Cafetalkの先生に教えてもらってから、
ずっと重宝している DeepL。
これまで使っていたのは
・Web版
・スマホ版
だけで長年使っておりました!
日本語訳されていない資料にも強い
日本語訳されていない論文や資料を読むときも、
PDFを丸ごと翻訳してくれるのが本当に助かります。
しかも
・原語と翻訳文を対比しながら確認できる
・どこをどう訳しているか追いやすい
ので、
「なんとなく理解」ではなく
「ちゃんと確認しながら読む」ことができるのが安心。
「十分便利だし、まあこんなものかな」
と思っていた評価が、今回だいぶ変わりました!
この冬休みに デスクトップ版をMacに入れてみたら、想像以上に便利 !
デスクトップ版DeepL、ここがすごかった
一番感動したのが、これ。
⌘CC
(コマンドキー+Cを2回)
※WinならCtrl C C
これだけで
・翻訳
・元の文章を翻訳文に置き換え
まで、一瞬で完了します。
最初は
「反応しない?」
と思ったのですが、
どうやら CCは、わりと素早く2回連続で押さないと反応しない みたい。
感覚としては
8分音符で「タタ♫」
のんびり押すと不発、
リズムよく叩くと一発で翻訳完了✨
こんな場面で特に助けられてます
私の場合、DeepLが活躍するのはこのあたり。
・英語でのメッセージのやり取り
・調べ物が英語だったとき
・自分の英訳/日本語訳に自信がないとき
「一度DeepLを通してから考える」
というワンクッションがあるだけで、
心理的ハードルがかなり下がります。
とはいえ、DeepLは先生ではない
とはいえ、
DeepLはあくまでツール。
「ん?これ合ってる?」
「ニュアンス的にどうなんだろう?」
となったときには、
ChatGPTの Language Teacher / Ms. Smith に頼りっぱなし です😌
機械でスピードを上げて、
人(AIだけど)で理解を深める。
この組み合わせが、今のところいちばん心地いい。

Web版・スマホ版だけでも十分便利だったDeepLですが、
Macのデスクトップ版は、作業スピードが段違いでした。
「タタ♫」のリズムで ⌘CC。
これはしばらく手放せそうにありません。
英語に限らず、
迷いを減らす環境づくりって大事だなぁ、と改めて感じた冬休みでした✏️
新年のレッスンも、まだ5件終えただけですが、
すでに私の方も色んな学びがありました!
今日は、また新しい生徒さまとの出会いもあり♫
たくさん勉強するぞ!っと意気込んでおります💪







<まとめ>