Papers by Stewart J Brookes
The DigiPal project for palaeography has featured in previous DH conferences. It includes a gener... more The DigiPal project for palaeography has featured in previous DH conferences. It includes a generalised framework for the description and analysis of handwriting, initially applied to Old English of the eleventh century but subsequently extended to Latin, Hebrew, and decoration; it incorporates a novel model for describing handwriting; and a recent addition allows the embedding of linked palaeographical images into prose description. The purpose of this poster is to present new developments which form part of two further major grants, one of which is the Models of Authority project. Specifically, the focus here is on the incorporation of textual content into the model for handwriting.
Disturbing Times: Medieval Pasts, Reimagined Futures, 2020
The Old English Gloss to the Lindisfarne Gospels Language, Author and Context Edited by Julia Fernández Cuesta Sara M. Pons-Sanz, 2016
This paper focuses on Aldred’s experimentation with different types of letter-forms in his Old En... more This paper focuses on Aldred’s experimentation with different types of letter-forms in his Old English gloss to the Lindisfarne Gospels and suggests this points to his deep engagement with the manuscript.
Writing Europe 500–1450: Texts and Contexts, 2015
Leeds Studies in English New Series XLII
2011: Why does Ælfric single out particular Latin lines ... more Leeds Studies in English New Series XLII
2011: Why does Ælfric single out particular Latin lines for inclusion in his saints’ lives and homilies? And why does he include Latin at all in texts which are otherwise written exclusively in the vernacular?
Critics have noted that Ælfric's adaptation of the Book of Kings does not fit the paradigm of the... more Critics have noted that Ælfric's adaptation of the Book of Kings does not fit the paradigm of the predominantly hagiographical anthology in which we find the earliest extant copy, London, British Library, Cotton MS Julius E. vii. This paper investigates the inclusion of the adaptation of the Book of Kings in Julius E. vii, arguing that Ælfric reframes his biblical source material and consciously shifts its genre by drawing on the style and specific lexis he had devised for his writing of saints' lives.
Argues for potential Old Latin sources for Ælfric's Old English adaptation of the Book of Esther.
Conferences Organised by Stewart J Brookes
Bringing together scholars from around the world, we will explore the decorative frontispieces an... more Bringing together scholars from around the world, we will explore the decorative frontispieces and so-called carpet pages that are a remarkable feature of manuscripts from diverse cultures, including Islam, Judaism and Christianity.
DigiPal Symposium V (2015)
On the Same Page: Digital Approaches to Hebrew Manuscripts
This two-day conference will explore the potential for the computer-assisted study of Hebrew manu... more This two-day conference will explore the potential for the computer-assisted study of Hebrew manuscripts; discuss the intersection of Jewish Studies and Digital Humanities; and share methodologies. Amongst the topics covered will be Hebrew palaeography and codicology, the encoding and transcription of Hebrew texts, the practical and theoretical consequences of the use of digital surrogates and the visualisation of manuscript evidence and data.
Conferences, Workshops and Seminar Programmes by Stewart J Brookes
CALL FOR PAPERS by Stewart J Brookes
Place: The Bodleian Library, Broad Street, Oxford, OX1 3BG
Uploads
Papers by Stewart J Brookes
2011: Why does Ælfric single out particular Latin lines for inclusion in his saints’ lives and homilies? And why does he include Latin at all in texts which are otherwise written exclusively in the vernacular?
Conferences Organised by Stewart J Brookes
Conferences, Workshops and Seminar Programmes by Stewart J Brookes
CALL FOR PAPERS by Stewart J Brookes
2011: Why does Ælfric single out particular Latin lines for inclusion in his saints’ lives and homilies? And why does he include Latin at all in texts which are otherwise written exclusively in the vernacular?