Francesc Eiximenis (c. 1330–1409) fue un fraile franciscano y uno de los escritores más destacados de la literatura catalana medieval. Su obra se caracteriza por la claridad y el rigor con que abordaba temas teológicos, morales y sociales, siempre con el propósito de educar tanto a clérigos como a laicos. Eiximenis combinó un profundo conocimiento de la doctrina cristiana con una sensibilidad por los problemas prácticos de la vida cotidiana, lo que le permitió convertirse en un influyente consejero de la corona aragonesa y en un referente intelectual de su tiempo. Su proyecto más ambicioso fue Lo Crestià, una extensa enciclopedia religiosa escrita en catalán que pretendía sistematizar los fundamentos del cristianismo y orientar a los fieles en la vida moral y espiritual. Cada libro aborda distintos aspectos de la teología, la ética y la vida social, ofreciendo un retrato completo de la sociedad medieval desde la perspectiva cristiana. El Libro XII, conocido como Dotzè del Crestià, se centra en la política y el gobierno, ofreciendo un análisis detallado de la organización del poder, la justicia y la administración pública según los principios cristianos. Este libro destaca por ser uno de los primeros tratados de ciencia política escritos en lengua vernácula en Europa, y refleja la preocupación de Eiximenis por la ética de los gobernantes y la armonía social, conectando la doctrina religiosa con la praxis política de su época.
Francesc Eiximenis: Dotzè del Crestià (extractes)
Capítol X: La ciutat com a centre de cultura i de coneixements
La segona raó principal per la qual en el passat es van construir les ciutats, i per la qual deien que havien de ser construïdes, és per evitar la ignorància i per saber tot allò que és profitós i necessari per al cos i per a l’anima de l’home. Per això has de saber que entre les grans plagues universals que el primer pare nostre, Adam, ens va transmetre, la primera va ser l’esmentada ignorancia, segons diu el Mestre de les Sentències en el segon llibre, distinció XXII. I tan gran és aquesta plaga que, segons diu Aristòtil en el primer capítol de De anima, quan naixem la nostra anima és com una taula rasa en que no hi ha res pintat, i llavors no sabem res, no entenem res, no recordem res i no pensem res. Per la qual cosa cometem moltes faltes i després patim moltes miséries i mals. Per això diu Jeremies, capítol X: “Stultus factus est omnis homo a sciencia sua”; és a dir, que tothom és gairebé foll per falta de bons coneixements; perque, be que tot el nostre enteniment s’hagi de dedicar a coneixer Deu i la nostra consciencia, tanmateix nosaltres no sabem qui és Déu i, després, quan ho podriem saber, no ho volem saber, corromputs per la nostra ignorancia natural.
Capítol XXXII: La ciutat com a centre de cultura i de coneixements
La sisena raó per la qual van ser construïdes les ciutats va ser per tal que els homes estiguessin més alegres i visquessin més. Segons diu Aristòtil en la seva Ética, ningú no pot viure bé sense cap alegria. Ara com ara la societat humana no es preocupa de buscar l’alegria suprema que els contemplatius troben quan pensen en les coses celestials; per això van al darrera de les alegries terrenals i passatgeres d’aquest món, que no són pecat quan son honestes i són gaudides honestament i amb moderació, tenint en compte el temps, el lloc i totes les altres circumstàncies. I que aquestes alegries honestes són necessàries per a l’home sembla que l’Escriptura ho vulgui dir quan diu: “Spiritus tristis dessicat ossa”, que vol dir que l’esperit trist corseca els ossos de l’home i, per tant, li escurça la vida; perquè, com diuen els metges, la ira i la tristor continues anuncien la mort, ja que cremen l’esperit de l’home. Actualment l’home te grans oportunitats per alegrar-se en les ciutats ben dirigides i ben governades. En primer lloc perquè hi viu segur i en pau, i hi troba grans remeis contra tots els seus pecats i tots els seus sofriments terrenals, tant del cos com de la carn. Aquí viu en companyia de moltes persones, familiars o no, amb les quals pot divertir-se sovint i fugir de la tristor, aquí veu, escolta i parla de moltes més coses que el poden alegrar que en cap altre lloc. Per tant, justament les ciutats són construïdes per alegrar i consolar l’home.
