin of these exports, ten are in the Minas
municípios de origem dessas exportações, dez são do estado Gerais state, highlighting Papagaios with 73 % (US$28.8
de Minas Gerais, destacando-se Papagaios com 73 % (US$ million) of total exported.
28,8 milhões) do total exportado.
The states of Espírito Santo, Bahia, Minas Gerais and Ceará,
Os estados do Espírito Santo, Bahia, Minas Gerais e Ceará, with individual exports between US$1.5 million and US$3
com exportações individuais entre US$ 1,5 milhão e US$ 3 million, are listed as the main states of the Federation where
milhões, constam como as principais unidades da Federação there were exports under 2506 and, more specifically, under
Considerações finais Exports to the United States were more than one million tons
(1,036,261.97 t), generating revenue of US$ 792.2 million
As exportações para os EUA superaram 1 milhão de toneladas in 2015. Compared to 2014, there was a positive variation of
(1.036.261,97 t), gerando faturamento de US$ 792,2 0.32% in revenue and 6.89% in physical volume of exports.
milhões em 2015. Frente a 2014, houve variação positiva
de 0,32% no faturamento e 6,89% no volume físico dessas The export share to the US in total revenue and physical
exportações. volume of Brazilian stone exports went from 61.8% and
38.1% in 2014 to 65.5% and 44.6% in 2015. Exports made in
26
04
A participação das exportações para os EUA, no total do sub-position 6802, which essentially are slabs, had a positive
faturamento e volume físico das exportações brasileiras variation of 6.67% in physical volume, totaling 98.3% of the
de rochas, evoluiu respectivamente de 61,8% e 38,1%, total exported to the US.
em 2014, para 65,5% e 44,6% em 2015. As exportações
efetuadas pelo subcapítulo 6802, que abriga essencialmente Slab exports to the US, therefore, accounted for 83.5% of total
chapas, tiveram variação positiva de 6,67% em volume físico, Brazilian slab exports, corresponding to approximately 18.9
somando 98,3% do total exportado para os EUA. million equivalent m² of 2cm thickness. The average price
of stone exports to the US, also essentially in slabs, declined
As exportações de chapas para os EUA representaram, assim, from US$ 810/t in 2014 to US$ 760/t in 2015. It is not likely
83,5% do total das exportações brasileiras de chapas, o que that these exports will change significantly in 2016.
corresponderia a cerca de 18,9 milhões de m² equivalentes
com 2 cm de espessura. O preço médio das exportações de Exports to China, which is the second largest market for
rochas para os EUA, também essencialmente remetido às Brazilian stones, declined significantly for the second straight
chapas, recuou de US$ 810/t em 2014, para US$ 760/t em year, totaling US$ 104.4 million (-27.73%) and 568.4
2015. É pouco provável que essas exportações evoluam de thousand tons (-27.87%). China’s share in total Brazilian
forma significativa em 2016. stone exports in 2015 was 8.6% in revenue and 24.5% in
physical volume. The average price of these exports was
As exportações para a China, que é o segundo maior only US$ 180/t, maintaining the same level as in 2014. Raw
mercado das rochas brasileiras, recuaram de forma stones made up 99% of physical volume and 95% of revenue
expressiva pelo segundo ano consecutivo, somando US$ of these exports to China.
104,4 milhões (-27,73%) e 568,4 mil toneladas (-27,87%).
A participação da China, no total das exportações brasileiras It is worthwhile mentioning that until 2013, physical volume
de rochas, em 2015, foi de 8,6% no faturamento e de 24,5% exported to China was greater than that to the United States
no volume físico. O preço médio dessas exportações foi de and was equivalent to more than 50% of total Brazilian
apenas US$ 180/t, mantendo o mesmo patamar de 2014. exports. If it were not for the good Brazilian performance of
As rochas brutas perfizeram 99% do volume físico e 95% do processed stone exports, especially to the US, the decline
faturamento dessas exportações para a China. in China in Brazilian performance in 2014 and 2015 would
have had a stronger impact. As in the US, it is not likely that
Destaca-se que, até 2013, o volume físico exportado stone exports to China change significantly in 2016.
para a China foi superior ao dos EUA e equivalia a mais
de 50% do total das exportações brasileiras. Não fosse o Italy is the third largest market for Brazilian stone exports,
bom desempenho brasileiro nas exportações de rochas absorbing a mix of products that includes marble and granite
processadas, especialmente para os EUA, teria sido mais slabs (sub-position 6802), slate products (6803) and foliate
forte o impacto da queda chinesa no desempenho brasileiro quartzite (6801), although sales of raw carbonate stones
em 2014 e 2015. Assim como para os EUA, é pouco provável (6.6% of the total) and silicates (85%) predominate. The
que as exportações de rochas para a China evoluam average price of products exported through sub-positions
significativamente em 2016. 2506 (US$ 710/t) and 2516 (US$ 340/t), involving,
respectively, quartzite blocks and “granite” blocks, is quite
A Itália é o terceiro maior mercado para as exportações superior to general Brazilian exports of the same products
brasileiras de rochas, absorvendo um mix de produtos que (US$ 650/t and US$ 208/t) and, above all, compared to those
inclui chapas de mármores e granito (subcapítulo 6802), exported to China (US$ 350/t and US$ 180/t).
produtos de ardósia (6803) e quartzitos foliados (6801),
ainda que predomine o faturamento com rochas brutas The prices paid and the quantity imported by Italy allow to
carbonáticas (6,6% do total) e silicáticas (85%). O preço conclude that this country is once again sawing Brazilian
médio dos produtos exportados através dos subcapítulos stones, in this case, exotic materials, to serve works in
2506 (US$ 710/t) e 2516 (US$ 340/t), envolvendo international markets and, above all, to the United States. The
respectivamente blocos de quartzito e blocos de “granitos”, Italian slab sawing plants already have more than 100 multi-
é bastante superior ao das exportações brasileiras gerais dos wire gangsaws in operation, a number only lower than that of
mesmos produtos (US$ 650/t e US$ 208/t) e, sobretudo, Brazil (320 multi-wire gangsaws in 2015). Contrary to the US
frente aos exportados para a China (US$ 350/t e US$ 180/t). and China, it is probable that exports to Italy progress in 2016
by the increment in sales of blocks.
28
04
A economia da China e o setor de construção
Por Brenno Rossi Jr.
Diretor-presidente da Brex do Brasil Ӏ [Link]
brenno@[Link]
A China está passando por uma mudança China is undergoing a structural change.
estrutural. Sustentabilidade, qualidade e crescimento Sustainability, quality and moderate growth are the keywords
moderado são as palavras-chave da nova matriz econômica in the new economic matrix presented at the 18th Chinese
apresentada na 18ª Reunião Plenária do Partido Comunista Communist Party National Congress in November 2013.
Chinês, em novembro de 2013. Nesse novo contexto Within this new context, the industrial sectors will be given
serão priorizados os setores industrial e de serviços de alta priority to high technology services and innovation, as well,
tecnologia e inovação, com o uso mais racional dos recursos with more rational use of natural resources.
naturais.
The building industry, which has shown significant growth,
O setor da construção, que tem mostrado um desempenho should present a marked slowdown as of 2015, a pronounce
expressivo, deverá apresentar, a partir de 2015, uma decline in growth rates for the first time in several years.
diminuição pronunciada das taxas de crescimento, pela
primeira vez em vários anos. Historic evolution of the building industry
Evolução histórica do setor de construção In the last three decades, building has been the thriving area
of the economy and has played an important role in Chinese
Nas três últimas décadas, a construção foi o setor pujante development.
da economia e teve papel importante no desenvolvimento
da China. Stable growth and higher rates than the GDP growth (see
years 2000 to 2014 in the chart) have allowed the Chinese
O crescimento estável a taxas superiores às do Produto building industry to transform itself into the world's largest,
Interno Bruto (vide anos 2000 a 2014 na tabela) permitiu topping the United States in 2010.
que a indústria da construção chinesa se transformasse na
maior do mundo, superando a dos Estados Unidos em 2010. From 2010 to 2014, China constructed around 1.8 billion
De 2010 a 2014, a China edificou cerca de 1,8 bilhão m² ao m² per year. This amount is equivalent to one third of global
Mudança estrutural do setor e perspectivas Year 2015 was difficult for the construction industry in China
and represented a split from the historical trend over the last
O ano de 2015 foi difícil para a indústria de construção da decades. The new economic measures and the changes in
China e representou uma ruptura da tendência histórica criteria for concession of real estate financing generated a fall
das últimas décadas. As novas medidas econômicas e as in demand and in activity. All companies and banks involved
mudanças dos critérios de concessão de financiamentos in the industry suffered declines in a process of adjustment to
imobiliários geraram queda da demanda e redução das the new reality, after decades of vigorous growth.
atividades. Todas as empresas e bancos envolvidos com o
setor sofreram abalo e estão em processo de adequação à A soft landing had been expected. However, that was not
nova realidade, depois de décadas de crescimento vigoroso. exactly what occurred. There was a crisis in the industry that
shook the Chinese economy. Many financial losses were
Era esperada uma redução gradual e menos impactante (soft responsible for the sudden drop in the stock market, which
landing). Contudo, não foi exatamente isso o que ocorreu. resounded over the world. Many economists attribute it to
Houve crise do setor que abalou a economia chinesa. Muitas the lack of experience in the government, which, besides
perdas financeiras foram responsáveis pelas bruscas quedas reducing growth rates, imposed reforms to turn China into a
das cotações nas bolsas, repercutindo em todo o mundo. market economy².
