
Valerio Cappozzo
Associate Professor -
Co-Editor-in-chief, «Annali d'Italianistica» -
President, Associazione Amici di Leonardo Sciascia
Vice President, American Boccaccio Association -
MLA Forum Executive Committee Member, LLC Medieval and Renaissance Italian -
Executive Committee Member, Centenario Nazionale Centenario Sciasciano -
Member of the Scientific Committee, Fondazione Giorgio Bassani -
Editorial Board Member, Opera Aperta, Edizioni Sinestesie -
Editorial Board Member, Vita Nova Book Series, Le Lettere -
Editorial Board Member, Nova Delphi Academia Publishing House -
Editorial Board Member, Shift-Philosophical Studies, Mimesis Edizioni -
Honorary Associate, Research Group of Manuscript Evidence -
Phone: (662) 915-6980
Address: University of Mississippi
Department of Modern Languages
Bondurant Hall C-115
P.O. Box 1848, University, MS 38677
Co-Editor-in-chief, «Annali d'Italianistica» -
President, Associazione Amici di Leonardo Sciascia
Vice President, American Boccaccio Association -
MLA Forum Executive Committee Member, LLC Medieval and Renaissance Italian -
Executive Committee Member, Centenario Nazionale Centenario Sciasciano -
Member of the Scientific Committee, Fondazione Giorgio Bassani -
Editorial Board Member, Opera Aperta, Edizioni Sinestesie -
Editorial Board Member, Vita Nova Book Series, Le Lettere -
Editorial Board Member, Nova Delphi Academia Publishing House -
Editorial Board Member, Shift-Philosophical Studies, Mimesis Edizioni -
Honorary Associate, Research Group of Manuscript Evidence -
Phone: (662) 915-6980
Address: University of Mississippi
Department of Modern Languages
Bondurant Hall C-115
P.O. Box 1848, University, MS 38677
less
Related Authors
Elisa Brilli
University of Toronto
Ian Young
Australian Catholic University
Edith Szanto
University of Alabama - Tuscaloosa
Alberto Pimpinelli
Université Clermont Auvergne
Richard P Martin
Stanford University
Martin van Bruinessen
Universiteit Utrecht
Nicola Masciandaro
Brooklyn College of CUNY
Rachel E Smith
University of Aberdeen
Florin Curta
University of Florida
Francisco de Paula Souza de Mendonça Júnior
UFSM - Universidade Federal de Santa Maria
InterestsView All (66)
Uploads
Books by Valerio Cappozzo
Twice married, twice widowed, and twice exiled, Clare established herself as a penitent living in a roofless cell in the ruins of the Roman walls of Rimini. She sought a life of solitary self-denial, but was denounced as a demonic danger by local churchmen. Yet she also gained important and influential supporters, allowing her to establish a fledgling community of like-minded sisters. She traveled to Assisi, Urbino and Venice, spoke out as a teacher and preacher, but also suffered a revolt by her spiritual daughters.
A Female Apostle in Medieval Italy presents the text of the Life in English translation for the first time, bringing modern readers into Clare’s world in all its excitement and complexity. Each chapter opens a different window into medieval society, exploring topics from political power to marriage and sexuality, gender roles to religious change, pilgrimage to urban structures, sanctity to heresy. Through the expert guidance of scholars and translators Jacques Dalarun, Sean L. Field, and Valerio Cappozzo, Clare’s life and context becomes a springboard for readers to discover what life was like in a medieval Italian city.
The Medieval Dream Dictionary is composed of entries coming from Latin and vernacular Italian versions of the Somniale Danielis – known as The Dreambook of Daniel the Prophet – which range from the ninth century to the first printed editions through 1550. This manual illustrates more than 3200 years of the history of dream interpretation from Ancient Egypt to today’s web pages. The Dictionary, which gathers this material for the first time, provides not only a better understanding of the medieval and Renaissance oneiric imaginary, but will also allow a practical introduction to the study of literary and artistic dream symbolism.
Il Dizionario dei sogni è formato da voci in latino e in volgare del Somniale Danielis, in italiano Il libro dei sogni del profeta Daniele, e rappresenta oltre 3200 anni di storia di interpretazione dei sogni dall’Antico Egitto, alla Smorfia Napoletana, alle pagine web di oggi. Questo materiale, così riunito per la prima volta, sarà utile non solo ad avere un quadro più dettagliato dell’immaginario onirico medievale che si tramanda nel Rinascimento, ma potrà anche essere utilizzato praticamente nello studio del simbolismo letterario e storico-artistico.
This is the first edited volume that is being published in the United States on the philosopher, artist and writer Carlo Michelstaedter (Gorizia, north Italy, 1887–1910). Studies on Carlo Michelstaedter in the States started with the influential contributions of Daniela Bini ("Carlo Michelstaedter and the Failure of Language", 1992) and Thomas Harrison ("1910: The Emancipation of Dissonance", 1996), which opened critical discussions and new research perspectives: both authors have contributed to this volume. "Storia e storiografia di Carlo Michelstaedter" originated to full the need for further historical analysis on the authors biography and criticism. The volume opens with Sergio Campailla's memories when, in the 1970s, he rediscovered Michelstaedter's largely overlooked documents. Daniela Bini dedicates her essay to the contemporary proliferation of rhetoric, while Thomas Harrison argues that the philosophical concept of authenticity is the one that became explicit in the words of existentialist philosophers after Michelstaedter. Gabriele Zanello reconstructs the biography of Carlo's father, Alberto, and discusses the relationship he had with his son; Valerio Cappozzo traces the editorial path of his poetry, with propositions for its critical edition; Ilvano Caliaro investigates the cultural environment in which Michelstaedter wrote his thesis with a special focus on its preface; Rosalia Peluso concentrates on the philosopher's historicity of life and discusses a note on history that he wrote during his years in Florence; Mimmo Cangiano shows how la 'persuasione' is the ability to resist a specific historical time, and finally Yvonne Hütter gets to the self-destruction of Michelstaedter's philosophical rhetoric.
The appendix offers a wealth of documents and interviews on the author from Gorizia: an unpublished dialogue that Michelstaedter wrote in 1903, when he was a sixteen-year-old high school student the first published article in the United States, one hundred years ago in 1916, by Raffaello Piccoli; interviews with two influential Italian writers, Claudio Magris and Mauro Covacich, both from Trieste, and the hematic analysis of the last page that Carlo wrote, the one with the material traces of the final gesture with which he ended his life at the age of 23.
Questo volume costituisce il primo studio sistematico sulla poesia di Giorgio Bassani con saggi innovativi che, partendo dagli archivi, dai carteggi inediti dello scrittore, dalle frequentazioni con i maestri e amici di una vita, riflettono sulla relazione tra Bassani-poeta e Bassani-narratore, essenziale per inquadrare la sua figura nel Novecento letterario.
Giorgio Bassani travelled several times to the United States: first as President of the association Italia Nostra, when he presented the exhibition “Italia da salvare”, then for the publication of his novels in the English language, and finally as Visiting Professor of Italian in California, Illinois, and Indiana universities.
In a letter that he wrote in 1976, Bassani referred to these trips as some of the best moments of his life, that also inspired certain among the most successful poems of the collection In Gran Segreto (1978), which can be read as a poetic journal of his American journeys.
The authors, Roberta Antognini, Valerio Cappozzo, Alessandro Giardino, and Sergio Parussa, discuss different aspects of an overlooked moment in Bassani’s life and literature. Professor Edoardo Lèbano, who invited Bassani at Indiana University in the Seventies, opens this book with his memories, while Linda Nemerow Ulman closes it recalling Bassani as her professor.
Lezioni Americane di Giorgio Bassani tells then not only about what Bassani gave to his American students, but it also evokes America as a source of inspiration for the Italian author.
(Con il patrocinio del Comitato Nazionale Giorgio Bassani)
Fra gli anni Sessanta e Settanta Giorgio Bassani si è recato molte volte negli Stati Uniti: prima come presidente dell’asso ciazione Italia Nostra, per presentare la mostra “Italia da salvare”, poi per la pubblicazione delle traduzioni in inglese dei suoi libri, e infine per tenere corsi di letteratura italiana nelle università americane della California, Illinois e Indiana. Ripensando a quei viaggi, in una lettera del 1976 Bassani scri ve che il ricordo si colora della luce del mito fino a sembrargli uno dei periodi più felici della sua vita – un periodo che gli ispirerà, tra l’altro, alcuni dei componimenti più belli della raccolta In gran segreto, quasi un diario di viaggio americano in forma poetica.