En segon lloc es demostra que és molt raonable que les ciutats siguin construides pel plaer de l’home perque, com diu Aristòtil, l’home és per naturalesa un animal social, és a dir, un animal que, per naruralesa, desitja companyia.
L’experiencia ens ensenya que, si l’home es troba sol, s’entristeix completament; o, st entra tot sol en un lloc o en una casa on no hi ha ningu, s’espanta moltíssim, encara que la casa sigui gran i bonica. Veiem, a més, que si les dones no tenen fills, es distreuen amb nens d’altres cases. Veiem que les monges, com que no estan en companyia de l’espòs o dels fills, sempre tenen gussets que estimen molt i es consolen amb ells com si fossin els seus fills. Veiem també que, si algú es la menta per la mort recent d’alguna persona estimada, disculpant-se pels seus plors, crida i diu què farà i què dira, ja que es queda molt sola, i a qui demanarà ajuda i on anirà, ja que ha perdut la seva companyia.
Això també ho veuràs en els ocells, en les bèsties salvatges, en els peixos i en tots els animals vius, que sempre estan en companyia; i el gall no pot estar sense les gallines i elles el busquen a ell. Per això diu l’Eclesiastic XIII: “Omne animal ad suum simile accedit”, que vol dir que tot ésser viu neces-sita la companyia dels seus semblants. N’és la causa el fet que, com díu Seneca en una carta, “Nullius rei sine socio est locunda possessio”, és a dir, que ningú no pot posseir res amb alegria sense una companyia plaent.
Capítol CXCII: En quins llibres deu estudiar bon hom o bon ciutadà
E primerament, del primer dubte tractant, respongueren que tot bon e honorable ciutadà, e cascun hom major així com a cavaller, e noble, e ducs e prínceps, deuen saber los llenguatges qui els són entorn. E aprés deuen saber gramàtica per entendre los bons llibres qui són posats en llatí, e per saber parlar ab gent estranya si és cient, e per saber-se raonar ab ells sens torsimany. Aprés deuen haver per mans los bons e famosos llibres morals, així com són aprovades e famoses històries dels antics, majorment los Llibres dels Reis qui són en la Biblia e la creació del món, el Llibre de Gènesis, els cinc altres següents, qui són apellats legals, el Llibre dels Jutges qui ve aprés, e aquells dels Macabeus, e tots altres famosos llibres historials, així com dels Macabeus e semblants dins la Bíblia o de fora. Aprés deuen saber los Llibres Sapiencials qui són en la Biblia, car aquells són fort morals, e aprés los Sants Evangelis, car aquells contenen històries e l’alta saviea crestiana, e adolceixen lo cor en l’amor del Salvador. Aprés deuen saber de dar consells e de saber parlar en tota matèria en què sien demanats, així com ensenya La Retòrica d’Aristòtil e de Tulli e d’altres diversos qui han parlat. Aprés deu saber alcuns grans filòsofs qui han parlat de regiment de poble, e d’armes, e de vida politica, així com Vegècius De Re Militari, e Valèrius Maximum e Titus Lívius, e Boeci De Consolatione e De Scolastica disciplina, e Hugo en lo seu Didascalicon e la Summa de Collections, diverses altres obretes que féu Frater Johannes Gallensis de l’orde dels Frares Menors. E seria encara bo que sabessen l’espera. e quelcom d’astrologia per ajudar-se’n en molts casos de fortuna e de natura. E en especial pertany a persones notables haver especials llibres de consciència, així com de vicis e de virtuts e aquells qui tracten de la pena eternal e de la glòria de paradís per viure virtuosament, car totes les coses finalment termenen en aquesta en la present vida, així com damunt és tractat. Tot ço que dit és, que pertany al bon ciutadan, pertany molt més a cavaller e a noble hom e jamés a aquells qui majors són, car aitant com la persona és pus notable, aitant li pertany més saber e voler e haver les coses que el poden fer virtuós e noble com sia damunt [Cr. XII. cap. 192].