30
04
Muitos economistas atribuem à falta de experiência do According to “Global Construction Perspectives” report,
governo que, além de reduzir as taxas de crescimento, impôs growth in the Chinese construction industry will fall to 3.9%
reformas para tornar a China uma economia de mercado². annually in the period 2015 to 2020, 4.8% from 2020 to
2025 and 5.2% from 2025 to 2030 (see graph).
Conforme projeções da “Global Construction Perspectives”, o
crescimento da indústria da construção na China cairá para In spite of the projected rate for 2015 (fall of 60%) the
3,9 % ao ano no período de 2015 a 2020, 4,8% de 2020 a expectation is that it will be less, mainly in the eastern coastal
2025 e 5,2 % de 2025 a 2030 (ver gráfico). cities, where a large number of works have been interrupted.
Apesar da taxa projetada para 2015 (queda de 60%) é de Chinese real estate market consultants point to a positive
se esperar que ela seja ainda menor, principalmente nas trend of stabilization in 2016. China still remains the largest
maiores cidades litorâneas do Leste, onde há grande número construction market and, in 2030, adding India and the U.S.,
de obras interrompidas. should account for 57% of the world’s total building.
Consultores do mercado imobiliário chinês apontam Even with the projected growth, the Chinese building industry
tendência positiva de estabilização em 2016. A China ainda envisages large projects and positive outlook. The age group
permanece como o maior mercado de construção e, em changes in the urban population indicate continuity and
2030, somado com o da Índia e Estados Unidos, deverá sophistication in demand, which will bring good possibilities
representar 57% do total de construção do mundo. to companies that supply inputs.
Mesmo com menor crescimento projetado, o setor de The government has been stimulating development in
construção chinês vislumbra grandes projetos e expectativas central-western regions through creation of infrastructure
positivas. As alterações etárias da população urbana indicam and industrial incentives. A railway project is being studied,
continuidade e sofisticação da demanda, o que trará boas with bullet trains, connecting to Europe through Asia.
possibilidades para as empresas fornecedoras de insumos.
The intense migration to the cities and growth in urban per-
O governo estimula o desenvolvimento das regiões centro- capita income will continue to feed demand. More than half
ocidentais através da criação de infraestrutura e atração de the population today lives in cities and this number should top
indústrias. Está sendo estudado o projeto de ferrovia, com 70% in 2020. In October 2015, the government announced
trens rápidos, de ligação com a Europa através da Ásia. the end of its birth control policy (one child per couple). The
population increase will provide a positive impact on the
A forte migração para as cidades e o crescimento da renda labor force at around 2030, which will generate a new growth
per capita urbana continuarão alimentando a demanda. wave. The expectation is to create 8.5 million new housing
Mais de 50% da população vive hoje nas cidades e este constructions by 2030.
número deverá passar para 70% em 2020. Em outubro de
2015, o governo anunciou o término da política de controle The percentage of the Chinese population 65 years old or
de natalidade (um filho por casal). O aumento da população greater will reach 20% by 2030 and 30% in 2050. This will
proporcionará impacto positivo na força de trabalho por increase demand for hospitals and health treatment centers.
volta de 2030, o que gerará nova onda de crescimento. É There will be a need to build new housing units, as well as
esperada a construção de 8,5 milhões de novas residências refurbishing and modernizing the country’s 24,000 hospitals.
ao ano até 2030. This represents an investment of US$ 1 trillion by 2020.
34
04
de São Paulo/IPT, 1990) e da Bahia (Superintendência de of the industry, as well as the inexistence of an industrial,
Geologia e Recursos Minerais/Governo do Estado da Bahia, technological and commercial strategy proposal for the
1994), nitidamente faltava uma ação nacional articulada que dimension stone industry.
pudesse revelar melhor a real situação do setor, bem como
inexistia uma proposta de estratégia industrial, tecnológica Becoming aware of this gap, CETEM strengthened its
e comercial clara para o segmento de rochas ornamentais. specialized research group in the stone industry and began
a journey for articulation on a national level. It organized
Ao tomar ciência deste vazio, o CETEM fortaleceu seu grupo several national seminars and promoted greater proximity
de pesquisa especializado no setor de rochas e iniciou uma to the business community, when it elaborated the study
caminhada em busca da articulação em nível nacional. “Dimension Stones in the 21st Century: A Strategy for
Para isso, organizou vários seminários nacionais e, em sua Sustainable Development of the Industry”, with the support
aproximação com o setor empresarial, realizou o estudo of consultants and ordered by ABIROCHAS.
“Rochas Ornamentais no Século XXI: Uma estratégia para o
Desenvolvimento Sustentado do Setor”, encomendado pela The study revealed the well prepared figures and projections
ABIROCHAS, que contou com o apoio de consultores. of the industry and what could be expected of it. It became
evident that the dimension stone industry’s growth would
Nesse estudo revelou-se, em números e projeções bem continue to be very important, especially its export oriented
traçados, a real situação do segmento e o que dele se podia sales, where technological support would be fundamental to
esperar. Ficou evidente que o crescimento do setor de rochas underlie this growth. From this notion, the idea of the Mineral
ornamentais continuaria muito importante, em especial TC was born. In its first bulletin in 2001, an ample project
o voltado às exportações, e que seria fundamental o apoio to address several deficiencies that had been diagnosed
tecnológico para embasar este crescimento. Daí surgiu a by the CETEM/ABIROCHAS study was proposed. So, with
ideia de se propor ao CT Mineral, logo em seu primeiro Edital resources from the Studies and Projects Funder (FINEP), the
de 2001, um projeto bastante amplo para atender uma Technological and Quality Network in Dimension Stones was
série de deficiências diagnosticadas pelo estudo do CETEM/ created (RETEQ- ROCHAS).
ABIROCHAS. Assim foi criada, com recursos da Financiadora
de Estudos e Projetos (FINEP), a Rede de Tecnologia e
Qualidade em Rochas Ornamentais (RETEQ-ROCHAS).
Mesa de abertura do evento comemorativo do primeiro aniversário do NRES. Da esquerda para direita: Núria Fernandes Castro (chefe do NRES/CETEM), José Paulo de Oliveira (diretor
de Pesquisa, Extensão e Pós-graduação do IFES), Tales Pena Machado (presidente do SINDIROCHAS), Carlos R. Casteglione Dias (prefeito de Cachoeiro de Itapemirim), Fernando
Antônio Freitas Lins (diretor do CETEM), Ricardo Coelho de Lima (secretário de Desenvolvimento Econômico), José Georgevan (vice-presidente de Mercado Interno da ABIROCHAS),
Francisco Wilson Hollanda Vidal (coordenador do CATE/CETEM).
Opening table at the commemoration event of the NRES’ first anniversary. From left to right: Nuria Fernandes Castro (chief of NRES/CETEM), José Paulo de Oliveira (research director,
Extension and Graduate Studies of IFES), Tales Pena Machado (president of SINDIROCHAS), Carlos R. Casteglione Dias (mayor of Cachoeiro de Itapemirim), Fernando Antônio Freitas Lins
(director of CETEM), Ricardo Coelho de Lima (secretary of Economic Development), José Georgevan (vice president of Domestic Market of ABIROCHAS), Francisco Wilson Hollanda Vidal
(coordinator of CATE/CETEM).
04
36
Em apoio a Redes Regionais: • Support to Stones Network of Espírito Santo;
• Apoio à RETECMIN-RJ; • Leadership for the APL Stone Arrangement of Cariri/Ceará.