È proprio di questo segreto, biografico e letterario, che si sono occupati gli autori dei saggi qui raccolti: Roberta Antognini, Valerio Cappozzo, Alessandro Giardino, Sergio Parussa, con un ricordo del prof. Edoardo Lèbano che in- vitò Bassani all’Indiana University, e di una sua studentessa, Linda Nemerow Ulman.
Le lezioni del titolo non sono da intendersi solo come una riflessione su quel che Bassani poteva insegnare all’Ameri ca – le mostre, i corsi universitari, le conferenze – ma anche come uno studio di quel che l’America poteva dare a Bassani: la lezione letteraria e morale appresa dallo scrittore ferrarese durante i suoi brevi ma intensi soggiorni oltreoceano.
Indice:
Paola Bassani, Premessa
Edoardo Lèbano, Giorgio Bassani a Indiana University
Valerio Cappozzo, Il viaggio in America di Giorgio Bassani tra poesia e insegnamento Alessandro Giardino, Ellissi eccentriche: Giorgio Bassani, Hermann Melville e Nathaniel Hawthorne
Sergio Parussa, L’odore della poesia. Giorgio Bassani e Henry James
Roberta Antognini, Giorgio Bassani e James Cain. Storia e critica di una traduzione
Appendici
Stelio Cro, Intervista a Giorgio Bassani
Linda Nemerow Ulman, Visual Memory and the Nature of Epitaph: Bassani’s«Epitaffio»
Lettere di Giorgio Bassani a Edoardo Lèbano, 1975-1977
Giorgio Bassani, Dal Campus
[Published in conjunction with the exhibition: “European Treasure: A. H. Reed’s French and Italian Autograph Letters”, in the Reed Gallery of Dunedin City Library, Dunedin, New Zealand, October 23-January 11 2015. Online: https://www.reedgallery.co.nz/exhibitions/european-treasure
Papers in Medieval and Early Modern Studies by Valerio Cappozzo
Yayın İstanbul İtalyan Kültür Merkezi ve Ankara Üniversitesi İtalyan Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı tarafından hazırlanmıştır. Bu kitap, Dante Alighieri’nin ölümünün 700. yıldönümü etkinlikleri kapsamında, 2021 yılında Türkiye’de gerçekleştirilen “Dante İle Yaşam Yolunda/In Cammino con Dante” ile “Dante ve Doğu/ Dante e l’Oriente” başlıklı iki konferans dizisinde sunulan makaleleri ve çevirilerini içermektedir.
Je veux commander un exemplaire du livre L'épaisseur du temps (ISBN: 978-2-503-59592-4).
Sa production nombreuse présente trois caractéristiques principales. D’abord, ses recherches se fondent presque toujours sur la découverte et l’édition critique de sources médiévales inconnues: fin de la Vie de Robert d’Arbrissel, statuts originaux de Fontevraud, Vies abrégées de Bernard de Tiron et d’Hugues de Cluny, miracles de Bérard évêque des Marses, de Micheline de Pesaro, de Giovanni Gueruli de Rimini, plusieurs vies liturgiques de François d’Assise, divers poèmes et traités des Clarisses de Foligno, et surtout, en 2014, la Vie de notre bienheureux père François par Thomas de Celano, la 2e plus ancienne biographie du saint d’Assise. Ensuite, elles aiment prendre la forme de vastes entreprises collectives, dans lesquelles Jacques Dalarun manifeste un rare talent pour faire travailler en bonne harmonie les personnalités les plus diverses, dans les disciplines les plus complémentaires, de la codicologie à l’historiographie la plus récente en passant par la critique textuelle, la critique historique, la traduction. Enfin, elles s’accompagnent toujours d’une exigence de réflexion sur les procédures et les méthodes de l’historien médiéviste. C’est dans cet esprit qu’a été conçu le présent volume: les auteurs sont des savants, principalement de France, d’Italie et des Etats-Unis – et aussi du Canada, du Royaume-Uni et d’Israël – qui ont travaillé avec Jacques Dalarun et qui souhaitent apporter, dans les champs d’étude qu’ils ont labourés avec lui, une réflexion originale sur les méthodes dans la recherche, principalement en histoire religieuse et culturelle du Moyen Âge.
Twice married, twice widowed, and twice exiled, Clare established herself as a penitent living in a roofless cell in the ruins of the Roman walls of Rimini. She sought a life of solitary self-denial, but was denounced as a demonic danger by local churchmen. Yet she also gained important and influential supporters, allowing her to establish a fledgling community of like-minded sisters. She traveled to Assisi, Urbino and Venice, spoke out as a teacher and preacher, but also suffered a revolt by her spiritual daughters.
A Female Apostle in Medieval Italy presents the text of the Life in English translation for the first time, bringing modern readers into Clare’s world in all its excitement and complexity. Each chapter opens a different window into medieval society, exploring topics from political power to marriage and sexuality, gender roles to religious change, pilgrimage to urban structures, sanctity to heresy. Through the expert guidance of scholars and translators Jacques Dalarun, Sean L. Field, and Valerio Cappozzo, Clare’s life and context becomes a springboard for readers to discover what life was like in a medieval Italian city.
The Medieval Dream Dictionary is composed of entries coming from Latin and vernacular Italian versions of the Somniale Danielis – known as The Dreambook of Daniel the Prophet – which range from the ninth century to the first printed editions through 1550. This manual illustrates more than 3200 years of the history of dream interpretation from Ancient Egypt to today’s web pages. The Dictionary, which gathers this material for the first time, provides not only a better understanding of the medieval and Renaissance oneiric imaginary, but will also allow a practical introduction to the study of literary and artistic dream symbolism.
Il Dizionario dei sogni è formato da voci in latino e in volgare del Somniale Danielis, in italiano Il libro dei sogni del profeta Daniele, e rappresenta oltre 3200 anni di storia di interpretazione dei sogni dall’Antico Egitto, alla Smorfia Napoletana, alle pagine web di oggi. Questo materiale, così riunito per la prima volta, sarà utile non solo ad avere un quadro più dettagliato dell’immaginario onirico medievale che si tramanda nel Rinascimento, ma potrà anche essere utilizzato praticamente nello studio del simbolismo letterario e storico-artistico.
This is the first edited volume that is being published in the United States on the philosopher, artist and writer Carlo Michelstaedter (Gorizia, north Italy, 1887–1910). Studies on Carlo Michelstaedter in the States started with the influential contributions of Daniela Bini ("Carlo Michelstaedter and the Failure of Language", 1992) and Thomas Harrison ("1910: The Emancipation of Dissonance", 1996), which opened critical discussions and new research perspectives: both authors have contributed to this volume. "Storia e storiografia di Carlo Michelstaedter" originated to full the need for further historical analysis on the authors biography and criticism. The volume opens with Sergio Campailla's memories when, in the 1970s, he rediscovered Michelstaedter's largely overlooked documents. Daniela Bini dedicates her essay to the contemporary proliferation of rhetoric, while Thomas Harrison argues that the philosophical concept of authenticity is the one that became explicit in the words of existentialist philosophers after Michelstaedter. Gabriele Zanello reconstructs the biography of Carlo's father, Alberto, and discusses the relationship he had with his son; Valerio Cappozzo traces the editorial path of his poetry, with propositions for its critical edition; Ilvano Caliaro investigates the cultural environment in which Michelstaedter wrote his thesis with a special focus on its preface; Rosalia Peluso concentrates on the philosopher's historicity of life and discusses a note on history that he wrote during his years in Florence; Mimmo Cangiano shows how la 'persuasione' is the ability to resist a specific historical time, and finally Yvonne Hütter gets to the self-destruction of Michelstaedter's philosophical rhetoric.
The appendix offers a wealth of documents and interviews on the author from Gorizia: an unpublished dialogue that Michelstaedter wrote in 1903, when he was a sixteen-year-old high school student the first published article in the United States, one hundred years ago in 1916, by Raffaello Piccoli; interviews with two influential Italian writers, Claudio Magris and Mauro Covacich, both from Trieste, and the hematic analysis of the last page that Carlo wrote, the one with the material traces of the final gesture with which he ended his life at the age of 23.
Questo volume costituisce il primo studio sistematico sulla poesia di Giorgio Bassani con saggi innovativi che, partendo dagli archivi, dai carteggi inediti dello scrittore, dalle frequentazioni con i maestri e amici di una vita, riflettono sulla relazione tra Bassani-poeta e Bassani-narratore, essenziale per inquadrare la sua figura nel Novecento letterario.