Capítol DLIV: Com a les donzelles e a les dones deu hom ensenyar de letra
Emperò, lo dit emperador li provà per les següents raons que a tota perssona amada devia hom a qui pertany ensenyar totes coses. E la primera raó si fo car si hom sen deu estar per tal que aytal saber no li sia occasió de mal a fer, seguex-se que per aquexa matexa raó que hom deu tolre a la dona tot ço qui li pot ésser raó e occasió de fur mal e per consegüent no cal a negú sinó tancar la dona [84r] tostemps e tenir-la axi que ne vaga fora una casa ne parle ab negun ne vaja negun, car tot açò li pot ésser occasió de fer mal, les quals coses a dir són fort folles e mals dites.
La segona, car qui pensa lo bé qui’s pot seguir en la dona per aytal saber, no deu attendre tostemps al mal, car la dona, si sap ligir, serà disposta a orar e a dir moltes oracions, qui és cosa per la qual podem presunir que Déus la preservarà de mal; ligent, encara esquivarà molta occiositat, qui és cosa preservant la de mal. Item, legint ella se pot infor-mar en vida virtuosa per diversos bons libres que legirà que la preservaran de mal. Item, legint serà pus apta a parlar e a pensar e a raonar e a consellar son marit o sos infants o altra perssona a ella caca.
La terça, car la dona aytant és més loada com és més casolana e re-posada, e res no la pot més reposar en casa com que y tròpia qualque notable cosa que s’adelit molt, e açò poden ésser notables libres e tals als quals elles sien enclinades a legir.
La quarta, car les dones comunament són yroses e malencòniques e ab poca fermetat, ne ha res al món ab què elles azí puxen remeyar les dites passions com són bons libres e dits dels sants e les sanctes Escriptures. La quinta, car les dones comunament són fort passionades e tristes e ab moltes misèries, a les quals coses apartar los és sobiran remey haver bons libres. La sisena, car a la dona cové viure sèviament e governar ab seny si matexa e sa casa, e instruhir-hy sos fills e ses filles e sa companya, e com porà fer mills tot açò que si és informada per bans libres? Cert, no per tes tan bé! La setena, que més deu hom atendre que ben se faça per tots que no a esquivar que alscuns pochs no facen mal, ne per aquells qui mal fan deu hom tolre lo bé als bons; en altra manera jamés prínceps no agueren feytes leys, car lcys són estades occasió a molts de fer contra la ley, emperò ja per axò la [84v] ley no u val menys; e breument, tot ço qui’s fa es diu comunament pot ésser occasió de mal, emperò ja per axò no s’està ham de fer ço qui comuna ment se fa es deu fer. La huytena, car si attens a mal, abans auria hom enganada una fembra ignorant que una entenent qui fos de semblant enteniment natural, e axí matex s’és de dos homens semblants en seny natural, que habans hauria hom enganat lo ignorant que lo scicnt. La novena, car la dona és fort defectuosa en si e fort mala de corre gir, car com sia ergullosa e altiva, naturalment no’s vol corregis per negů. Per tal, és bon remey de corregir la per estudi de bons libres, car per aquella cortecció no’s torba ne s’hircix contra negun, ans la pren sens tota torbació. La deena, car, com diu sont Gerònim, aytan gran defferència ha de perssona scient a la perssona ignorant com de luu a les tenchres; e per consegüent, qui à mala perssona carament deu la aportar a la lou del bon saber e lunyar-la a les tenebres de ignorância.
Per les quals raons lo dit emperador volia que los homens enseny assen a furs muller e filles e acostades dones legir e escriure e diverses bones scièries.
En Francesc Eiximenis, Lo Crestià. Editorial Edicions 62. Barcelona 1983.