• Apoio à Rede Rochas do Espírito Santo;
• Liderança para organização do APL de rochas do Cariri/ Without a doubt, it was the consolidation of RETEQ-ROCHAS
Ceará. that allowed continuity of the national scientific events and
the creation of international ones, in addition to the later
Sem dúvida, foi a consolidação da RETEQ-ROCHAS que production of many other events in favor of the dimension
permitiu a continuidade dos eventos científicos nacionais stone industry, mainly Support to Local Production
e a criação dos internacionais, além da realização, Arrangements.
posteriormente, de muitas outras atividades em prol do
setor de rochas ornamentais, principalmente o Apoio a Many professionals and institutions contributed to the success
Arranjos Produtivos Locais. of this network, highlighting the more effective participation,
besides CETEM, of the following partner institutions:
Muitos profissionais e instituições contribuíram com o ABIROCHAS, CBPM, IPT-SP, INT, SENAI-SP, DRM-RJ, CETEMAG,
sucesso dessa rede, destacando-se a participação mais Geology Department of the State University of São Paulo
efetiva, além do CETEM, das seguintes instituições parceiras: (UNESP – Campus Rio Claro), Geology Department of UFRJ,
ABIROCHAS, CBPM, IPT-SP, INT, SENAI-SP, DRM-RJ, CETEMAG, Geology Department of Federal University of Minas Gerais
Departamento Geologia da Universidade Estadual Paulista (UFMG), NUTEC-CE, CPRM and the Producer’s Association of
(UNESP - Campus Rio Claro), Departamento de Geologia da Dimension Stones and Marble Plants from several states.
UFRJ, Departamento de Geologia da Universidade Federal
de Minas Gerais (UFMG), NUTEC-CE, CPRM e Sindicatos de It should be pointed out that, at that time, CETEM did not have
Produtores de Rochas Ornamentais e de Marmorarias de any dimension stone laboratory. All work was coordinated
vários estados. using laboratories of partner institutions, but CETEM’s
leadership in almost all actions reported here culminated in
Ressalta-se que, nessa época, o CETEM não tinha nenhum the installation of its Regional Nucleus of Espírito Santo in
laboratório de rochas ornamentais. Todos os trabalhos foram Cachoeiro de Itapemirim.
coordenados utilizando os laboratórios das instituições
parceiras, mas a liderança do CETEM, em quase todas as In 2005, with the support of ABIROCHAS, CETEM and
ações aqui relatadas, culminou com instalação de seu Núcleo CETEMAG, the first International Dimension Stone Congress
Regional do Espírito Santo, em Cachoeiro de Itapemirim. was organized in Guarapari, Espírito Santo. ABIROCHAS was
fundamental so that the Congress had continuity, organizing
Em 2005, com o apoio da ABIROCHAS, o CETEM e o CETEMAG, the second in Italy in 2008 and supporting the participation
organizaram o primeiro Congresso Internacional de Rochas of researchers in subsequent events: Spain (2010), Portugal
Ornamentais, em Guarapari, Espírito Santo. A ABIROCHAS (2012) and Turkey (2014). In 2018, it is expected that the
foi fundamental para que o Congresso tivesse continuidade, sixth event, today called Globalstone Congress, will be held
organizando o segundo na Itália, em 2008, e apoiando a in the City of Ilhéus (Bahia).
participação de pesquisadores nos subsequentes: Espanha
(2010), Portugal (2012) e Turquia (2014). Em 2018, espera- In 2005, the Advanced Campus of Cachoeiro de Itapemirim
se organizar a sexta edição do hoje denominado Global (CACI) was created, at the request of Federal Congressman
Stone Congress, na cidade de Ilhéus (Bahia). Renato Casagrande to MCTI, to set up a dimension stone
laboratory in that city in Espírito Santo, the main production
Em 2005, também foi criado o Campus Avançado de region in the country. In 2007, a small team from CETEM
Cachoeiro de Itapemirim (CACI), atendendo a um pedido do began work in the campus’ installation at the present Federal
deputado federal Renato Casagrande ao MCTI, de montar um Institute of Education, Science and Technology of Espírito
laboratório de rochas ornamentais naquela cidade, principal Santo (IFES), in that city. The team was reinforced in 2009, with
polo produtor do país. Em 2007, uma pequena equipe do the arrival of federal employees, and in 2010, construction
CETEM iniciou os trabalhos em instalações do Campus do of the building proper began. In 2013, with the approval of
atual Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do the Internal Regulation of CETEM, CACI came to be called the
Espírito Santo (IFES), naquela cidade. A equipe foi reforçada, Espírito Santo Regional Nucleus – NRES and in August 2014,
em 2009, com a chegada de pessoal concursado e, em 2010, the new facilities were inaugurated.
iniciou-se a construção de um prédio próprio. Em 2013, com
38
04
Universidade de Vila Velha, a ABIROCHAS, o SINDIROCHAS, These agreements have permitted participation of professors
o CETEMAG, a Associação Ambiental Monte Líbano (AAMOL), and students in NRES’ research work and more effective
o SIMAGRAN-RJ, o SIMAGRAN-CE, a Universidade de Santo participation of the companies. The NRES is still in the phase of
Tomas da Colômbia (USTA), e o Istituto Internazionale del signing other international agreements with the Geological
Marmo (IS.I.M), da Confindustria Marmomacchine, principal Institute and the Mining School of Madrid, Spain, as well as
associação industrial da Itália. the inclusion of CETEM in an international research network
in Valuation of Dimension Stone Waste, via agreement with
Estes acordos vêm permitindo a participação de professores CETEM/IS.I.M.
e alunos nos trabalhos de pesquisa do NRES e a participação
mais efetiva das empresas. O NRES está em fase, ainda, Thus, following this line of work in partnership, NRES’ first
de firmar outros acordos internacionais, com o Instituto anniversary was commemorated with the organization of
Geológico e a Escola de Minas de Madri, na Espanha, assim the event Ornamental Stones in 2015 – Partnerships for
como a inclusão do CETEM em uma rede internacional Development. In his opening remarks, CETEM Director,
de pesquisa em Valorização dos Resíduos de Rochas Fernando Lins, highlighted the importance of partnerships
Ornamentais, via convênio CETEM/IS.I.M. for the installation of the Espírito Santo team and in NRES’
future, and presented the upcoming creation of the Technical
Seguindo essa linha de trabalho em parceria, o primeiro Orientation Committee of the Espírito Santo Regional Nucleus
aniversário do NRES foi comemorado com a organização (CT - NRES), with functions of consulting and assistance in
do evento: Rochas Ornamentais em 2015 - Parcerias formulation and follow up of activities developed by the
para o Desenvolvimento. Na abertura, o diretor do CETEM, team. The CT-NRES will rely on representatives from CETEM
Fernando Lins, destacou a importância dos parceiros na and institutions or organizations involved or interested
instalação da equipe no Espírito Santo e no futuro do in activities performed by the Nucleus. CATE Coordinator,
NRES e apresentou a próxima criação do Comitê Técnico de Francisco W.H. Vidal presented CETEM to the participants,
Orientação do Núcleo Regional do Espírito Santo (CT-NRES), mentioning the activities developed at the NRES. Research
com a função consultiva e de assessoramento na formulação Director of extension and graduate studies, Paulo José de
e no acompanhamento das atividades desenvolvidas pela Oliveira, highlighted the projects that are under development
equipe. O CT-NRES contará com representantes do CETEM e together with CETEM and the importance for these students
de instituições ou organizações envolvidas ou interessadas in participating in projects within a national research center.
nas atividades realizadas no Núcleo. O coordenador da CATE,
Francisco W. H. Vidal, apresentou o CETEM aos participantes, The following also participated in the event: the Mayor of
destacando as atividades desenvolvidas no NRES. O Cachoeiro de Itapemirim, Carlos Casteglione Dias, and the
diretor de pesquisa, extensão e pós-graduação do IFES, Municipal Secretary of Economic Development, Ricardo
Paulo José de Oliveira, destacou os projetos que estão em Coelho de Lima, the President of Sindirochas, Tales Pena
desenvolvimento em conjunto com o CETEM e a importância Machado and the Vice President of the Domestic Market for
para seus alunos de participarem em projetos dentro de um ABIROCHAS, José Georgevan Gomes de Araújo. The event
centro de pesquisa nacional. ended with the release of the Testing Standards for Dimension
Stones, revised by the Special Studies Commission CEE187
Participaram ainda do evento: o prefeito de Cachoeiro de of ABNT, of which CETEM was a part and recently published.
Itapemirim, Carlos Casteglione Dias, o secretário municipal The release was made by Mr. Carlos Rubens Araújo Alencar,
de Desenvolvimento Econômico, Ricardo Coelho de President of the Marble and Granite Industrial Association of
Lima, o presidente do Sindirochas, Tales Pena Machado the State of Ceará (SIMAGRAN-CE) and coordinator of CEE187.
e o vice-presidente de Mercado Interno da ABIROCHAS,
José Georgevan Gomes de Araújo. O evento se encerrou The participation of CETEM partners in the event served to
com o lançamento das Normas de Ensaio para Rochas corroborate the need for continuation of the research lines
Ornamentais, revisadas pela Comissão Especial de Estudos presently considered priority of the NRES: utilization of waste
CEE187 da ABNT, da qual o CETEM faz parte e publicadas from stone production; qualitative improvements in products
recentemente. O lançamento coube ao Sr. Carlos Rubens and inputs; and creation of an accredited laboratory network
Araújo Alencar, presidente do Sindicato das Indústrias de to support the industry. It was also observed that there is a
Mármores e Granitos do Estado do Ceará (SIMAGRAN-CE) e great need to encourage the consumption of stones in the
coordenador da CEE187. domestic market, through dissemination of knowledge
about these materials among estimators and users, mainly
architects, engineers and designers.