Giorgio Bassani travelled several times to the United States: first as President of the association Italia Nostra, when he presented the exhibition “Italia da salvare”, then for the publication of his novels in the English language, and finally as Visiting Professor of Italian in California, Illinois, and Indiana universities.
In a letter that he wrote in 1976, Bassani referred to these trips as some of the best moments of his life, that also inspired certain among the most successful poems of the collection In Gran Segreto (1978), which can be read as a poetic journal of his American journeys.
The authors, Roberta Antognini, Valerio Cappozzo, Alessandro Giardino, and Sergio Parussa, discuss different aspects of an overlooked moment in Bassani’s life and literature. Professor Edoardo Lèbano, who invited Bassani at Indiana University in the Seventies, opens this book with his memories, while Linda Nemerow Ulman closes it recalling Bassani as her professor.
Lezioni Americane di Giorgio Bassani tells then not only about what Bassani gave to his American students, but it also evokes America as a source of inspiration for the Italian author.
(Con il patrocinio del Comitato Nazionale Giorgio Bassani)
Fra gli anni Sessanta e Settanta Giorgio Bassani si è recato molte volte negli Stati Uniti: prima come presidente dell’asso ciazione Italia Nostra, per presentare la mostra “Italia da salvare”, poi per la pubblicazione delle traduzioni in inglese dei suoi libri, e infine per tenere corsi di letteratura italiana nelle università americane della California, Illinois e Indiana. Ripensando a quei viaggi, in una lettera del 1976 Bassani scri ve che il ricordo si colora della luce del mito fino a sembrargli uno dei periodi più felici della sua vita – un periodo che gli ispirerà, tra l’altro, alcuni dei componimenti più belli della raccolta In gran segreto, quasi un diario di viaggio americano in forma poetica.
È proprio di questo segreto, biografico e letterario, che si sono occupati gli autori dei saggi qui raccolti: Roberta Antognini, Valerio Cappozzo, Alessandro Giardino, Sergio Parussa, con un ricordo del prof. Edoardo Lèbano che in- vitò Bassani all’Indiana University, e di una sua studentessa, Linda Nemerow Ulman.
Le lezioni del titolo non sono da intendersi solo come una riflessione su quel che Bassani poteva insegnare all’Ameri ca – le mostre, i corsi universitari, le conferenze – ma anche come uno studio di quel che l’America poteva dare a Bassani: la lezione letteraria e morale appresa dallo scrittore ferrarese durante i suoi brevi ma intensi soggiorni oltreoceano.
Indice:
Paola Bassani, Premessa
Edoardo Lèbano, Giorgio Bassani a Indiana University
Valerio Cappozzo, Il viaggio in America di Giorgio Bassani tra poesia e insegnamento Alessandro Giardino, Ellissi eccentriche: Giorgio Bassani, Hermann Melville e Nathaniel Hawthorne
Sergio Parussa, L’odore della poesia. Giorgio Bassani e Henry James
Roberta Antognini, Giorgio Bassani e James Cain. Storia e critica di una traduzione
Appendici
Stelio Cro, Intervista a Giorgio Bassani
Linda Nemerow Ulman, Visual Memory and the Nature of Epitaph: Bassani’s«Epitaffio»
Lettere di Giorgio Bassani a Edoardo Lèbano, 1975-1977
Giorgio Bassani, Dal Campus
[Published in conjunction with the exhibition: “European Treasure: A. H. Reed’s French and Italian Autograph Letters”, in the Reed Gallery of Dunedin City Library, Dunedin, New Zealand, October 23-January 11 2015. Online: https://www.reedgallery.co.nz/exhibitions/european-treasure
Yayın İstanbul İtalyan Kültür Merkezi ve Ankara Üniversitesi İtalyan Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı tarafından hazırlanmıştır. Bu kitap, Dante Alighieri’nin ölümünün 700. yıldönümü etkinlikleri kapsamında, 2021 yılında Türkiye’de gerçekleştirilen “Dante İle Yaşam Yolunda/In Cammino con Dante” ile “Dante ve Doğu/ Dante e l’Oriente” başlıklı iki konferans dizisinde sunulan makaleleri ve çevirilerini içermektedir.
Je veux commander un exemplaire du livre L'épaisseur du temps (ISBN: 978-2-503-59592-4).
Sa production nombreuse présente trois caractéristiques principales. D’abord, ses recherches se fondent presque toujours sur la découverte et l’édition critique de sources médiévales inconnues: fin de la Vie de Robert d’Arbrissel, statuts originaux de Fontevraud, Vies abrégées de Bernard de Tiron et d’Hugues de Cluny, miracles de Bérard évêque des Marses, de Micheline de Pesaro, de Giovanni Gueruli de Rimini, plusieurs vies liturgiques de François d’Assise, divers poèmes et traités des Clarisses de Foligno, et surtout, en 2014, la Vie de notre bienheureux père François par Thomas de Celano, la 2e plus ancienne biographie du saint d’Assise. Ensuite, elles aiment prendre la forme de vastes entreprises collectives, dans lesquelles Jacques Dalarun manifeste un rare talent pour faire travailler en bonne harmonie les personnalités les plus diverses, dans les disciplines les plus complémentaires, de la codicologie à l’historiographie la plus récente en passant par la critique textuelle, la critique historique, la traduction. Enfin, elles s’accompagnent toujours d’une exigence de réflexion sur les procédures et les méthodes de l’historien médiéviste. C’est dans cet esprit qu’a été conçu le présent volume: les auteurs sont des savants, principalement de France, d’Italie et des Etats-Unis – et aussi du Canada, du Royaume-Uni et d’Israël – qui ont travaillé avec Jacques Dalarun et qui souhaitent apporter, dans les champs d’étude qu’ils ont labourés avec lui, une réflexion originale sur les méthodes dans la recherche, principalement en histoire religieuse et culturelle du Moyen Âge.
The MS Vaticano Rossiano 947, examined in this paper, is one of the oldest witnesses with Boccaccio’s text of the Decameron, and it was composed by Domenico Caronelli from Conegliano, Veneto, in northern Italy, in 1395. Interestingly, Caronelli copied the Somniale Danielis right after the Decameron, confirming the hypothesis of a meaningful connection linking poetry production in medieval Italy with the circulation of dream sciences.
Nel De casibus e nelle Genealogie Boccaccio ragiona sul significato delle visioni notturne e sulle categorie di veridicità o falsità attribuite loro già dall’onirologia greca. Nelle sue opere letterarie applica alla narrazione i precetti dell’oniromanzia popolare con il fine di offrire simboli riconoscibili da tutti. Il dialogo con il defunto amante sognato da Lisabetta da Messina, la capra da Gabriotto e il lupo sognato da Talano d’Imola, sono voci presenti nel Somniale Danielis, o in volgare Libro dei sogni di Daniele Profeta, il più diffuso manuale d’interpretazione dal IV secolo d.C. a oggi.
Dal punto di vista materiale la tradizione manoscritta dimostra chiaramente quanto importante fosse l’unione della letteratura con i manuali d’interpretazione dei sogni. Domenico Caronelli, copista del cod. Vaticano Rossiano 947, fa seguire a uno dei primi testimoni del Decameron, il Libro dei sogni di Daniele Profeta in volgare, guidando il lettore verso un esercizio interpretativo che parte dai simboli onirici, per arrivare a stimolare una lettura polisemica di tutta la narrazione.
Boccaccio 1313-2013
a cura di Francesco Ciabattoni - Elsa Filosa - Kristina Olson
Memoria del Tempo n. 48
pp. 372, ill. bn, ISBN 978-88-8063-827-8
Delle numerose traduzioni dal greco ai maggiori volgari europei e mediorientali del Somniale Danielis, il più comune prontuario dei sogni durante il medioevo, quella in italiano rimaneva ignota pur se presente in manoscritti importanti e conosciuti come i codici Laurenziani Martelli 12, Tempi 2, e il cod. Vaticano Rossiano 947. A causa dell’opposizione ecclesiastica ai libri di natura prognostica i copisti, nel corso del XIV sec., omettono il nome del profeta biblico nel titolo per sfuggire alla censura, compromettendone l’attribuzione. Questi codici hanno la particolarità di essere miscellanee in cui sono presenti gli esempi più notevoli della lettatura italiana delle origini dove i sogni e le visioni svolgono un ruolo significativo. L’associazione materiale di queste opere con il Libro dei sogni di Daniele, trascritto in appendice al saggio, offriva al lettore un aiuto interpretativo dei passaggi onirici.