Francesc Eiximenis: Duodécimo del Cristiano (extractos)
Capítulo X: La ciudad como centro de cultura y de conocimientos
La segunda razón principal por la cual en el pasado se construyeron las ciudades, y por la cual decían que debían ser construidas, es para evitar la ignorancia y para saber todo aquello que es provechoso y necesario para el cuerpo y para el alma del hombre. Por eso has de saber que entre las grandes plagas universales que nuestro primer padre, Adán, nos transmitió, la primera fue la mencionada ignorancia, según dice el Maestro de las Sentencias en el segundo libro, distinción XXII. Y tan grande es esta plaga que, según afirma Aristóteles en el primer capítulo de De anima, cuando nacemos nuestra alma es como una tabla rasa en la que no hay nada escrito, y entonces no sabemos nada, no entendemos nada, no recordamos nada y no pensamos nada. Por lo cual cometemos muchas faltas y después padecemos muchas miserias y males. Por eso dice Jeremías, capítulo X: “Stultus factus est omnis homo a scientia sua”; es decir, que todo hombre se vuelve casi loco por falta de buenos conocimientos; porque, aunque todo nuestro entendimiento deba dedicarse a conocer a Dios y a nuestra conciencia, sin embargo nosotros no sabemos quién es Dios y, después, cuando podríamos saberlo, no queremos saberlo, corrompidos por nuestra ignorancia natural.
Capítulo XXXII: La ciudad como centro de cultura y de conocimientos
La sexta razón por la cual fueron construidas las ciudades fue para que los hombres estuvieran más alegres y vivieran más. Según dice Aristóteles en su Ética, nadie puede vivir bien sin alguna alegría. Ahora bien, la sociedad humana no se preocupa de buscar la alegría suprema que los contemplativos encuentran cuando piensan en las cosas celestiales; por eso persiguen las alegrías terrenales y pasajeras de este mundo, que no son pecado cuando son honestas y se disfrutan honestamente y con moderación, teniendo en cuenta el tiempo, el lugar y todas las demás circunstancias. Y que estas alegrías honestas son necesarias para el hombre, parece querer decirlo la Escritura cuando afirma: “Spiritus tristis desiccat ossa”, lo cual significa que el espíritu triste reseca los huesos del hombre y, por tanto, le acorta la vida; porque, como dicen los médicos, la ira y la tristeza continuas anuncian la muerte, ya que consumen el espíritu del hombre. Actualmente el hombre tiene grandes oportunidades de alegrarse en las ciudades bien dirigidas y bien gobernadas. En primer lugar, porque allí vive seguro y en paz, y encuentra grandes remedios contra todos sus pecados y todos sus sufrimientos terrenales, tanto del cuerpo como de la carne. Allí vive en compañía de muchas personas, familiares o no, con las cuales puede divertirse a menudo y huir de la tristeza; allí ve, escucha y habla de muchas más cosas que pueden alegrarle que en ningún otro lugar. Por lo tanto, con toda justicia las ciudades son construidas para alegrar y consolar al hombre.
En segundo lugar, se demuestra que es muy razonable que las ciudades sean construidas para el placer del hombre, porque, como dice Aristóteles, el hombre es por naturaleza un animal social, es decir, un animal que, por naturaleza, desea compañía.
La experiencia nos enseña que, si el hombre se encuentra solo, se entristece por completo; o, si entra él solo en un lugar o en una casa donde no hay nadie, se asusta enormemente, aunque la casa sea grande y hermosa. Vemos, además, que si las mujeres no tienen hijos, se entretienen con los niños de otras casas. Vemos que las monjas, como no están en compañía del esposo o de los hijos, siempre tienen perritos a los que quieren mucho y con los que se consuelan como si fueran sus propios hijos. Vemos también que, si alguien se lamenta por la muerte reciente de una persona querida, excusando sus llantos, grita y dice qué hará y qué dirá, pues se queda muy sola, y a quién pedirá ayuda y adónde irá, ya que ha perdido su compañía. Esto mismo lo verás en las aves, en las bestias salvajes, en los peces y en todos los animales vivos, que siempre están en compañía; y el gallo no puede estar sin las gallinas y ellas lo buscan a él. Por eso dice el Eclesiástico XIII: “Omne animal ad suum simile accedit”, lo cual significa que todo ser vivo necesita la compañía de sus semejantes. La causa de ello es que, como dice Séneca en una carta, “Nullius rei sine socio est iucunda possessio”, es decir, que nadie puede poseer nada con alegría sin una compañía placentera.