ABIROCHAS em Notícia / ABINEWS | Outubro/Dezembro de 2015
39
A participação dos parceiros do CETEM no evento serviu For this purpose, CETEM and ABIROCHAS, within the scope of
para corroborar a necessidade da continuação das linhas the Technical Cooperation Agreement signed between both
de pesquisa atualmente prioritárias pelo NRES: utilização institutions in 2014, are preparing the project “Valuation
dos resíduos da produção de rochas; melhorias qualitativas of the Stone Culture”, which includes a series of activities
nos produtos e insumos; e criação de rede laboratorial and disclosure projects and professional qualification in
acreditada de suporte ao setor. Observou-se também que use, application and conservation of dimension stones.
há uma grande necessidade de impulsionar o consumo de Among these are worthy of mention: organization of the
rochas no mercado interno, mediante a disseminação do Dimension Stone Seminar of the Northeast in April, 2016,
conhecimento sobre esses materiais entre os especificadores organization of the International Stone Seminar in 2018,
e utilizadores, principalmente arquitetos, engenheiros civis support to participation of students in international scientific
e designers. events (ABIROCHAS Award for best work of CETEM Scientific
Initiation), organization of courses for execution of works
Nesse sentido, o CETEM e a ABIROCHAS, no âmbito do Termo in flooring, coverings with dimension stones and others
de Cooperação Técnica assinado entre ambas instituições directed to the conservation of heritage monuments, such as
em 2014, estão preparando um projeto de “Valorização the identification of stone materials in historic monuments
da Cultura da Pedra” que inclui uma série de atividades and buildings.
e projetos de divulgação e capacitação de profissionais
especializados no uso, aplicação e conservação das rochas Other CETEM activities underway are:
ornamentais. Dentre eles, destacam- se: organização do
Seminário de Rochas Ornamentais do Nordeste, em abril de • Updating of the Evaluation of Life Cycle of Dimension
2016, organização do Congresso Internacional de Rochas, Stone, based on the Inventory elaborated by CETEM and
em 2018, o apoio à participação de estudantes em eventos partners (CETEMAG, SINDIROCHAS, IFES, AAMOL, IBICT¹ e
científicos internacionais (Prêmio ABIROCHAS ao melhor INMETRO²), which will serve as pilot for the development
trabalho de Iniciação Científica do CETEM), organização de project by INMETRO, of obtaining Environmental Product
cursos de execução de revestimentos de pisos e fachadas com Declarations based on Life Cycle Inventory data.
rochas ornamentais e outros voltados para a conservação do • Development of ecological inputs, based on non-toxic
patrimônio monumental, como a identificação dos materiais and biodegradable resins and development of simulation
pétreos usados em edificações e monumentos históricos. methods of improved conditions for polishing in function of
the type of stone.
Outras atividades em andamento no CETEM são: • Technical support for restoration works of monuments in
Rio de Janeiro, in partnership with the Institute for Historic
• Atualização da Avaliação do Ciclo de Vida das Rochas and Artistic Heritage (IPHAN-RJ).
Ornamentais, com base no Inventário elaborado pelo • Development of ECO-Fillers for the civil construction
CETEM e parceiros (CETEMAG, SINDIROCHAS, IFES, AAMOL, industry, constituted by dimension stone waste in partnership
IBICT¹ e INMETRO²) e que servirá de piloto para a o projeto with the IS.I.M (Italy) and in negotiation for participation of
em desenvolvimento pelo INMETRO, de obtenção de the Brazilian Portland Cement Association (ABCP).
Declarações Ambientais de Produto com base nos dados de
Inventário de Ciclo de Vida.
• Desenvolvimento de insumos ecológicos, baseados
em resinas não tóxicas e biodegradáveis e de métodos de
simulação das melhores condições de polimento em função
do tipo de rocha.
• Apoio técnico aos trabalhos de restauro dos monumentos
do Rio de Janeiro, em parceria com o Instituto do Patrimônio
Histórico e Artístico Nacional (IPHAN-RJ).
• Desenvolvimento de ECO-Fillers para a indústria da
construção civil, em parceria com o IS.I.M (Itália) e em
negociação para a participação da Associação Brasileira de
Cimento Portland (ABCP).
¹ IBICT – Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia ² INMETRO – Instituto Nacional de Metrologia, Qualidade e Tecnologia
¹ IBICT – National Institute of Information in Science and Technology ²INMETRO – National Institute of Metrology, Quality e Technology
40
04
Instalações do Núcleo Regional do Espírito Santo do CETEM, localizado no km 5 da Rodovia Cachoeiro x Alegre, Bairro Morro Grande, no município de Cachoeiro de Itapemirim (ES).¹
Facilities of the Regional Nucleus of Espírito Santo of CETEM, located 5 km from the Cachoeiro x Alegre Highway, Morro Grande Borough, Municipality of Cachoeiro de Itapemirim, ES.
¹ Núcleo Regional do Espírito Santo – CETEM-ES: +55 (28) 3511-8937 - cetem_es@[Link] Laboratório de Rochas Ornamentais - labro@[Link]
Os trabalhos de revisão foram conduzidos pela Comissão The review work was conducted by the Special Studies
de Estudos Especiais (CEE) 187 - Rochas Ornamentais, Commission (CEE) 187 - Dimension Stones and the CEE’s
que realiza suas reuniões na sede da Associação Brasileira meetings were held at the headquarters of the Brazilian
de Normas Técnicas (ABNT), no Rio de janeiro. Após sua Technical Standards Association (ABNT) in the City of Rio de
finalização, como todas as normas da ABNT, a nova NBR Janeiro. After conclusion, as with all ABNT standards, the new
15845 foi submetida à consulta pública por 30 dias no site NBR 15845 was submitted to public consultation for 30 days
da ABNT. Na consulta, qualquer cidadão pode votar a favor on the ABNT site. Upon consultation, any person could vote
42
04
ou contra a versão da publicação divulgada, ou mesmo in favor of the publication, suggest improvements or vote
sugerir melhorias. Após este período, a comissão analisou os against the publication in the version released. After this
votos, realizou as modificações adequadas e encaminhou à period, the commission analyzed the votes, made the proper
ABNT para publicação. changes and submitted them to ABNT for publication.
A primeira versão das normas brasileiras para ensaio em The first version of Brazilian standards for testing dimension
rochas para revestimento foi lançada em 1992, com forte stones was released in 1992, strongly inspired in the United
inspiração nas normas dos Estados Unidos, publicadas pela States standards, published by ASTM (American Society for
American Society for Testing and Materials (ASTM). Nas Testing and Materials). In the subsequent editions, (2010 and
edições subsequentes (2010 e 2015), procurou- se também 2015), proximity to standards of the European Union was also
uma aproximação com as normas da Comunidade Europeia sought. In the 1992 version, let by the IPT team, each method
(CE). Na versão de 1992, liderada pela equipe do IPT, cada possessed a different norm number, from NBR 12762 to NBR
método possuía um número diferente de norma, de NBR 12729. Later on, in 2010, they were substituted by a single
12762 a NBR 12769. Posteriormente, foram substituídas em standard (NBR 15845), with eight attachments (from A to H),
2010 por uma única norma (NBR 15845), com oito anexos one for each method. The present version considers that the
(de A até H), um para cada método. A versão atual considera standard possesses eight independent parts, one for each
que a norma possui oito partes independentes, uma para method, numbered from 1 to 8. This division facilitates for
cada método, numeradas de 1 a 8. Essa divisão gerou the user, who, if he has need of only one method, can acquire
vantagens para o usuário que, caso necessite de apenas it independently, without the need to purchase the entire
um método, pode adquiri-lo isoladamente, sem precisar package.
comprar o pacote completo.
The 2010 revision was conducted by the Stone Coverings
A revisão de 2010 foi realizada pela Comissão de Estudo de Study Commission (02:105.45). Besides review of the
Revestimentos com Pedras (02:105.45). Além da revisão dos methods, the commission advanced further and created the
métodos, a comissão avançou mais e criou a esperada norma long-expected requisites standard for granite (NBR 15844),
de requisitos para granitos (NBR 15844), que também teve which also had a new version in 2015.
nova versão em 2015.