Il cod. Vaticano Rossiano 947 contiene il Decameron e il Libro dei sogni di Daniele, un prontuario di interpretazione dei più comuni simboli onirici. Il copista, Domenico Caronelli da Conegliano, si forma in un ambiente familiare e culturale interessato alle teorie onirocritiche in circolazione nel Trecento, le stesse usate da Dante come da Boccaccio per la costruzione degli episodi onirici. In appendice al saggio è trascritto il libro dei sogni presente nel cod. Rossiano 947 con un apparato critico costituito dalle varianti contenute negli altri due mss. trecenteschi che contengono il Libro dei sogni di Daniele in volgare, i Laurenziani cod. Martelli 12 e cod. Tempi 2. Consultando questi prontuari è possibile interpretare le visioni che hanno luogo nelle novelle, confermando anche a livello materiale l’associazione tra sogno e letteratura.
La Heritage Collection della Dunedin City Library (South Island, Nuova Zelanda) conserva centinaia di cartelle contenenti materiale inedito relativo al collezionista Alfred Hamish Reed, emigrato dalla Gran Bretagna in Nuova Zelanda alla fine del XIX secolo. La raccolta include documenti personali, la corrispondenza privata e quella pubblica della sua casa editrice, nonché alcuni oggetti appartenuti a lui e alla sua famiglia. La biblioteca possiede anche diverse lettere autografe collezionate da Reed, fra le quali si annoverano lettere francesi di Verne e Dumas fils, per esempio, e italiane di Garibaldi, Mazzini e Gioberti. La mostra European Treasure: A.H. Reed’s French and Italian Autograph Letters (ottobre 2014-gennaio 2015) e il relativo catalogo hanno ricostruito il profilo dell’appassionato collezionista Reed, fornendo informazioni preziose sui rapporti fra i vari autori e personalità politiche o artistiche alla fine del XIX e all’inizio del XX secolo. In tal modo, ai visitatori quanto ai lettori è stata offerta una panoramica storica sulle nazioni europee e sulla Nuova Zelanda in un periodo durante il quale questi paesi erano in cerca di una loro identità nazionale.
(Cfr. https://www.academia.edu/1132105/Il_percorso_universitario_di_Carlo_Michelstaedter_dall_archivio_dell_Istituto_di_Studi_Superiori)
Questo contributo ricostruisce il percorso letterario che ha portato Bassani alla poesia, con particolare attenzione alle forme espressive ermetiche che tessono una trama lungo la sua evoluzione lirica.
«Critics are born, poets are made» used to say Roberto Longhi to Giorgio Bassani when he was a college student. A sentence which perfectly fits the writer from Ferrara who started to compose verses after a long period dedicated to reading Italian classics, as well as poets from the Ermetismo, in particular. In an interview and in his critical essays, Bassani affirms «Montale has taught me how to be true» while «Art is Ungaretti». The two poets are indeed cited more or less explicitly, from Storia dei poveri amanti to In gran segreto. This contribution traces the literary path that brought Bassani to poetry. It will give special focus to the expressive forms of the Ermetismo that weave a thread throughout Bassani’s lyrical evolution.
In questo articolo, oltre a prepararci alle novità significative sul genere letterario “altro” coltivato da Bassani sin dalla giovinezza, si ragiona sulla definizione che lo scrittore stesso dà di poeta. A ben guardare, non possiamo che considerare la poesia essenziale per la sua scrittura narrativa, difatti anticipa sempre la pubblicazione rispetto ai romanzi. Se è stato poeta chi «aveva una cosa profonda da esprimere», va da sé che l’intera opera bassaniana deve essere letta sotto questa luce, partendo dai suoi versi per arrivare a capire la genesi del racconto.
Lire en français In a medieval Italy torn by bloody factional struggles, Clare of Rimini (c. 1260-1324/9) found refuge in a radical faith that fed apostolic rebellion. Following in the footsteps of St. Francis of Assisi, she embraced poverty as a way of changing the society of her time. Alongside other women, and not without facing adversity, she adopted an exuberant spirituality that mobilized all the senses in her struggle against the evils of the world.
A Female Apostle in Medieval Italy presents the text of the Life in English translation for the first time, bringing modern readers into Clare’s world in all its excitement and complexity. Each chapter opens a different window into medieval society, exploring topics from political power to marriage and sexuality, gender roles to religious change, pilgrimage to urban structures, sanctity to heresy. Through the expert guidance of scholars and translators Jacques Dalarun, Sean L. Field, and Valerio Cappozzo, Clare’s life and context become a springboard for readers to discover what life was like in a medieval Italian city.
Boccaccio, The Decameron.
Friday, April 17, 2020
Panelists:
Dr. Valerio Cappozzo
Dr. Serge Danielson-Francois
Dr. Philip Vogt
https://www.youtube.com/watch?v=A5SmbRh6Y3s&feature=youtu.be
Plague Literature in the Time of Coronavirus
an Online Symposium for the Quarantined
Dopo l’intervento di apertura del prof. Alessandro Masi, Segretario Generale della Società Dante Alighieri, il dialogo punterà sul rapporto tra il grande critico e il grande scrittore cui la Dante ha dedicato le 19 domande su Luigi Pirandello. Di nuvole e vento con il prof. Caputo e 19 domande su Francesco De Sanctis. Il canto della ragione, con il prof. Caputo (entrambi a cura di Valeria Noli).
«Noi lamentiamo che alla nostra letteratura manchi il Dramma, e sul riguardo si dicono tante cose e tante altre se ne propongono, conforti, esortazioni, additamenti, progetti, opera vana». È un giovane Luigi Pirandello, ancora studente a Bonn tra gli anni Ottanta e Novanta dell’Ottocento, che si esprime come se fosse già un protagonista della scena culturale. L’atteggiamento sarà ripreso da Antonio Gramsci in un Quaderno dal Carcere del 1934: «…è molto interessante questa prosa, al di là di quello che vuol dire immediatamente, certamente colpisce questa concezione della vita e dell’uomo, l’energia contenuta in questo passaggio».
Il giovane e brillante Pirandello era forse familiare con insegnanti, insegnamenti e testi che si facevano eredi attivi di De Sanctis. Con lui condivideva tra l’altro l’avversione per la sequenza “tardorinascimentale retorica, barocca, secentista, il guardaroba dell’eloquenza” ed entrambi consideravano l’utilità sociale della letteratura in quanto rivelatrice di una realtà più profonda che supera i limiti del vero e del convenzionale. Appartenevano a famiglie di patrioti, ma il primo si collocava sulla realizzazione dell’Unità d’Italia mentre il secondo, pur nostalgico dell’energia proto-risorgimentale, registrava la “bancarotta del patriottismo”.
Nel confronto tra “i vecchi e i giovani”, Pirandello si dimostra dunque un nostro contemporaneo, anche se il suo distacco dal passato non è radicale ma risulta elaborato attraverso l’approccio e l’attualità dei temi trattati. La modernità di Pirandello si apprezza pienamente solo tornando a De Sanctis e alla sua opera, strumento per superare la comunicazione superficiale e trovare una verità più profonda sotto il velo del luogo comune.
[email protected]
as well as:
[email protected]
We are currently soliciting proposals for the year 2027 and beyond. In submitting your proposal, please include a brief bio of each guest editor.
Our goal is to promote Italian studies. The journal’s Editorial Board would like to thank you for your interest and collaboration.
We invite interested scholars to submit an abstract as soon as possible and no later than Deadline: December 31, 2024, in view of the annual monographic volume sponsored by Annali d’Italianistica in 2026.
The volume will be edited by prominent scholars, and each has formulated a specific section, whose description follows. We are interested in contributions that address a specific theoretical or practical dimension of the DH and AI debate, such as, for example: how has DH enhanced Italian Studies in scholarship and teaching; how is Italian Studies responding, reacting, and contributing to the challenges brought about by these technological advancements? Are there concrete examples of generative AI applications adopted in the classroom or in research that can provide models or guidance at this stage? Which specific aspects of Italian Studies are or will be affected the most, such as language/culture instruction, theoretical or technological approaches to traditional issues, career paths, etc.? Are there Italian writers, artists, or scholars who have tackled the challenges posed by emerging technologies and who can help us face the present challenges?