Capítulo CXCII: En qué libros debe estudiar un hombre de bien o un buen ciudadano
Y primeramente, tratando de la primera duda, respondieron que todo buen y honorable ciudadano, y cada hombre mayor, así como caballero, noble, duques y príncipes, deben conocer las lenguas que les son cercanas. Y después deben saber gramática para entender los buenos libros que están escritos en latín, y para saber hablar con gente extranjera, si son sabios, y poder razonar con ellos sin intérprete. Después deben tener en sus manos los buenos y famosos libros morales, como son las aprobadas y famosas historias de los antiguos, mayormente los Libros de los Reyes que están en la Biblia, y la creación del mundo, el Libro del Génesis, los cinco siguientes, que son llamados legales, el Libro de los Jueces que viene después, y aquellos de los Macabeos, y todos los demás famosos libros históricos, ya sea los de los Macabeos y semejantes dentro de la Biblia o de fuera. Después deben conocer los Libros sapienciales que están en la Biblia, porque son muy morales; y luego los Santos Evangelios, porque contienen historias y la alta sabiduría cristiana, y endulzan el corazón en el amor del Salvador. Después deben saber dar consejos y saber hablar en toda materia en que sean requeridos, como enseña la Retórica de Aristóteles y de Tulio, y de otros diversos que han tratado sobre ello. Después debe conocer a algunos grandes filósofos que han tratado sobre el gobierno del pueblo, sobre las armas y sobre la vida política, como Vegecio en el De Re Militari, Valerio Máximo, Tito Livio, y Boecio en el De Consolatione y en De Scolastica disciplina, y Hugo en su Didascalicon, y la Summa de Collectiones, y diversas otras obritas que compuso fray Juan Galense, de la Orden de los Frailes Menores. Y sería también bueno que conociesen la esfera y algo de astrología, para servirse de ello en muchos casos de fortuna y de naturaleza. Y en especial corresponde a las personas notables tener libros particulares de conciencia, como aquellos que tratan de los vicios y de las virtudes, y aquellos que hablan de la pena eterna y de la gloria del paraíso para vivir virtuosamente; porque todas las cosas finalmente terminan en esto en la vida presente, tal como se ha tratado arriba. Todo lo que ha sido dicho, que corresponde al buen ciudadano, corresponde mucho más al caballero y al hombre noble, y todavía más a aquellos que son mayores; porque tanto como la persona es más notable, tanto más le corresponde saber, querer y poseer las cosas que le pueden hacer virtuoso y noble, como se ha dicho arriba [Cr. XII, cap. 192].
Capítulo DLIV: Cómo a las doncellas y a las mujeres debe enseñárseles letras
Sin embargo, el dicho emperador lo probó por las siguientes razones: que a toda persona amada se le debe enseñar todas las cosas que le corresponden. Y la primera razón fue esta: si alguien dijera que no debe enseñársele por el hecho de que tal saber pueda ser ocasión de hacer el mal, se sigue que, por esa misma razón, habría que quitarle a la mujer todo aquello que pudiera serle motivo u ocasión de cometer algún mal; y, por consiguiente, no quedaría otra cosa sino encerrar a la mujer [84r] siempre y tenerla de tal modo que no salga nunca de una casa, ni hable con nadie, ni vaya a ningún sitio, porque todo ello puede serle ocasión de obrar mal. Cosa que, al decirlo, resulta muy necia y mal dicha.