Below, we briefly present a summary of each one of the
A seguir, será apresentado um breve resumo de cada um methods and the changes introduced. In all the methods, the
dos métodos e das mudanças introduzidas. Em todos os item sampling was withdrawn, since sampling is considered
métodos foi retirado o quesito de amostragem, uma vez que as an independent process from execution of the testing.
ela é considerada um processo independente da execução
dos ensaios. NBR 15845-1:2015 – Petrographic analysis. This consists
in the study of the stone mainly by means of a transparent
NBR 15845-1:2015 - Análise petrográfica. Consiste no slide with only 0.03 mm in thickness. For this analysis, a
estudo da rocha principalmente por meio de uma lâmina rotary table microscope, double polarization and 1000 x
transparente com apenas 0,03 mm de espessura. Para magnification is used. The analysis informs not only the
esta análise, utiliza-se microscópio com platina giratória, main minerals present in the stone (for example, quartz,
dupla polarização e aumento de até 1000 vezes. A análise plagioclase, microcline, biotite, muscovite and garnet) as
informa não só os principais minerais presentes na rocha well as describing the manner in which they are distributed,
(por exemplo: quartzo, plagioclásio, microclínio, biotita, their size, shape, presence of micro-fissures and degree of
muscovita e granada), como também descreve a forma alteration. Based on these characteristics, the origin of the
como eles se distribuem, seus tamanhos, formatos, stone is defined: igneous, sedimentary or metamorphic.
presença de microfissuras e grau de alteração. Com base Finally, the stone’s scientific classification is given, such as, for
em suas características é definida a origem da rocha: example, “nepheline-sodalite syenite”. The color description
ígnea, sedimentar ou metamórfica. Por fim, é fornecida a done in this analysis should not be used as a commercial
classificação científica da rocha, por exemplo: “nefelina- parameter, since this is not the objective of the analysis.
sodalita sienito”. A descrição de cor realizada nesta análise Besides removing sampling from this requisite, only editorial
não deve ser utilizada como parâmetro comercial, uma vez changes in relation to the 2010 version were made.
que não é o objetivo da análise. Além da retirada do quesito
amostragem, ocorreram apenas mudanças editoriais em
relação à versão de 2010.
Determinação dos pesos saturado ao ar, saturado submerso e seco ao ar. Determination of weights, air saturated, submersed saturated and air dried.
NBR 15845-3:2015 - Determinação do coeficiente NBR 15845-3:2015 – Determination of the linear thermal
de dilatação térmica linear. Mede a variação média expansion coefficient. This measures the average variation
do comprimento de dois cilindros de rocha quando a of the length of two stone cylinders when the temperature
temperatura varia de 0°C a 50°C e calcula o coeficiente desta varies from 0°C to 50°C and calculates the linear variation
variação linear. Simplificou as exigências na aparelhagem. coefficient. The apparatus requirements were simplified.
Essa nova versão eliminou a necessidade de se preparar This new version eliminated the need to prepare three test
três corpos de prova quando o plano de serrada da rocha coupons when the stone sawing plan was not informed, since
não for informado, uma vez que essa informação raramente this information is rarely supplied and only in a few stones
é fornecida e apenas em poucas rochas o terceiro corpo de does the third test coupon significantly alter the average
44
04
prova altera significativamente o resultado médio. Permite result. This now allows the testing to be initiated either with
agora que o ensaio inicie tanto com aquecimento quanto heating or with cooling, according to the lab’s convenience. It
com resfriamento, conforme a conveniência do Laboratório. altered the linear thermal dilation symbol from ß (beta) to ∂
Alterou o símbolo de dilatação térmica linear de ß (beta) (alpha), according to that traditionally used in physics.
para ∂ (alfa), de acordo com o utilizado tradicionalmente
pela física. NBR 15845-4:2015 – Determination of resistance to
freezing and thawing. This compares the variation of
NBR 15845-4:2015 - Determinação da resistência ao resistance obtained in one of three mechanical tests listed
congelamento e degelo. Compara a variação de resistência below (compression, rupture module or three-point flex and
obtida em um dos três ensaios mecânicos listados a seguir four-point flex) in test coupons only dried in kilns with test
(compressão, módulo de ruptura ou flexão três pontos e coupons saturated with water, submitted to 25 freezing and
flexão em quatro pontos) em corpos de prova somente thawing cycles in a kiln. Only editorial improvements were
secos em estufa com corpos de prova saturados com água, made in relation to the 2010 version.
submetidos a 25 ciclos de congelamento e degelo e depois
secos em estufa. Ocorreram apenas melhorias editoriais em NBR 15845-5:2015 – Determination of resistance to
relação à versão de 2010. uniaxial compression. This is a traditional test in civil
construction for determination of concrete resistance. It
NBR 15845-5:2015 - Determinação da resistência à consists in applying an increasing force until rupture of a
compressão uniaxial. Ensaio tradicional na construção civil test coupon, generally around 100 to 150 tons. The result is
para a determinação de resistência de concreto. Consiste em expressed as rupture tension, calculated dividing the force by
aplicar uma força crescente até a ruptura do corpo de prova, the area of application. In the case of stones, each test coupon
em geral por volta de 100 a 150 toneladas. O resultado é should be cubic or cylindrical with height equal to diameter.
expresso como a tensão de ruptura, calculada dividindo-se The main change was the requirement of performing the
a força pela área de aplicação. No caso de rochas, cada corpo test in test coupons under two conditions: dried in a kiln
de prova deve ser cúbico ou cilíndrico com altura igual ao and saturated with water. In the previous version, this was
diâmetro. A principal mudança foi a exigência de realizar o optional. There was a slight reduction in the rate of loading.
ensaio em corpos de prova nas duas condições: secos em
estufa e saturados em água. Na versão anterior isso era NBR 15845-6:2015 – Determination of the rupture
opcional. Houve também uma ligeira redução na taxa de module (flex by loading on three points). This consists
[Link] novamente. in determining the resistance to a concentrated load. The
result is also considered as resistance to traction of the
NBR 15845-6:2015 - Determinação do módulo de stone. The test is performed in test coupons in the format of
ruptura (flexão por carregamento em três pontos). bricks, normally 200 mm x 100 mm x 50 mm. The changes
Consiste na determinação da resistência à carga concentrada. in the 2015 version were merely to improve clarity, without
O resultado também é considerado como a resistência à technical content change.
tração da rocha. O ensaio é realizado em corpos de prova no
formato de tijolos, normalmente com 220 mm x 100 mm
x 50 mm. As modificações na versão 2015 da norma foram
apenas para melhorar a clareza, sem alteração técnica no
Recomenda-se também a leitura da Norma NBR We also recommend reading of Standard NBR 15012: 2013 –
15012:2013 - “Rochas para revestimentos de edificações “Covering stones for buildings – Terminology”, which clarifies
- Terminologia”, pois esclarece o uso de alguns termos, por the use of some terms, such as, for example, the commercial
exemplo, o uso comercial da palavra “granito” para rochas use of the word “granite” for stone with diverse petrography
com diversas classificações petrográficas, como sienito, classifications, such as sienite, gneiss and others. According
gnaisse e outras. Segundo todos os procedimentos de to all testing procedures of the norm, even if petrography
ensaio da norma, mesmo que não seja realizada a análise analysis is not performed, the laboratory should indicate
petrográfica, o laboratório deve indicar o tipo petrográfico da the petrographical type of the sample tested. In this case,
amostra testada. Nesse caso, será apenas uma classificação it will only be an approximate classification to facilitate
aproximada para facilitar a interpretação dos resultados, the interpretation of the results, since only petrographic
uma vez que somente essa análise fornece informações analysis supplies sufficient information for petrographical
suficientes para a classificação petrográfica ou nome classification or scientific name of the stone.
científico da rocha.
46
04
A experiência da Tecnisa na
especificação de rochas naturais
Pelo eng. Rafael do Nascimento Domingues Esteves e eng. Victor D’Afonseca e Silva
Tecnisa S.A. – [Link] Ӏ [Link]@[Link]
O primeiro passo rumo à correta especificação The first step towards correct specification of
de rochas naturais foi o entendimento da composição natural stones was to better understand their mineralogical
mineralógica das rochas utilizadas como padrão na composition used in the company’s standard, as well as
companhia, bem como a realização de considerações acerca making considerations about the use of these stones in
do uso destas rochas em função das condições de exposição function of the exposure conditions of the undertaking.
do empreendimento. Também foram desenvolvidas Also, considerations about the requisites of dimension stone
considerações acerca dos requisitos de desempenho de performance for flooring subjected to pedestrian traffic
rochas ornamentais para pisos sujeitos ao tráfego de were developed, taking a look not only at the quality of the
pedestres, tendo em vista não só a qualidade dos materiais, materials, but also the conditions of use foreseen for diverse
mas também as condições de uso previstas para as diversas areas of the undertaking. As Cid Chiodi Filho and Eleno de
áreas dos empreendimentos. Como bem colocado por Cid Paula Rodrigues stated very well, “Pathologies are not usually
Chiodi Filho e Eleno de Paula Rodrigues, “as patologias não due to problems or deficiencies of the stone itself, rather to
são usualmente decorrentes de problemas ou deficiências inadequate specification of the desired ambient and incorrect
da própria rocha, mas sim da sua inadequada especificação application of techniques in these environments” (CHIODI
aos ambientes desejados e técnicas incorretas de aplicação FILHO; RODRIGUES, 2009).
nesses ambientes” (CHIODI FILHO; RODRIGUES, 2009).