~La Difesa del Popolo, 15 maggio 2022
Thanks to the support of an anonymous donor, the American Boccaccio Association can continue the annual prize competition for the best graduate student essay on a subject related to the life or works of Giovanni Boccaccio. The Giuseppe Velli Prize of three hundred dollars ($300) will be awarded to the best essay submitted by a graduate student in any American or Canadian University or by anyone not currently enrolled as a graduate student, provided that he or she has received the degree of M.A. or Ph.D. within one year of submission. The winning essay will also be automatically considered for publication in «Heliotropia, a forum for Boccaccio research and interpretation» (http://www.heliotropia.org/).
Thanks to the support of another anonymous donor, the American Boccaccio Association is happy to continue offering a Prize in a second category: The Giuseppe Velli Undergraduate Prize of two hundred ($200) dollars will be awarded to the best essay submitted by an undergraduate student in any American or Canadian University, or by anyone not currently enrolled as an undergraduate student, provided that the work was completed as an undergraduate and that he or she has received an undergraduate degree within one year of submission.
For both essay prizes, the author should provide a cover page (as the first page of the file) containing the author’s name, email, mailing and email addresses, the title of the essay/project/performance and institutional affiliation. The author’s name should not appear on the essay title page (to follow the cover page) or on any other page of the submission. Quotations from Boccaccio’s works should be cited in the original language, and the format of the essay should conform to MLA Style Sheet guidelines.
All submissions must be made by email attachment in PDF and sent to the Secretary of the American Boccaccio Association (Maggie Fritz-Morkin, [email protected]). No hardcopy submissions will be accepted. The essays should be no longer than 7500 words, including bibliography and other related material.
Thanks to the support of a third anonymous donor, the American Boccaccio Association is happy to add a third category to the Velli Prize: The Giuseppe Velli Prize of Creative projects of two hundred ($200) will be awarded to the best creative performance or translation project related to Boccaccio’s works by a graduate or undergraduate student in any North American University. Materials can be submitted as digital recording or other media file.
Submissions will be judged by a committee appointed by the President of the ABA. The committee will consist of a Chair, one member of the ABA executive, and one other member of the ABA. The results will be announced in early autumn and published in the fall issue of the ABA Newsletter. While the essays remain the intellectual property of their authors, the submitted texts will not be returned to them.
The deadline for submission, for all categories, is June 15, 2021.
modera la sessione in cui intervengono i professori della Pontificia Universidad Católica de Chile, Caudio Rolle e Nicolás Cruz, e il giornalista cileno Nibaldo Mosciatti. Il professor Cruz analizza tre opere fondamentali di Sciascia che sono importanti chiavi di lettura di alcune società latinoamericane di oggi. A seguire, il giornalista Nibaldo Mosciatti affronta la visione sfaccettata del mondo della politica e delle sue diverse espressioni presenti nell’opera di Sciascia. Infine, il professor Rolle si concentra sulla ricezione di Sciascia in America Latina, dall’irruzione della sua opera sulla scena letteraria come libro tascabile, con la sua conseguente trascendenza per il pubblico latinoamericano, alla consacrazione come scrittore nella raccolta «Andanzas» di Tusquets.
Le Lezioni Sciasciane nel mondo sono un’iniziativa promossa dal Comitato Nazionale Centenario Sciasciano, presieduto dalla senatrice Emma Bonino, e dall’Associazione Amici di Leonardo Sciascia, in collaborazione con l’Università per Stranieri di Perugia e l’Istituto per l’Enciclopedia Italiana Treccani, e con il patrocinio del Ministero degli Affari Esteri e la Cooperazione Internazionale.
Le Lezioni Sciasciane nel mondo sono un’iniziativa promossa dal Comitato Nazionale Centenario Sciasciano, presieduto dalla sena- trice Emma Bonino, e dall’Associazione Amici di Leonardo Sciascia, in collaborazione con l’Università per Stranieri di Perugia e l’Istituto per l’Enciclopedia Italiana Treccani, con il patrocinio del Ministero degli Affari Esteri e la Cooperazione Internazionale.
Nel 2021 è stato festeggiato il centesimo compleanno dello scrittore, drammaturgo e pittore svizzero Friedrich Dürrenmatt, così come quello dello scrittore italiano Leonardo Sciascia. Nati a pochi giorni di distanza, uno a nord e l’altro a sud dell’Europa, i due grandi autori sono accomunati da diverse similitudini sorprendenti.
Ne parliamo con il Professor Valerio Cappozzo, Presidente dell’Associazione Amici di Leonardo Sciascia e Membro del Comitato Esecutivo per le Celebrazioni del Centenario Sciasciano, che ringraziamo per la disponibilità. Valerio Cappozzo è professore e direttore del programma di Italianistica all’University of Mississippi ([email protected]). Specializzato in filologia materiale e critica letteraria, è autore del Dizionario dei sogni nel Medioevo. Il Somniale Danielis in manoscritti letterari (Leo S. Olschki 2018). Si occupa di rapporti culturali tra il Medio Oriente e il mondo latino nel Medioevo e nel Rinascimento. Studioso di poesia italiana moderna e contemporanea è membro del comitato scientifico di diverse collane e riviste letterarie e filosofiche, presidente dell’Associazione Amici di Leonardo Sciascia, vice-presidente dell’American Boccaccio Association, membro del Comitato scientifico della Fondazione Giorgio Bassani e co-direttore della rivista «Annali d’Italianistica».
L’incontro finlandese, che precede le Lezioni che, nel corso del 2022, avranno come sede Toronto, Santiago, Colonia, Belgrado, Zurigo, Lione, Sidney e Malaga, prevede un’introduzione del direttore dell’Istituto Italiano di Cultura, Patrizia Gambarotta, e del Console onorario d’Italia a Turku, Francesco Sturiale. Ad Antonio Donato Sciacovelli, docente all’Università di Turku, è invece affidata la relazione sulla diffusione delle opere di Sciascia in Finlandia, sulla ricostruzione del periodo e del contesto storico-culturale nel quale vengono pubblicate e sulle modalità di traduzione. La conclusione dell’incontro prevede la lettura di una pagina di Sciascia in finlandese.
Il progetto delle Lezioni Sciasciane nel mondo è promosso dal Comitato Nazionale per il Centenario di Sciascia e organizzato dall’Associazione Amici di Leonardo Sciascia e dall’Università per Stranieri di Perugia, con il Patrocinio del Ministero per gli Affari Esteri e la Cooperazione Internazionale, e la collaborazione dell’Istituto per l’Enciclopedia Italiana Treccani, della rivista «Todomodo», della casa editrice Olschki e della rete degli Istituti Italiani di Cultura. Le 10 Lezioni del 2022 seguono altrettante Lezioni che si sono svolte nel 2021 e che hanno toccato le città di Istanbul, Parigi, Teheran, Sharjah, Madrid, Barcellona, Mosca, La Valletta, Londra e San Francisco.
La Lezione di Helsinki si svolgerà in lingua italiana e in modalità on line. Sarà trasmessa in streaming sulle pagine Facebook dell’Istituto dell’Enciclopedia Italiana Treccani, dell’Associazione Amici di Leonardo Sciascia, di «Todomodo» e della casa editrice Olschki.
Lo scopo è quello di offrire un’informazione aggiornata sull’autore e sulla sua opera con relazioni frontali affidate a studiosi, docenti e ricercatori, e di riflettere sulle ricadute didattiche degli argomenti trattati, con seminari laboratoriali condotti da docenti che inseriscono già Leonardo Sciascia e la sua opera nella loro programmazione didattica.
Ci si aspetta di raggiungere una maggiore consapevolezza
del valore di un autore che sarà perciò parte integrante della didattica contemporanea, permettendo la sua opera e la sua scrittura di toccare i punti specifici e trasversali dell’insegnamento della letteratura e dell’educazione civica.
Il corso, al termine del quale verrà rilasciato un attestato ai fini dell’obbligo formativo, sarà suddiviso in due moduli didattici di 4 ore ciascuno, che si terranno rispettivamente il 3-4 marzo e il 16-17 marzo 2022 su piattaforma Zoom fino a un totale
di 50 partecipanti. Per iscriversi: https://www.amicisciascia.it/attivit%C3%A0-e-iniziative/convegni-eventi/item/838-a-scuola-da-leonardo-sciascia,-corso-di-formazione-per-docenti.html
Le Lezioni Sciasciane nel mondo sono un’iniziativa promossa dal Comitato Nazionale Centenario Sciasciano, presieduto dalla senatrice Emma Bonino, e dall’Associazione Amici di Leonardo Sciascia, in collaborazione con l’Università per Stranieri di Perugia e l’Istituto per l’Enciclopedia Italiana Treccani, e con il patrocinio del Ministero degli Affari Esteri e la Cooperazione Internazionale.
