Carpe diem
Оваа статија не наведува никакви извори. (октомври 2009) Ве молиме помогнете со тоа што ќе додадете наводи до веродостојни извори. Непроверливата содржина може да биде изменета или отстранета. |

Carpe diem (се чита: карпе дием) е фраза од латинска поема од Хорациј/Хоратиј (Odes 1.11). Таа вообичаено се преведува како „зграпчи/зграби го денот“.
Една интерпретација на фразата ја гледа како предупредување: „јади, пиј и биди среќен, бидејќи кратко живееме, скоро умираме“. Животот е краток и времето тече; треба да се искористи наполно.
Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.
.
Не распрашувај се ти, безбожнички е, Левконо́ја,
колкав боговите крај ни доделиле мене и тебе,
симни си о́д небо вид. Да се поднесе што и да прати
Јупитер подобро е, дали безбројни зими ил’ задна,
која ги удира карпите сега на морево наше.
Послушај совет, точи си вино, скастри си надеж
долга. Дур’ си зборуваме ние, животот летнал.
Зграби го денот: во идниот немај преголема верба!
(препев: Методија Тасевски)[1]
Carpe diem има некои значења покрај вообичаеното „зграпчи/зграби го денот“. Глаголот carpo значи „чапам, извлекувам, собирам, грабам“ дури и во некои контексти „патувам“. Тука значењето му се доближува до уживам. Оваа фраза е поврзана со другата латинска фраза: Memento mori „Запомни/Сети се дека ќе умреш“.
| „Carpe diem“ на Ризницата ? |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||