A bibliographical revision of the main applicable standards
Foi realizada uma revisão bibliográfica nas principais was made, Performance Standard (NBR 15575) and Stones
normas aplicáveis, Norma de Desempenho (NBR 15575) for Coverings Standard (NBR 15845) and in the specific
e Norma de Rochas para Revestimentos (NBR 15845) e na technical bibliography Application Guide for Covering Stones
bibliografia específica técnica, Guia de Aplicação de Rochas by ABIROCHAS. The following tests can be used both referring
em Revestimentos, da ABIROCHAS. Pode-se levantar os to technological control of dimension stones, as well as
seguintes ensaios referentes tanto ao controle tecnológico de characterization of performance of Flooring Systems:
rochas ornamentais, como à caracterização do desempenho
do Sistema de Pisos:
Referências técnicas (Guia de Rochas - ABIROCHAS) Technical references (Stones Guide – ABIROCHAS)
10. Desgaste à abrasão Amsler (correlação com o PEI da NBR 10. Amsler abrasion test (correlation with PEI of NBR 13818);
13818); 11. Absorption index (relation to porosity – Physical Index);
11. Índice de absorção (relação com a porosidade - Índice
Físico). Therefore, we listed 11 tests of technological control and
characterization of performance of dimension stones, quite
Lista-se, portanto, 11 ensaios de controle tecnológico e a large number, fact that can turn the process long and
caracterização de desempenho de rochas ornamentais, expensive to characterize each one of the potential coverings
quantidade bastante elevada, fato que pode tornar to be used in a job. In this manner, in such a way as to increase
muito morosa e custosa a caracterização de cada um the efficiency of this process, four essential tests were chosen
dos revestimentos potenciais a serem utilizados em um (together with geologist Cid Chiodi Filho), sufficient to
empreendimento. Dessa forma, de maneira a aumentar a characterize the performance of these materials, keeping in
eficiência nesse processo, foram escolhidos (juntamente mind the conventional request in use. All together, they total
com o geólogo Cid Chiodi Filho) os quatro ensaios essenciais a cost of around R$500/stone, i.e., a reasonably accessible,
suficientes para caracterizar o desempenho desses materiais, agile evaluation.
tendo em vista as solicitações convencionais em uso. Em
conjunto, eles totalizam um custo aproximado de R$ 500/ They are:
rocha, ou seja, tornam a avaliação bastante acessível e ágil. 1. Amsler abrasion test (NBR 12042);
2. Determination of dynamic friction coefficient (NBR 13818
São eles: – Annex N);
1. Desgaste à abrasão Amsler (NBR 12042); 3. Hard body impact test (NBR 15575 - Part 3);
2. Determinação do coeficiente de atrito dinâmico (NBR 4. For the purpose of discussing resistance to staining, as well
13818 - Anexo N); as chemical attack on stones, an evaluation about the need of
3. Impacto de corpo duro (NBR 15575 - Parte 3); waterproofing of these materials will be included, in function
4. A fim de também se discutir a resistência aos of the area of application of each one of the stones.
manchamentos, bem como ataque químico das rochas,
será incluída uma avaliação acerca da necessidade de Importance of the Amsler abrasion test
impermeabilização destes materiais, em função da área de
aplicação de cada uma das rochas. The Amsler abrasion test’s purpose is to indirectly evaluate
the loss of mass of a body (measured in terms of the loss
A importância do índice de desgaste à abrasão Amsler of thickness in millimeters of a surface layer of the stone
in question) in function of submitting the covering to an
O ensaio de desgaste à abrasão Amsler tem por finalidade a abrasive wheel from 500m to 1000m.
avaliação indireta da perda de massa de um corpo (medida
em termos da perda de espessura em milímetros de uma
04
48
camada superficial da rocha em questão), em função de se This test simulates wear undergone by the covering
submeter o revestimento a uma pista abrasiva de 500 m a (consequently loss of shine) since this makes up part of the
1000 m. flooring system and is submitted to vehicle or pedestrian
traffic. The test indicates the durability of the finished layer, in
Este ensaio simula o desgaste sofrido pelo revestimento (e relative terms, during the use of the job.
consequentemente, sua perda de brilho), uma vez que ele
compõe o sistema de pisos e encontra-se submetido ao The importance of the dynamic abrasion coefficient
tráfego de veículos ou pedestres, e desta forma, indica de
forma relativa, a durabilidade da camada de acabamento no The definition of the dynamic abrasion coefficient is
decorrer do uso do empreendimento. fundamental in order to assure the compliance with Safety
of Use and Operation Requisites for Buildings. It represents
A importância do coeficiente de atrito dinâmico the risk of slipping that the user will submitted to in the
operating phase of the undertaking, considering diverse
A definição do coeficiente de atrito dinâmico é fundamental areas of application of the stone coverings.
para que se garanta o atendimento dos requisitos de
Segurança no Uso e Operação dos Edifícios. Ele representa Since its greatness is basically in function of the type of
o risco de escorregamento a que o usuário será submetido surface finish, tests in stones with different types of finish
na fase de operação do empreendimento, tendo em vista as were performed: polished, levigated, flamed and blasted.
diversas áreas de aplicação dos revestimentos pétreos.
It is worthwhile mentioning that the Tortus test, in general, is
Uma vez que a sua grandeza é função basicamente do not recommended to determine the coefficient of abrasion
tipo de acabamento superficial, foram realizados ensaios in polished surfaces, given that, in this situation, the results
em rochas com diferentes tipos de acabamentos: polido, may vary considerably due to the existence of the “suction”
levigado, flameado e jateado. effect. Therefore, in places where coverings are required with
any degree of abrasion coefficient, the use of stones with
Vale ressaltar que o ensaio Tortus em geral não é indicado polished finish should not be contemplated.
para determinação do coeficiente de atrito molhado de
superfícies polidas, dado que nessa situação os resultados The importance of the hard body test
podem ser bastante variáveis em função da existência do
“efeito ventosa”. Recomenda-se, portanto, que em locais The determination of resistance to impact allows to evaluate
onde são requeridos revestimentos com qualquer grau de the performance of the flooring system that where falling
coeficiente de atrito, sejam desconsiderados os usos de materials are common in the ambient. For example, in
rochas com acabamento polido. kitchens, the floor system should withstand canned goods,
glasses, etc. being dropped on it.
A importância do impacto de corpo duro
Back and lateral waterproofing of stones
A determinação de resistência ao impacto permite avaliar o
desempenho do sistema de pisos frente à solicitação, devido The waterproofing of the back and sides of stones with
à queda de materiais de utilização comum no ambiente. ascending humidity (when the stone covering comes into
Por exemplo, em cozinhas, o sistema de piso deve suportar contact with the soil), or with humidity coming from the
quedas de latas de produtos em conserva, copos, etc. laying mortar itself or still with water from washing that
penetrates into the sides of the pieces.
Impermeabilização do tardoz e lateral das pedras
In this manner, waterproofing was specified on the sides and
A impermeabilização do tardoz e laterais de pedras tem por backing, especially for marble in wet, water subjected areas
finalidade evitar o aparecimento de manchas em função or those subject to exposition by large volumes of washing
do contato das rochas com umidade ascendente (quando water.
o revestimento pétreo se encontra em contato com o
solo), ou com umidade advinda da própria argamassa de It is worthwhile mentioning that some consultants informed
assentamento, ou ainda com água de lavagem que penetra that this waterproofing is not always needed, due to prior
pela lateral das peças.
Vale ressaltar que alguns consultores informaram que Waterproofing of the stone surface (hydro-oil repellants)
a impermeabilização não é necessária sempre, mas
sim quando o índice de absorção do material é muito In areas where the finishing layer of flooring is subject to
elevado. Apesar disso, em função de resultados prévios exposition by aggressive substances, for example potentially
de aplicação em obras da TECNISA, bem como devido ao staining liquids (coffee, shampoo, wine and oil, among
custo do revestimento propriamente dito, optou-se pela others), in order to maintain the esthetics of the dimension
impermeabilização sempre que as pedras estiverem em stones, repellant products should be applied to the surface.
áreas de risco, em função da exposição e uso. These repellant products offer a similar role to waterproofing
layers, avoiding contact with aggressive substances that
Impermeabilização da face superior das pedras (hidro- generate hard-to-remove stains (Photos 1 and 2).