Dopo la prima serie, che si è svolta nel 2021 e si è articolata in dieci appuntamenti (Istanbul, Parigi, Teheran, Sharjah, Madrid, Barcellona, Mosca, La Valletta, Londra e San Francisco), il programma delle Lezioni sciasciane nel mondo 2022, che si svolgerà tra Europa, Asia, Oceania e continente americano, si apre con questo incontro di Stoccarda.
In San Francisco, the Sciascia Lecture will be introduced by Annamaria Di Giorgio, Director of the Italian Cultural Institute of San Francisco and moderated by Valerio Cappozzo, President of the Amici di Leonardo Sciascia Association and member of the National Committee of Sciascia Centenary. It will focus on Leonardo Sciascia’s relationship with North American culture, the reception of his works across the Atlantic, and his exchanges with US intellectuals. The meeting will host Giulia Pellizzato (Harvard University) and Eloisa Morra (University of Toronto) and it will be held in English.
La Lezione di Malta si svolge martedì 30 novembre alle ore 18. Introdotta e coordinata dalla Direttrice dell’Istituto Italiano di Cultura, Serena Alessi, è dedicata ai rapporti di Sciascia con il piccolo arcipelago. Dopo un intervento di inquadramento generale legato alle relazioni tra Sciascia e il Mediterraneo sud-orientale, tenuto da Giovanni Capecchi (Università per Stranieri di Perugia), saranno ripercorse le due visite che lo scrittore fece a Malta e verrà concentrata l’attenzione sulla presenza dell’isola nel romanzo Il Consiglio d’Egitto e sulla sua traduzione in maltese. Su questi temi interverranno Sandro Caruana e Sergio Portelli, dell’Università di Malta. Verranno infine letti sia in italiano che in maltese alcuni brani del Consiglio d’Egitto, a cura di Giselle Spiteri Miggiani e Mark Vella.
La Lezione, tenuta in italiano, si svolge in presenza nella sede storica dell’Università di Malta, in Strada San Paolo (per info e prenotazioni: [email protected]), e viene trasmessa in diretta su canale facebook dell’Istituto Italiano di Cultura di La Valletta e sulle pagine facebook dell’Istituto per l’Enciclopedia Italiana Treccani, dell’Associazione Amici di Leonardo Sciascia, della rivista «Todomodo» e dell’editore Olschki.
La Lezione di Mosca, introdotta da Daniela Rizzi, Direttore dell’Istituto Italiano di Cultura di Mosca, da Miguel Palacio, vicedirettore della Biblioteca di letterature straniere di Mosca, e da Ricciarda Ricorda, membro del Comitato Nazionale del Centenario sciasciano e condirettrice della rivista «Todomodo», è incentrato sulla ricostruzione dei rapporti di Leonardo Sciascia con la cultura russa. Gli interventi di Evgenij Solonovič e Ekaterina Stepancova, italianisti e traduttori delle opere sciasciane in russo, si occuperanno infatti della ricezione delle opere sciasciane e delle relazioni tra Sciascia e gli intellettuali russi.
La Lezione Sciasciana di Mosca si inserisce nel calendario delle Lezioni Sciasciane nel mondo, promosso dal Comitato Nazionale per il Centenario di Sciascia e organizzato dall’Associazione Amici di Leonardo Sciascia e dall’Università per Stranieri di Perugia, con il Patrocinio del Ministero per gli Affari Esteri e la Cooperazione Internazionale e il coinvolgimento, per le varie sedi che ospiteranno gli appuntamenti, del locale Istituto Italiano di Cultura.
La Lezione, in italiano e in russo con traduzione simultanea, viene trasmessa in diretta sulla piattaforma zoom della Biblioteca di letterature straniere e sulle pagine Facebook dell’Istituto della Enciclopedia Italiana Treccani, dell’Associazione Amici di Leonardo Sciascia, della rivista «Todomodo» e della Casa editrice Olschki.
La directora del Istituto Italiano de Cultura de Madrid, Marialuisa Pappalardo, presenta y modera la Lezione Sciasciana de Madrid. Estela González de Sande, profesora titular de la Universidad de Oviedo y coordinadora de las Lezioni en España, introduce el tema de las relaciones del autor racalmutese con la Península Ibérica. A continuación, el catedrático de Filología Italiana de la Universidad de Salamanca, Vicente González Martín, impartirá la conferencia “Cervantes y el Quijote en la obra de Leonardo Sciascia”. El encuentro tendrá lugar en lengua española.
El ciclo de “Lecciones Sciascianas en el mundo” es una iniciativa promovida por el Comitato Nazionale Centenario Sciasciano (Comité Nacional para la celebración del centenario de Leonardo Scia- scia), presidido por la senadora Emma Bonino, y por la Associazione Amici di Leonardo Sciascia, en colaboración con la Università per Stranieri di Perugia y el Istituto Enciclopedia Italiana Treccani, con el patrocinio del MAECI (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación Internacional italiano).
LEONARDO SCIASCIA E LA SPAGNA
La direttrice dell’Istituto Italiano di Cultura di Madrid, Marialuisa Pappalardo, presenta e modera la Lezione Sciasciana di Madrid. Estela González de Sande, professoressa dell’Università di Oviedo e coordinatrice delle Lezioni in Spagna, introduce l’argomento sui rapporti dell’autore racalmutese con la Penisola Iberica. A continuazione, il professore di Filologia Italiana dell’Università di Salamanca, Vicente González Martín, terrà la lezione Cervantes e il Chisciotte nell’opera di Leonardo Sciascia. L’incontro avrà luogo in lingua spagnola.
Le Lezioni Sciasciane nel mondo sono un’iniziativa promossa dal Comitato Nazionale per il Centenario Sciasciano, presieduto dalla senatrice Emma Bonino, e dall’Associazione Amici di Leonardo Sciascia, in collaborazione con l’Università per Stranieri di Perugia e l’Istituto per l’Enciclopedia Italiana Treccani, e con il patrocinio del MAECI (Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale).
The Sciascia Lecture in Sharjah, which will take place in the prestigious setting of the local International Book Fair (SIBF), is part of the scheduled International Lecture Series on Leonardo Sciascia, promoted by the National Committee for the Sciascia Centenary and organized by the Association of Friends of Leonardo Sciascia and the University for Foreigners of Perugia, with the patronage of the Ministry for Foreign Affairs and International Cooperation and the involvement, in the various hosting locations, of the local Italian Cultural Institute or Embassy.
The Lecture, introduced and coordinated by Ida Zilio-Grandi, Director of the Italian Cultural Institute of Abu Dhabi, will explore the connections between Sciascia and the Arab world. The connections will be illustrated through the contributions of Ezzeddine Anaya, Francesca Maria Corrao, Wael Farouq, Khaled al Nassiry and Erfan Rashid, through an overview of the success of contemporary Italian authors in the Arab world.
Particular emphasis will be given to the translations of Sciascia’s novels, published in the more or less recent past, while some of them just published or in the process of being released.
La Lezione sarà in presenza alla residenza dell’Ambasciatore Perrone e verrà trasmessa in streaming sulla pagina facebook dell’Istituto dell’Enciclopedia Italiana Treccani*, dell’Associazione Amici di Leonardo Sciascia*, della rivista «Todomodo»*, della casa editrice Olschki* e sulla pagina Instagram dell’Ambasciata d’Italia a Teheran.
Le Lezioni Sciasciane nel mondo rientrano nelle iniziative promosse dal Comitato Nazionale e, in forme diverse (lezioni vere e proprie, seminari, conversazioni), intendono avvicinare le generazioni più giovani e il mondo della scuola ai libri di Sciascia, rilevanti da una pluralità di prospettive, fondamentali per il valore etico e la forza del messaggio civile che contengono. Coordinate dall’Associazione Amici di Leonardo Sciascia e dall’Università per Stranieri di Perugia, le Lezioni si svolgeranno con la collaborazione della rete degli Istituti Italiani di Cultura e delle Ambasciate d’Italia e il prestigioso Patrocinio del Ministero per gli Affari Esteri e la Cooperazione Internazionale.