La segunda razón, porque quien piensa en el bien que puede seguirse para la mujer de tal saber, no debe atender siempre al mal. Pues la mujer, si sabe leer, estará dispuesta a orar y a decir muchas oraciones, lo cual es cosa por la cual podemos presumir que Dios la preservará del mal; leyendo, además, evitará mucha ociosidad, que es algo que la preserva del mal. Asimismo, leyendo podrá informarse sobre la vida virtuosa en diversos buenos libros que lea, los cuales la preservarán del mal. Asimismo, leyendo será más apta para hablar, pensar, razonar y aconsejar a su marido o a sus hijos o a cualquier otra persona cercana a ella.
La tercera, porque la mujer es tanto más loada cuanto más hogareña y recogida es, y nada puede reposarla más en casa que encontrar allí alguna cosa notable que le dé gran deleite; y tales cosas pueden ser libros notables, de los cuales ellas se inclinen a leer.
La cuarta, porque las mujeres comúnmente son iracundas y melancólicas y con poca firmeza, y no hay nada en el mundo con lo que ellas puedan remediar tales pasiones tan bien como con buenos libros, con dichos de los santos y con las Sagradas Escrituras. La quinta, porque las mujeres comúnmente son muy apasionadas y tristes y con muchas miserias, y para apartarlas de tales cosas el mejor remedio es tener buenos libros. La sexta, porque a la mujer le conviene vivir sabiamente y gobernarse con juicio a sí misma y a su casa, e instruir allí a sus hijos y a sus hijas y a su servidumbre; y ¿cómo podrá hacer mejor todo esto que si está instruida por buenos libros? Ciertamente, de ningún otro modo tan bien. La séptima, que más debe atenderse a que el bien se haga para todos, que no a evitar que algunos pocos no hagan mal; ni por aquellos que obran mal debe privarse del bien a los buenos. De otro modo, los príncipes jamás habrían hecho leyes, porque las leyes han sido ocasión para muchos de obrar contra ellas; pero por ello [84v] la ley no vale menos. Y, en resumen, todo lo que se hace puede decirse comúnmente que puede ser ocasión de mal; pero por ello no se ha de dejar de hacer lo que comúnmente debe hacerse.
La octava razón: porque si se atiende al mal, antes se engañaría a una mujer ignorante que a una entendida que tuviera igual entendimiento natural; y del mismo modo sucede con dos hombres de semejante natural entendimiento, que antes sería engañado el ignorante que el sabio. La novena: porque la mujer es muy defectuosa en sí y muy difícil de corregir, ya que, siendo orgullosa y altiva, naturalmente no quiere ser corregida por nadie. Por ello, es buen remedio corregirla mediante el estudio de buenos libros, pues con tal corrección no se turba ni se irrita contra nadie, sino que la recibe sin ninguna turbación. La décima: porque, como dice san Jerónimo, tanta diferencia hay entre la persona sabia y la persona ignorante como entre la luz y las tinieblas; y, por consiguiente, quien ama a una persona debe, con toda razón, llevarla a la luz del buen saber y apartarla de las tinieblas de la ignorancia.
Por estas razones, el dicho emperador quería que los hombres enseñasen a sus mujeres, hijas y allegadas a leer y a escribir y diversas buenas ciencias.
Traducción del catalán medieval: Bernat Caro Murillo
Francesc Eiximenis: Twelfth of the Christian (extracts)
Chapter X: The city as a center of culture and knowledge
The second principal reason why in the past cities were built, and why it was said they ought to be built, is to avoid ignorance and to know all that is useful and necessary for the body and for the soul of man. Therefore you must know that among the great universal plagues that our first father, Adam, transmitted to us, the first was the aforesaid ignorance, as the Master of the Sentences says in the second book, distinction XXII. And so great is this plague that, as Aristotle affirms in the first chapter of De anima, when we are born our soul is like a blank tablet upon which nothing is written, and at that moment we know nothing, we understand nothing, we remember nothing, and we think nothing. Because of this we commit many faults and afterward suffer many miseries and evils. Thus Jeremiah, chapter X, says: “Stultus factus est omnis homo a scientia sua”; that is, every man becomes almost mad through lack of sound knowledge. For although our whole understanding ought to be dedicated to knowing God and our own conscience, nevertheless we do not know who God is, and later, when we could know it, we do not wish to know it, corrupted by our natural ignorance.