óleo repelentes)
Specification Table of Dimension Stones for Flooring
Em áreas onde a camada de acabamento do piso está
sujeita à exposição por agentes agressivos, a exemplo de When employing natural stones, as well as any other covering,
líquidos potencialmente manchadores (café, shampoo, it is necessary to establish minimum performance requisites
vinho, óleos, entre outros), a fim de se manter a estética for systems, always keeping in mind their performance in
das pedras ornamentais, devem ser aplicados produtos use, i.e., performance is intimately related to the exposure
repelentes na superfície das mesmas. Estes produtos conditions. Keeping in mind the importance of the criteria
repelentes apresentam um papel semelhante às camadas previously presented, as well as in function of conditions of
de impermeabilização, evitando que o contato com agentes use of each area, a specification table for dimension stones
agressivos gere manchas de difícil remoção (Fotos 1 e 2). was developed (by ambient of the undertaking – common
50
04
Tabela de Especificação de Rochas Ornamentais area and private area), whose main purpose is to aid in
para Pisos choosing the covering. In the columns of the chart, the three
main normative requisites are presented (with their criteria
Na utilização de rochas naturais, bem como qualquer outro of performance depending on the environment) and the
revestimento, é necessário estabelecer os requisitos mínimos need for waterproofing of the back and application of hydro-
de desempenho dos sistemas, tendo sempre em mente oil repellant. The lines present the places of utilization
que o comportamento em uso, ou seja, o desempenho (environments).
está intimamente relacionado às condições de exposição.
Tendo em vista a importância dos critérios apresentados The Chart has become quite a useful tool for decision making
anteriormente e baseado nas condições de uso de cada and support for homologation of products and suppliers.
área, desenvolveu-se uma tabela de especificação de rochas It is a methodology that allows for constant updating of
ornamentais (por ambiente do empreendimento - área requisites.
comum e área privativa), cujo principal objetivo é auxiliar
na escolha do revestimento. Nas colunas da tabela estão
presentes os três principais requisitos normativos (com
seus critérios de desempenho dependendo do ambiente) e
a necessidade de impermeabilização do tardoz e aplicação
de hidro-óleo repelente. Nas linhas estão apresentados os
locais de utilização (ambientes).
Bibliografia | Bibliography
CHIODI FILHO, Cid; RODRIGUES, Eleno de Paula. Guia de aplicação de rochas em revestimentos. São Paulo: ABIROCHAS, 2009. 118 p.
ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE NORMAS TÉCNICAS. NBR 15.575: Edificações Habitacionais: Desempenho. Rio de Janeiro, 2013.
ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE NORMAS TÉCNICAS. NBR 15.824: Rochas para Revestimento. Rio de Janeiro, 2015.
O Seminário, realizado nos dias 12 e 13 de novembro de The Seminar, held on November 12-13, 2015, in Brasília
2015, em Brasília, foi organizado pelo Grupo de Trabalho da was organized by the Mining Work Group, affiliated to the
Mineração, vinculado à 4ª Câmara de Coordenação e Revisão 4th Coordination and Review Chamber of the MPF. One of
do MPF. Um dos temas debatido durante o seminário referiu- the themes debated during the seminar referred to the
se aos passivos ambientais da mineração no Espírito Santo, environmental liabilities from mining in the State of Espírito
tema este objetivado pelo Projeto “Mineração Legal”, em Santo, under the subject name “Legal Mining” Project
andamento pelo MPF. underway at the MPF.
A ABIROCHAS foi convidada a apresentar a visão da ABIROCHAS was invited to present its vision of the dimension
indústria de rochas ornamentais, e se fez representar por stone industry, represented by Mário Imbroisi, Executive
Mário Imbroisi, diretor executivo da Associação Noroeste Director of the Northeastern Association of Dimension Stone
de Produtores de Pedras Ornamentais do Espírito Santo Producers of Espírito Santo (ANPO) and by geologist Paulo
(ANPO), e pelo geólogo Paulo Orcioli, vice-presidente de Orcioli, Environmental Vice President of ABIROCHAS.
Meio Ambiente da ABIROCHAS.
The Seminar, which had participation of businesspersons
O seminário, que contou com a participação de empresários from the mining area, specialists, attorneys and Executive
da área de mineração, especialistas, procuradores e branch authorities, raised the issue of the importance of
autoridades do Executivo, levantou a importância do debate the debate for approval of the new Brazilian Mining Code.
para a aprovação do Novo Código de Mineração brasileiro. The MPF defends the requirement of Executive branch in
O MPF defende a exigência da atribuição do Executivo de mapping the environmental liabilities resultant from mining
mapear passivos ambientais decorrentes da atividade activity in the new wording of the Mining Code.
minerária, na nova redação do Código de Mineração.
During the Seminar, the MPF also presented mapping
Durante o seminário, o MPF também apresentou as tools of liabilities and an operating strategy of the Brazilian
ferramentas de mapeamento de passivos e a estratégia Public Ministry in cases related to mining. The Legal Mining
de atuação do MP brasileiro nos casos relacionados à Project which is currently being executed in a pilot version
mineração. O projeto Mineração Legal que está sendo in the State of Espírito Santo has the partnership of Federal
executado, em versão piloto, no Espírito Santo, tem parceria Attorneys in Cachoeiro do Itapemirim, São Matheus and the
das procuradorias da República de Cachoeiro de Itapemirim, State Attorney’s Office.
São Matheus e o Ministério Público do Estado.
52
04
Para realizar o mapeamento, o grupo está utilizando o To undertake the mapping, the group is using crosschecking of
cruzamento de dados georreferenciados com dados do geo-referenced data with data from the National Department
Departamento Nacional de Produção Mineral (DNPM), além of Mineral Production (DNPM), in addition to visual auditing
de auditoria visual das imagens Google Earth e vistorias de of images from Google Earth and field audits. Among the
campo. Entre as sugestões estratégicas, estabelecidas a partir strategic suggestions established from the survey are the
do levantamento, estão a confirmação dos indicativos de confirmation of indications of abandonment, expansion of
abandono, a ampliação da expertise pericial e institucional inspection and institutional expertise in mining activity and
na atividade minerária e a regulamentação da suspensão regulation of the temporary suspension of mining activity.
temporária da atividade minerária.
ABIROCHAS representatives had the opportunity to present a
Os representantes da ABIROCHAS tiveram a oportunidade panorama of the dimension stone industry, with production,
de apresentar um panorama do setor de rochas ornamentais export, sector GDP and trade balance data, highlighting also
e de revestimento, com dados de produção, exportação, PIB that dimension stones continue as the fifth mineral-based
setorial e saldo da balança comercial, destacando também product exported by the country, whence this information is
que as rochas ornamentais constituem o quinto produto little known in the MPF.
de base mineral exportado pelo país, dados estes até então
pouco conhecidos pelo MPF. Also, peculiarities were commented on about quarrying and
beneficiation of dimension stones, quite distinct from large
Também foram comentadas as peculiaridades da lavra e scale mining activities, which exploit and process metallic
beneficiamento das rochas ornamentais, muito distintas mineral commodities. Quarry and beneficiation waste of
das atividades da mineração de grande porte, que explora dimension stones have low volume and do not accumulate in
e beneficia commodities minerais metálicas. O rejeito tailings dams or in large settling ponds, capable of inducing
da lavra e beneficiamento de rochas ornamentais, de social and environmental impacts, such as those occurred –
pequeno volume, não é acumulado em barragens, nem em and widely commented on during the event – in Mariana,
grandes bacias de decantação, capazes de induzir impactos Minas Gerais. As materials exploited in volume in their
socioambientais como o ocorrido - e comentado durante o natural state, they do not use any type of chemical product in
evento - em Mariana - MG. Como materiais aproveitados em mining of dimension stones, and their rejects are subject to
volume, em seu estado natural, não se utiliza qualquer tipo economical reuse in several industrial segments.
de produto químico na lavra de rochas ornamentais, sendo
seus rejeitos passíveis de aproveitamento econômico em
diversos setores industriais.
Mário Imbroisi, diretor executivo da ANPO-ES e Paulo Orcioli, vice-presidente de Meio Ambiente da ABIROCHAS,
representaram a entidade no Seminário Mineração e Meio Ambiente promovido pelo Ministério Público Federal.
Mário Imbroisi, Executive Director of ANPO-ES and Paulo Orcioli, Environmental Vice President of ABIROCHAS, who
represented the entity at the Mining and Environment Seminar promoted by the Federal Public Ministry.