* https://www.facebook.com/treccani
* https://www.facebook.com/amicisciascia
* https://www.facebook.com/TodomodoRivista
*https://www.facebook.com/olschki
Please consider submitting a paper to the 2025 MLA Convention, New Orleans, January 9-12, 2025.
The presidential theme for the convention will be Visibility.
the New York Istituto Italiano di Cultura and the Fondazione Giorgio Bassani
celebrate the writer from Ferrara in his capacity as a poet, with the seminar:
“A Man of Letters: Giorgio Bassani in North America”
This event participates to the commemorations of the Day of Memory 2023.
The seminar will be introduced by professor Fabio Finotti, director of the Cultural Institute and by Paola Bassani, president of the Fondazione Giorgio Bassani. The editor of the volume, Anna Dolfi, will present the entire corpus of poems, ranging from 1945 to 1982 from which emerges - differently from his prose - a more autobiographical and intimate Bassani, one who looked at post-war Italy with a stern and watchful eye.
In the 1970s, Bassani came to the United States as Visiting Professor in the universities of Indiana and California and also went to Canada. There, he reworked the Romanzo di Ferrara and wrote some new poems for the volume, In gran segreto, some of which he defined as his “American Poems”.
Alain Elkann will evoke his meetings with Giorgio Bassani in New York and the writer’s impressions on the United States and on American literature.
Valerio Cappozzo will discuss original materials from the correspondence between Bassani and the New York Times as well as with other journals published in New York, a city where Bassani’s work was and continues to be published.
To add to the seminar, there will also be an exhibition of documents made available by the Fondazione Giorgio Bassani, curated by Cappozzo with the collaboration of Gaia Litrico and Francesco Franchella. Autographs of letters and poems will be on display. Also on display for the first time, Bassani’s newly rediscovered translation of Hemingway’s Farewell to Arms, done in 1943, and considered lost until today: a work that opens new paths of inquiry on the relationship between the Ferrarese writer and US literature.
In occasione dell’uscita della nuova edizione delle Poesie complete di Giorgio Bassani (Feltrinelli 2021) l’Istituto Italiano di Cultura di New York e la Fondazione Giorgio Bassani celebrano lo scrittore ferrarese nella sua veste di poeta col seminario “A Man of Letters”: Giorgio Bassani in North America.
I lavori saranno introdotti dal prof. Fabio Finotti, Direttore dell'Istituto di Cultura e da Paola Bassani, presidente della Fondazione Giorgio Bassani. Anna Dolfi, curatrice del volume, presenterà l’intero corpus delle poesie che va dal 1945 al 1982 da cui emerge, a differenza della narrativa, un Bassani intimo, autobiografico e con uno sguardo vigile e severo sull’Italia del dopoguerra. Negli anni Settanta Bassani arriva in America invitato come Visiting Professor nelle università dell’Indiana, della California e in Canada. Qui rimette mano al Romanzo di Ferrara e scrive le nuove poesie di In gran segreto, alcune delle quali egli stesso definisce come i suoi «American Poems».
Alain Elkann racconterà gli incontri a New York con Giorgio Bassani, le impressioni dello scrittore sugli Stati Uniti e sulla letteratura americana.
Valerio Cappozzo illustrerà il materiale inedito delle corrispondenze tra Bassani e il «The New York Times» e altre riviste pubblicate a New York, città nella quale l’opera di Bassani è stata e continua a essere pubblicata.
Arricchirà il seminario l’esposizione, curata da Cappozzo con la collaborazione di Gaia Litrico e di Francesco Franchella, di documenti resi disponibili dalla Fondazione Giorgio Bassani. Saranno esposti gli autografi di lettere, poesie e, per la prima volta, verrà esibita la traduzione di Addio alle armi di Hemingway che Bassani fece nel 1943, considerata fino ad oggi perduta: un'opera che apre nuove prospettive di indagine sul rapporto tra lo scrittore ferrarese e la letteratura statunitense.
La giornata è divisa in due parti: i lavori della mattina si svolgeranno presso la Sala Agnelli della Biblioteca Ariostea (Via delle Scienze, 17), mentre quelli del pomeriggio presso la Fondazione Giorgio Bassani (Via Ludovico Ariosto, 67). Ferrara, 1 giugno 2022
LABORATORIO BASSANI 4. LA POESIA NEL "GIARDINO" . FERRARA 1 GIUGNO 2022.
Nel 2022 ricorrono i sessant'anni dell'uscita del Giardino dei Finzi-Contini per la casa editrice Einaudi. La Fondazione Giorgio Bassani intende celebrare questo anniversario riflettendo sul peso e sul ruolo della poesia nel capolavoro dell’autore ferrarese.
Con i loro contributi, i relatori (provenienti da università italiane ed europee e americane, come La Sapienza,Università di Torino, Universidad Complutense de Madrid, Université Grenoble Alpes, Wellesley College di Boston) offriranno preziose e inedite riletture del Giardino, con l’intento di fare luce sulla complessa ricerca estetica da cui quest’opera è nata. Una ricerca in cui il discorso romanzesco si intreccia armonicamente con quello lirico e in cui alla parola poetica è attribuito il compito fondamentale di rivelare verità e bellezza, come recita la celebre lirica di Emily Dickinson, posta da Bassani al centro del libro.
Il convegno approfondirà le importanti implicazioni della volontà bassaniana di legare la sua più importante operazione narrativa alla poesia. Oltre a definire lo stile del romanzo, dando notizia di alcuni riferimenti poetici presenti all’interno dell’opera, nel corso del Laboratorio Bassani si farà luce sui meccanismi che regolano lo sguardo di chi narra la storia del Giardino, esperto osservatore che cattura frammenti lirici di una difficile e triste realtà storica, e si discuterà della riflessione sui compiti della poesia dopo Auschwitz, che
implicitamente attraversa tutta la storia. Esaminata da più angolazioni, la poesia nel Giardino emerge come la risorsa a cui si ricorre per non ricalcare passivamente la realtà, ma per restituire una percezione soggettiva e partecipata, nonché il senso più profondo e non solo documentario, della storia.
L’incontro, in termini di dialogo critico tra ambiti di riflessione affini - la poesia, la letteratura, la psicoanalisi - ha l’intento di stimolare una profonda riflessione sul linguaggio dell’inconscio, dei simboli, della poesia.
Writings and reflections by and about Giorgio Bassani in America
Edited by Valerio Cappozzo
3:00 pm, Wednesday
November 8, 2017
Global & International Studies Building 3134
In 1976, the distinguished Italian novelist, poet and essayist Giorgio Bassani (1916-2000) was Visiting Professor in the Department of French & Italian at Indiana University. This book is a collection of scholarly articles about Bassani’s work, letters, an interview, and a poem by Bassani. Taken together, this volume remembers his sojourn at IU and reflects upon Bassani’s relationship to the US and American culture.
Our discussion will be in English, and will feature:
Paola Bassani, President of the Giorgio Bassani Foundation
Valerio Cappozzo, Assistant Professor of Italian, University of Mississippi (PhD Italian, 2012)
Edoardo Lèbano, Professor Emeritus of Italian, Indiana University
Ripensando a quei viaggi, in una lettera del 1976 Bassani scrive che il ricordo si colora della luce del mito fino a sembrargli uno dei periodi più felici della sua vita – un periodo che gli ispirerà, tra l’altro, alcuni dei componimenti più belli della raccolta In gran segreto, quasi un diario di viaggio americano in forma poetica.
È proprio di questo "segreto", biografico e letterario, che si sono occupati gli autori dei saggi qui raccolti: Roberta Antognini, Valerio Cappozzo, Alessandro Giardino, Sergio Parussa, con un ricordo del prof. Edoardo Lèbano che invitò Bassani all’Indiana University, e di una sua studentessa, Linda Nemerow Ulman.
Le lezioni del titolo non sono da intendersi solo come una riflessione su quel che Bassani poteva insegnare all’America – le mostre, i corsi universitari, le conferenze – ma anche come uno studio di quel che l’America poteva dare a Bassani: la lezione letteraria e morale appresa dallo scrittore ferrarese durante i suoi brevi ma intensi soggiorni oltreoceano.
Nell’ambito delle iniziative organizzate per il centenario dalla nascita di Giorgio Bassani è uscito in libreria un agile e interessante volumetto che raccoglie una serie di saggi aventi come tema generale i rapporti intercorsi fra lo scrittore ferrarese e gli Stati Uniti. La miscellanea - curata da Valerio Cappozzo, Assistant Professor of Italian e Director of the Italian Program all’università del Mississipi - è pubblicata per conto di Giorgio Pozzi Editore.