Chapter XXXII: The city as a center of culture and knowledge
The sixth reason why cities were built was so that men might be happier and live longer. As Aristotle says in his Ethics, no one can live well without some joy. Now, human society does not concern itself with seeking the supreme joy that the contemplatives find when they think of heavenly things; therefore, they pursue the earthly and fleeting joys of this world, which are not sinful when they are honest and enjoyed honestly and with moderation, taking into account the time, place, and all other circumstances. And that these honest joys are necessary for man seems to be implied by Scripture when it states: “Spiritus tristis desiccat ossa”, which means that a sad spirit dries up a man’s bones and, therefore, shortens his life; because, as the physicians say, continuous anger and sadness foretell death, since they consume a man’s spirit. Today, man has great opportunities for joy in well-directed and well-governed cities. First, because there he lives safely and in peace, and finds great remedies against all his sins and all his earthly sufferings, both of body and flesh. There he lives in the company of many people, whether relatives or not, with whom he can often amuse himself and flee from sadness; there he sees, hears, and talks about many more things that can bring him joy than anywhere else. Therefore, cities are built with full justice to delight and console man.
Secondly, it is evident that it is very reasonable for cities to be built for man’s pleasure, because, as Aristotle says, man is by nature a social animal, that is, an animal who naturally desires companionship.
Experience teaches us that if a man finds himself alone, he becomes completely sad; or, if he enters alone a place or house where there is no one, he is greatly frightened, even if the house is large and beautiful. We also see that if women do not have children, they amuse themselves with the children of other houses. We see that nuns, since they are not in the company of a husband or children, always have little dogs whom they love dearly and with whom they console themselves as if they were their own children. We also see that if someone mourns the recent death of a loved one, excusing their tears, they cry out and wonder what they will do and what they will say, for they are left very alone, and whom will they ask for help, and where will they go, since they have lost their company. The same can be seen in birds, in wild beasts, in fish, and in all living animals, which are always in company; and the rooster cannot be without the hens, and they seek him out. Therefore, Ecclesiasticus XIII says: “Omne animal ad suum simile accedit”, which means that every living being needs the company of its peers. The reason for this is that, as Seneca says in a letter, “Nullius rei sine socio est iucunda possessio”, that is, no one can enjoy the possession of anything without pleasant company.
Chapter CXCII: In which books a good man or a good citizen should study
And first, addressing the first question, they answered that every good and honorable citizen, and every grown man, as well as knights, nobles, dukes, and princes, should know the languages that are near to them. And afterward, they should know grammar in order to understand the good books written in Latin, and to know how to speak with foreign people, if they are wise, and be able to reason with them without an interpreter. Next, they should have in their hands the good and famous moral books, such as the approved and famous histories of the ancients, especially the Books of the Kings found in the Bible, and the creation of the world, the Book of Genesis, the five following books, which are called the Legal books, the Book of Judges that comes afterward, and those of the Maccabees, and all the other famous historical books, whether the Maccabees and similar books inside the Bible or outside it. Then they should know the Sapiential Books found in the Bible, because they are very moral; and afterward, the Holy Gospels, because they contain histories and the high Christian wisdom, and sweeten the heart in the love of the Savior. Finally, they should know how to give counsel and how to speak on any matter in which they are required, as taught in the Rhetoric of Aristotle and of Cicero, and of various others who have treated the subject. Next, they should know some of the great philosophers who have treated the government of the people, warfare, and political life, such as Vegetius in De Re Militari, Valerius Maximus, Titus Livy, and Boethius in De Consolatione and in De Scholastica Disciplina, and Hugh of Saint-Cher in his Didascalicon, and the Summa de Collectiones, as well as various other little works composed by Friar John of Gales, of the Order of Friars Minor. It would also be good for them to know the sphere and some astrology, in order to make use of it in many cases of fortune and nature. And especially, it is fitting for notable persons to have particular books of conscience, such as those that treat of vices and virtues, and those that speak of eternal punishment and the glory of paradise, in order to live virtuously; for ultimately all things in present life lead to this, as has been treated above. All that has been said, which pertains to the good citizen, pertains even more to the knight and the nobleman, and still more to those who are grown men; for the more notable a person is, the more it belongs to him to know, desire, and possess the things that can make him virtuous and noble, as has been said above [Cr. XII, ch. 192].
