ÒGÚNDA ÌWÒRÍ
O I
I I
I I
OO
REZA:
Ògúnda Worí Ògúndá alapo iworí olofá kaşapó yero adífáfún aka tampo
ton losi yawa Ẹiyelé elebó Àkúko ella oro lebó.
Ògúndá Worí Ifá Lodáfún Olókun káfírèfún Şàngó.
REFRÃO:
Árvore que poda brota.
O que se sabe não se diz.
O sonho de um cachorro, nunca chega a nada. Um adulto que quer
aprender Ifá, não tem que comer côco.
Quem sabe cumprimentar, sabe calúniar.
Quem constrói uma casa não vive, nem dorme na árvore.
Quem ara o nhame, não tem que comer o lodo.
Um velho que aprender ifá, não tem que comer nozes de kola
envelhecidas.
MARCA (ESTABELECE)
Tragédia na casa
Bruxaría com sua foto ou sua sombra.
FALA :
De tragédia na rua.
De tumores, quistes interiores, operação cirúrgica que façan a
pessoa, se
repete outra vez.
De que aqui abriram Ògún a barriga com o facão.
De que aqui é onde Elégbà engana e faz mal, porém também faz bem.
De separação matrimonial, o homem fala bem da mulher, porém em
realidade
não a suporta e termina abandonando-a.
De que este ifá intorí Àrùn: na mulher, sofre de cáncer em seus
seios e em
outro lugar do corpo.
De que o mal não tem cura.
De bruxaría em sua foto ou sombra.
De que em sua casa tem quem se embriaga e tem a boca dura.
De que seus inimigos jogam lixo em sua porta.
De inchação nos pés e o ventre.
Que tem brigas às 24 horas na casa.
De que nesse Ifá a mulher é fera e briga e o marido a deixa.
De que hà mudado e gastado muito dinheiro.
De dívidas com Ògún e Yémọjá.
PROIBIÇÕES Não se pode olhar ao sol de frente porque a
luminosidade intensa afeta a vista da pessoa.
Não se pode comer carne de porco, pela suas fatais consequências
para a saúde
Se é filho de Yémọjá ou este Ifá menos.
RECOMENDAÇÕES
Dar tambor ou Güiro a Elégbà.
Não dê fotografía sua a ninguém.
Não brigue mais na casa porque um dia entrará Ògún e tudo
terminará de
forma violenta.
Cuidado os vizinhos o vão denunciar por escandaloso.
Não pare nas esquinas nem em parte alguma para ver tragédias,
porque o
poden matar ou pode pagar pelo que o outro fez.
Mude-se de onde vive para que evite tragédias.
Cuidese de cravadas e de desgostos familiares.
RELAÇÃO DE PÀTAKI
1. A mulher chamada Lerín.
2. Mofirèfún Òşósii
3. A chateação de Ògún
4. A força do sangue no ser humano.
5. O falso profeta.
6. Quando Ajaolele chegou a ter seguidores.
7. O cavalo do diabo e a aranha peluda.
8. Onde se proibiu a comer carne de porco
OBRAS (TRABALHO COM O SANTO) COM ÒGÚNDA WORÍ:
Se dá adié méjì pupa a Ìyánsánn e se dá èyébale a ebomísí e com os
ìyánlè se faz Ẹbọ junto com as lerí das adié.
Quando Awó vê este Ifá kofiborí com oito pedaços de eku.
Para unir matrimônio:
Se pega uma tesoura fechada se envolve com as características dos
interessados sete vezes, se envolve com a linha da cor do santo que
se responsabiliza com a obra, se envolve até dentro. Se coloca
diante do Òşà as velas correspondentes ao mesmo. Em cima do Òşà se
coloca a tesoura envolvida, a que se joga afoşé Ọkọnrin-Obìrin
rezam os Odù de amarração e se dá uma Àjapá.
Isso se faz em um Òşà que coma Àjapá, se pergunta quantos dias tem
que estar aí e seu destino.
O afoşe Ọkọnrin-Obìrin se prepara com: Unhas de mãos e pés, pelos
das partes de ambos se for possível, dos sovacos, da cabeça, de
lerí de Àjapá e de zunzún. Ẹbọ: Àkúko méta, Ewúre, adié méjì, uma
lâmina, eku, eja, Àgbado, opolopo Owó, Ẹbọ: Àkúko, Ẹiyelé méta,
Ewéfa, malaguidi Ọkọnrin, malaguidi Obìrin, eku, eja, Àgbado, Obí,
oyin, Ìtanná, Aşọ mésàn, gbogbo tenuyen, opolopo Owó. Ẹbọ: Àkúko,
Ẹiyelé, aya kere, işu obe igba, gbogbo Ewé, eku, Àgbado, otín,
opolopo Owó.
Ẹbọ: Dois filhotes de pomba de Ẹiyelé, um alforje, Ewé Olókun, eku,
eja, Àgbado, Ìtanná, melado, opolopo Owó.
Ẹbọ: Àkúko, Ẹtù, yagua, işu, eku, eja, otín, oyin, Àgbado, opolopo
Owó. Ẹbọ: Àkúko, Ẹtù, corda, 3 flechas, 3 Obí, 3 eku, 8 pescados,
eku, eja, Àgbado, otín, Obí, Ìtanná, opolopo Owó.
Ẹbọ: Àkúko, eran malu, tesoura, faca, punção, estilete, eku, eja,
Àgbado, otín, oyin, Obí Ìtanná, opolopo Owó.
Ẹbọ: Ade méjì, eja tútù méjì, Ọfà méta, obe Orugbo (faca velha),
eku, eja Àgbado, otín, Ìtanná, Obí opolopo Owó.