Friday, April 3, 2020
9:20 AM - 9:40 AM
Philadelphia Marriott Downtown - Room 411 - Level 4
My research focuses on dreams through studying a text, the Somniale Danielis, which is the most widely circulated dream manual from Antiquity to early modern times. It was used to interpret not only the dreams experienced by individuals, but also the dream sequences and visionary passages found frequently in medieval literature. This paper investigates Leonardo da Vinci’s interpretation of his own dreams through his use of the Somniale Danielis. It will also present one manuscript, the MS Riccardiano 1258, where I have recently identified the version that will be later published in Florence as the printed Somniale by Lorenzo Morgiani in c.1496. Interestingly, Leonardo da Vinci owned this specific edition of the medieval dream manual and he used it exactly as previous authors did in the Middle Ages. This paper will also show how Leonardo, in writing his apocalyptic prophecies, kept the same symbols that he found in the Somniale.
Nel Purgatorio, per esempio, vengono associate la conoscenza delle teorie sulle diverse categorie di sogno, principalmente macrobiane, e la cultura popolare dell’oniromanzia, il loro aspetto divinatorio e prognostico. L’applicazione nel testo dantesco di entrambe le tecniche interpretative rende la materia letteraria allusiva, dove il simbolo è usato per anticipare gli eventi che avranno luogo nel poema. L’aquila, la donna mutevole e l’atto di raccogliere fiori come fa Lia in sogno, rispettano le categorie dell’onirocritica, e la loro simbologia è contenuta nel Somniale Danielis, un testo evidentemente conosciuto dal sommo poeta.
Organizer and Chair: Carol Lazzaro-Weis – University of Missouri
Presenter: Valerio Cappozzo – University of Mississippi
The exhibition, European Treasure: A.H. Reed’s French & Italian autograph letters, curated in 2015 by Dr. Valerio Cappozzo (both on site and online exhibitions) at the Reed Gallery in the Dunedin City Library, New Zealand, explores France and Italy’s search for their national identities. The exhibition aims to create a meaningful connection among disparate handwritings, which guide us through troubled times in late eighteenth and early nineteenth century Europe. It includes unpublished letters by people who helped making France and Italy the modern states they are today. Famous writers, patriots, historians and philosophers of the stature of Jules Verne, Alexandre Dumas fils, or Vincenzo Gioberti and Giuseppe Mazzini enliven the ranks of those notable personalities. Of particular interest are letters by Italy’s ‘father of the nation’ Giuseppe Garibaldi, which exemplify the rebellious spirit agitating European nations in search of stability, identity and peace. Mr. Reed began collecting autograph letters in 1907, laying the foundation of a huge collection. He appreciated letters for their uniqueness, retaining something of the individuality of the author, and sometimes the personality of the recipient. These rare and precious items offer an exceptional opportunity to glimpse into the personalities of various French and Italian historical and cultural figures – and of Mr. Reed himself.
This paper presents the results of a linguistic analysis within the transmission of the Somniale Danielis, in Latin and Italian manuscript sources and printed editions. Widely circulated in the late Middle Ages and in the Renaissance, the Somniale Danielis is a dream manual, structured through dream symbols and their concise explanation. Medieval and early Renaissance manuscripts — from the tenth century to 1496 — generally bear the same dreams but show changes in their interpretations. The coherence of the symbology over several centuries, allows for a linguistic analysis across these manuals, by situating them in specific cultural contexts. These ‘local copies’ are especially important for their connection to a pragmatic, local use that establishes their role as documents of writing peculiarities adopted during the process through which a new modern language was emerging.
Set in context, this broader view of dream symbols may be seen to correspond to the astonishing and varied genre of medieval bestiaries, in which animals are categorized and analyzed according to their symbols, which often derive from fantasy and superstition. Similarly, in significant measure, dreams and their interpretation may be timeless, so that the Somniale Danielis appears to gather into its sphere some traditional beliefs, transmitted orally or in written form, by turns, that may transcend social classes and specific moments in time.
This paper focuses on the importance of the dream dictionary as starting point for commentary on each dream symbol, in order to identify the tradition to which the symbol belongs in each manuscript. How these symbols were represented in contemporary visual arts and literature can significantly guide this investigation in the quest for recognizing their specific meanings. The medieval and humanist dream dictionary can provide portals to exploring many aspects of the medieval imaginary in action; it can also tell us much about local legends and traditions implementing or channeling human fantasy. Such materials can help to advance our knowledge of territorial specificities in the changing landscapes of medieval and early modern creativity in relating to the interlinked worlds of imagination and reality.
SESSION: Predicting the Past: Dream Symbology in the Middle Ages
https://www.academia.edu/12138598/Predicting_the_Past_Dream_Symbology_in_the_Middle_Ages
Valerio Cappozzo
Daniela Boccassini
Fabrizio Costantini
Diana Cervone
PLEASE SUBMIT YOUR ABSTRACT (MAX. 500 WORDS) AND CV TO: PROF. VALERIO CAPPOZZO ([email protected]) BY SUNDAY, DECEMBER 30, 2018.
University of Mississippi
October 27-30, 2014
To register go to: http://medieval.olemiss.edu
Our session analyses the origin and circulation of dream symbology as transmitted in dream- manuals, in both manuscript and early printed sources. It also concentrates on how dream symbols developed and changed, in their transfer across religious texts and imagery, literature, and the visual arts, into settings and contexts (including genres other than the literary and media other than the book) where they reveal new layers of meaning. In such ways, dream-books and their study may function as portals to the medieval past.
Organizer: Valerio Cappozzo (Department of Modern Languages, University of Mississippi)
Presider: Claire Fanger (Department of Religion, Rice University)
Presenters:
Boyda Johnstone (Department of English, Fordham University, New York)
“Possessed by Dreams: Dream Interpretation Manuals in Late Medieval England”
László Sándor Chardonnens (Department of English Language and Culture, Radboud University Nijmegen) “Seeing is Believing: Dream Symbols and Their Perception in Medieval Alphabetical Dream Books”
Valerio Cappozzo (Department of Modern Languages, University of Mississippi, )
“A Dictionary for Dream Interpretation: The Somniale Danielis in Its Manuscript Sources”
https://www.academia.edu/10114433/A_Dictionary_for_Dream_Interpretation_The_Somniale_Danielis_in_Its_Manuscript_Sources
Bassani, Giorgio. The Collected Poems. Translated with an introduction and notes by Roberta Antognini and Peter Robinson. Agincourt Press, 2023.
Si prega di inviare un abstract di 200-250 parole e una breve biografia completa di affiliazione e indirizzo email a Valerio Cappozzo ([email protected]) entro il 30 dicembre 2017.
Si prega di inviare un abstract di 200-250 parole e una breve biografia completa di affiliazione e indirizzo email a Valerio Cappozzo ([email protected]) e Mimmo Cangiano ([email protected]) entro il 30 dicembre 2017.
Inhalt:
Yvonne Hütter
Einleitung
Daniela Bini
Ritratti e autoritratti: un’esigenza espressionistica
Valerio Cappozzo
Il percorso poetico di Carlo Michelstaedter con due inediti del 1903
Thomas Harrison
Autenticità o auto-parodia?
Hans-Martin Schönherr-Mann
Wie transzendiert man ein verdrehtes Bewusstsein? Anmerkungen zur Nähe von Carlo Michelstaedter und Jean-Paul Sartre
Rosalia Peluso
Il est temps! Persuadersi per le vie della storia – Michelstaedter e Benjamin
Yvonne Hütter
Tendenzen der Forschung 1980-2012
Abstracts der Beiträge / abstracts dei contributi
Die Autorinnen und Autoren / Gli autori
For scholars interested in contributing an essay, please consider the sections of the volume:
1) the different traditions of dream-books and their presence / role in different countries over the Middle Ages (Europe, Africa, Asia, Oceania, the Americas) the materiality of the source, different formats, illustrations, etc.
2) intersections of dream-books with art, literature, censorship, interpretation, symbology, divination, etc.
PLEASE SUBMIT YOUR ABSTRACT (MAX. 500 WORDS) AND CV TO:
PROF. VALERIO CAPPOZZO ([email protected]) BY SUNDAY, DECEMBER 30, 2018.
PLEASE SUBMIT YOUR ABSTRACT (MAX. 500 WORDS) AND CV TO: PROF. VALERIO CAPPOZZO ([email protected]) BY SUNDAY, DECEMBER 30, 2018.