Chapter DLIV: How young women and women should be taught letters
However, the said emperor proved it for the following reasons: that to every beloved person one ought to teach all the things that pertain to them. And the first reason was this: if someone were to say that she should not be taught because such knowledge might be an occasion for doing evil, it would follow that, for the same reason, one would have to take away from the woman everything that could be a motive or occasion for committing any evil; and consequently, nothing would remain but to confine the woman always and keep her in such a way that she never leaves a house, nor speaks with anyone, nor goes anywhere, because all of these things could be an occasion for her to do wrong. This, as it is said, is very foolish and wrongly stated. The second reason is that one who considers the good that may follow for a woman from such knowledge should not always attend to the evil. For if a woman knows how to read, she will be inclined to pray and say many prayers, which is something for which we may presume that God will preserve her from evil; furthermore, by reading, she will avoid much idleness, which itself preserves her from evil. Likewise, by reading she can learn about virtuous living from the various good books she reads, which will preserve her from evil. Moreover, by reading she will be more capable of speaking, thinking, reasoning, and giving counsel to her husband or her children, or to anyone else close to her.
The third reason is that a woman is all the more praised the more domestic and reserved she is, and nothing can keep her at home more content than finding there something remarkable that gives her great delight; and such things can be notable books, which she will be inclined to read.
The fourth reason is that women are commonly irascible, melancholic, and somewhat weak, and there is nothing in the world with which they can remedy such passions as well as with good books, the sayings of the saints, and the Holy Scriptures. The fifth reason is that women are commonly very passionate, sorrowful, and full of many miseries, and the best remedy to turn them away from such things is to have good books. The sixth reason is that it is fitting for a woman to live wisely and govern herself and her household with judgment, and to instruct there her sons and daughters and her servants; and how could she do all this better than if she is instructed by good books? Certainly, in no other way so well. The seventh reason is that one should pay more attention to the good being done for all than to preventing a few from doing wrong; nor should the good be denied to the virtuous on account of those who do evil. Otherwise, princes would never have made laws, because laws have been occasions for many to act against them; yet the law is no less valid for that reason. In summary, it can commonly be said that everything that is done may be an occasion for evil; but for that reason, one should not fail to do what commonly ought to be done.
The eighth reason: because if one attends to evil, a woman who is ignorant would be deceived more easily than one who is learned and has the same natural understanding; and similarly, with two men of comparable natural understanding, the ignorant would be deceived before the wise. The ninth reason: because a woman is very defective in herself and very difficult to correct, since, being proud and haughty, she naturally does not wish to be corrected by anyone. For this reason, it is a good remedy to correct her through the study of good books, for with such correction she is neither disturbed nor irritated against anyone, but receives it without any agitation. The tenth reason: because, as Saint Jerome says, there is as much difference between the wise person and the ignorant person as between light and darkness; and consequently, one who loves a person ought, with full reason, to lead her to the light of good knowledge and away from the darkness of ignorance.
For these reasons, the said emperor wished that men should teach their wives, daughters, and female relatives to read and write and various good sciences.
Translation from medieval catalan: Bernat Caro Murillo
Portada: Detalle del primer folio del “Terç del Crestià”, datado de 1384. Fuente: Wikipemedia Commons.