O aluno de graduação em Química Industrial pela Undergraduate student in Industrial Chemistry at the Federal
Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), Daniel Silva University of Rio de Janeiro (UFRJ), Daniel Silva Barbutti,
Barbutti, vencedor da XXIII Jornada de Iniciação Científica winner of the XXIII Journey on Scientific Initiation (JIC) from
(JIC) do Centro de Tecnologia Mineral (CETEM), participou do the Mineral Technology Center (CETEM), took part in the III
III Encontro Luso-Brasileiro de Conservação e Restauro, em Luso-Brazilian Congress on Conservation and Restoration
Évora, Portugal, realizado entre os dias 11 a 14 novembro in Évora, Portugal, as well as visited the installations of the
de 2015. Natural Stone Technology Center of Portugal (CEVALOR) and
the Hercules Laboratory in November 2015.
A participação do estudante no evento foi um prêmio
concedido pela ABIROCHAS, por sua contribuição com o All was part of the award given by ABIROCHAS for his
trabalho “Estudo da interação físico-química entre minerais contribution of the paper “Study of physio-chemical
e agentes de proteção de rochas”, orientado pelo engenheiro interaction between minerals and stone protective agents”,
químico Roberto Carlos da Conceição Ribeiro (CETEM). oriented by chemical engineer Roberto Carlos da Conceição
Barbutti visitou as instalações do Centro Tecnológico da Ribeiro (CETEM), in addition to visiting several historic
Pedra Natural de Portugal (CEVALOR) e do laboratório monuments in Lisbon and Évora.
HERCULES, e conheceu diversos monumentos históricos de
Lisboa e Évora. At the III Luso-Brazilian Congress on Conservation and
Restoration, held November 11-14, 2015, in Évora,
O III Encontro Luso-Brasileiro de Conservação e Restauro city classified as a UNESCO World Cultural and Historic
contou com a presença de diversos profissionais da área, Monument, had the presence of professionals involved
numa troca de informações entre os dois países a partir da in the area of Conservation and Restoration in a search for
discussão de novas tecnologias e avaliações dos distintos information exchange between the two countries, based
processos de formação do conservador-restaurador em on the discussion of new technologies and evaluations of
Brasil e Portugal. distinct processes of forming conservationist-restorers in
Brazil and Portugal.
O Encontro foi organizado pelo Laboratório HERCULES,
dedicado ao estudo material de objetos do patrimônio The Congress was organized by the Hercules Laboratory,
nacional, pertencente à infraestrutura da Universidade dedicated to the material study of national heritage objects,
de Évora, e que foi visitado pelos participantes durante o belonging to the infrastructure of the University of Évora,
evento. O aluno premiado também apresentou um pôster which was visited by participants during the Congress. At the
durante o Encontro. Ao fim de sua viagem, visitou o CEVALOR, end of the trip, he visited CEVALOR for the purpose of learning
com o objetivo de conhecer mais sobre o setor de rochas about the dimension stone industry and its importance for
ornamentais e sua importância para a economia do país. the economy of the country.
Participação de Daniel Silva Barbutti e seu orientador, eng. Roberto Carlos da Conceição Ribeiro (CETEM), no evento realizado em Évora, Portugal.
Participation of Daniel Silva Barbutti and his orientation counselor, eng. Roberto Carlos da Conceição Ribeiro (CETEM) in the event held in Évora, Portugal.
54
04
Diretor-Geral do DNPM define as políticas Director General of DNPM defines public
públicas que legitimam a emissão da Guia policies that legitimize issue of the Use
de Utilização Permit
O diretor-geral do Departamento Nacional de Produção Director General of the National Department of Mineral
Mineral (DNPM), Celso Garcia, assinou em 06 de outubro Production (DNPM), Celso Garcia, signed the Circulating
de 2015, o Memo-Circular no 22/2015, que vem definir Memorandum Nr. 22/2015 on October 6, 2015, which
as políticas públicas a serem observadas para a emissão defines the public policies to be observed for issuance of the
de Guias de Utilização. Essas políticas são representadas Use Permit. These policies are represented by a set of plans,
por conjuntos de planos, programas, ações e atividades programs, actions and activities developed by the State,
desenvolvidas pelo estado, diretamente ou indiretamente, directly or indirectly, with the participation of the public and
com a participação de entes públicos ou privados, que visam private entities, with the purpose of reaching determined
alcançar determinados objetivos governamentais e da governmental and societal objective. Such policies are
sociedade. Tais políticas são normalmente constituídas por normally constituted by planning, execution, monitoring and
instrumentos de planejamento, execução, monitoramento evaluation instruments in an integrated, logical manner, in
e avaliação, encadeados de forma integrada e lógica, da the following manner: Plans, Programs, Actions and Activities.
seguinte maneira: Planos, Programas, Ações e Atividades.
The plans establish guidelines, priorities and general
Os planos estabelecem diretrizes, prioridades e objetivos objectives to be achieved in relatively long periods. The
gerais a serem alcançados em períodos relativamente longos. Brazilian Mining Industry is based on the National Mining
O Setor Mineral brasileiro está balizado pelo Plano Nacional Plan – PNM 2030, on the Five-Year Plan (PPA 2011-2015) and
de Mineração - PNM 2030, pelo Plano Plurianual - PPA for the coming years on the PPA 2016-2019. The programs
2011-2015 e, para os próximos anos, pelo PPA 2016- 2019. establish general and specific objectives focused on a
Os programas estabelecem, por sua vez, objetivos gerais e determined subject – public, institutional set or geographic
específicos focados em determinado tema, público, conjunto area. In the PPA, the Ministry of Mines and Energy works with
institucional ou área geográfica. No PPA, o Ministério de the 2041 Program – Strategic Geology, Mining and Mineral
Minas e Energia trabalha com o Programa 2041 - Gestão Transformation Management, where coordinated DNPM
Estratégica da Geologia, da Mineração e da Transformação Actions are contained. The actions seek to reach a determined
Mineral, no qual estão presentes ações coordenadas pelo objective established by the Program and the activity, which,
DNPM. As ações visam ao alcance de determinado objetivo in turn, seek to fulfill the action.
estabelecido pelo Programa, e a atividade, por sua vez, visa
dar concretude à ação. The stone industry is subject to most of the policies. This
refers to paragraph 2nd of Article 2nd of Administrative Ruling
O setor de rochas se enquadra na maioria das políticas. Isso 201 of 04/30/2015, as follows:
se refere ao parágrafo 2o do Artigo 2o da Portaria 201, de
30/04/2015, conforme abaixo: Art. 2nd Nominate the Use Permit (GU) as the document that
admits, on an exceptional basis, the extraction of mineral
Art. 2o Denominar-se-á Guia de Utilização (GU) o documento substances in titled land before the authorization of mining
que admitir, em caráter excepcional, a extração de concession based on technical, environmental and market
substâncias minerais em área titulada, antes da outorga da criteria, by means of prior authorization by DNPM, in
concessão de lavra, fundamentado em critérios técnicos, accordance to the Standard Model and Table contained in
ambientais e mercadológicos, mediante prévia autorização Annexes I and II, respectively, of this Memorandum.
do DNPM, em conformidade com o Modelo-Padrão e Tabela
constantes nos Anexos I e II, respectivamente, desta Portaria. § 1o For effect of issuance of the GU, the following situation
will be considered as extraordinary:
§ 1o Para efeito de emissão da GU serão consideradas como
excepcionais as seguintes situações: I - admeasurements of the technical-economic feasibility
of the mining of mineral substances in the national and/or
I - aferição da viabilidade técnico-econômica da lavra international market.
de substâncias minerais no mercado nacional e/ou
internacional,
• Áreas que visem o aproveitamento de rejeitos sem • Areas that seek to reutilize (repurpose) waste (tailings) in
projetos de recuperação ambiental e de subprodutos da environmental recovery projects and mining sub products,
mineração, buscando promover a produção sustentável no seeking to promote sustainable production in the mining
setor mineral; industry;
• Áreas contendo Minerais Estratégicos (abundantes, • Areas containing Strategic Minerals (either abundant,
carentes e portadores de futuro) de acordo com os objetivos lacking and future carriers), according to the strategic
estratégicos do Plano Nacional de Mineração - 2030; objectives of the National Mining Planning - 2030;
• Áreas que visem a garantia de oferta de insumos para obras • Areas that seek to assure the supply of inputs for civil
civis de infraestrutura, para o desenvolvimento agrícola e da infrastructure works for agricultural and civil construction
construção civil; development;
• Áreas com investimentos em setores relevantes para a • Areas with investments in sectors relevant to the Brazilian
Balança Comercial Brasileira, contendo substâncias balance of payments, containing substances necessary for
necessárias ao desenvolvimento local e regional; local and regional development;
• Áreas com projetos que promovam a diversificação da • Areas with projects that promote diversification of the
pauta de exportação brasileira e o fortalecimento de médias list of Brazilian exports and strengthening of medium-size
empresas, visando à conquista do mercado internacional, companies for the purpose of winning international markets,
contribuindo para o superávit da balança comercial. contributing to the trade balance surplus.
56
04