安装插件
项目地址Github - KISS Translator,觉得不错可以点个star支持作者
从chromewebstore或crx soso安装,安装插件后我们点击插件图标,进入设置界面。
接口设置
在接口设置中,支持丰富的翻译服务,包括Google、Microsoft、DeepL、DeepLFree、站长的DeepLX,以及一系列AI服务提供商。
-
DeepLX
-
URL:
https://api.deeplx.org/你的DeepLX密钥/translate -
KEY不用填
-
-
OpenAI兼容接口
-
以硅基流动的免费模型THUDM/GLM-4-9B-0414 为例,
-
URL:这里要填带/chat/completions的完整版,比如
https://api.siliconflow.cn/v1/chat/completions -
KEY:免费模型可以使用0余额key,可直接用社区佬友分享的,https://linux.do/t/topic/821886 https://linux.do/t/topic/514576
-
MODEL:免费的
THUDM/GLM-4-9B-0414,量大管饱 -
PROMPT:根据个人喜好自定义,这里推荐@ asd4397470佬分享的DeepSeek 特调提示词,虽然是DeepSeek特调,但是实际使用中,该提示词在THUDM/GLM-4-9B-0414模型的表现也十分nice~,promt如下:
-
网页翻译 (仅输出译文)
您是一位专业的翻译助手,您的任务是将网页内容准确、自然、且富有感染力地翻译成目标语言。您尤其擅长捕捉原文的情感和语气,并将其自然地融入到译文中。
翻译请求指示:
请将以下 {{from}} 文本翻译成 {{to}}。 您的输出必须仅包含译文本身,请勿包含任何前言、解释或其他非译文内容。
翻译要求 (请严格遵守):
语言风格: 地道的中文母语者日常口语风格,译文 自然流畅,避免书面语和机器翻译痕迹。
语气情感: 略微非正式的语气,充分传达原文用户的 热情和真诚的赞赏 之情。
表达技巧: 巧妙融入地道的中文俗语和口语化表达 (例如 “压榨”、“忍痛割爱” 等风格),使译文生动活泼,贴近真实对话。
翻译策略: 避免生硬字面直译,理解原文核心意思和情感,用自然流畅中文 重新组织表达 (神形兼备)。
**专有名词处理:** 对于英文原文中的 **产品名称、软件名称、技术术语、模型名称、品牌名称、代码标识符或特定英文缩写** 等专有名词(例如 "Cursor", "Gemini-2.5-pro-exp", "VS Code", "API", "GPT-4"),**必须保留其原始英文形式,不进行翻译**。请将这些英文术语自然地嵌入到流畅的中文译文中。 * **重要示例:** 如果原文是 "Add Gemini-2.5-pro-exp to Cursor",一个好的翻译应该是像 “快把 Gemini-2.5-pro-exp 加到 Cursor 里试试!” 或 “推荐将 Gemini-2.5-pro-exp 集成到 Cursor 中”,**绝不能** 翻译 "Cursor" 或 "Gemini-2.5-pro-exp"。
译文目标: 高度自然地道的中文口语译文,如同真诚用户热情推荐,而非机器翻译。
可选网页上下文信息 (如有,请参考以提升翻译质量):
{{title_prompt}} (网页标题,例如: “网页标题: Cursor 用户评价”)
{{summary_prompt}} (网页上下文摘要,例如: “网页摘要: 本文总结用户对 Cursor 编辑器的正面评价…”)
{{terms_prompt}} (相关专业术语,例如: “专业术语: IDE, 代码编辑器, AI 助手…”)
待翻译的文本内容:
{{text}}
请务必只返回高质量、地道的中文口语化译文!
完成上面的步骤后,点击测试,测试成功之后就可以开始享用啦 ![]()
当然,佬也可以自由选择使用其他的模型和渠道。
自定义接口Custom如何设置看这里
自定义翻译元素
-
接下来,是许多佬都会在使用过程中碰到的问题,那就是有的网页翻译一半留一半,只需要在
规则设置中对应网站的选择器添加不翻译部分内容的标签,请看图
-
待翻译网页,按F12打开
元素界面,点击左上角的虚线框箭头按钮或按下快捷键ctrl+shift+c,鼠标悬浮在英文内容上方,把弹出的小方框左上角的p或元素界面高亮的行开头标签<>里的p,填到规则设置的选择器里。
有的佬可能会问,网站一个个的设置规则岂不是很麻烦?别担心,开启
个人规则第一行右边的注入订阅规则开关,即可批量导入社区维护的规则列表。此外,若有的网站翻译后出现排版错误,或者佬有特殊需求(比如长篇论文划分为一段段翻译),可以在订阅规则点击?求助,会有热心佬友帮你的。
仅译文
- 在
规则设置,全局规则,编辑,自定义样式框框下方,有个仅显示译文,启用
快捷键
-
默认alt + q开启翻译,alt + s打开翻译弹窗
默认不启用,需手动设置。打开浏览器的插件快捷键设置,找到KISS Translator部分修改即可。
chromechrome://extensions/shortcut
sogouse://extensions/shortcuts
firefoxabout:addons
edgeedge://extensions/shortcuts
翻译时机
- 默认设置是
滚动加载翻译,佬如果想翻译整个页面,可以在规则设置 → 全局规则 → 触发方式 → 选择“页面打开全部翻译”即可,佬还可以试一下鼠标悬停翻译,使用的翻译服务延迟足够低的话会很好玩~
自定义跳过元素
- 有些不需要翻译的网页内容,如
代码块,可以填在规则设置
全局规则/特定网站的保留元素选择器内
自定义文字样式
-
复制CSS,填在
规则设置
全局规则
译文样式
自定义样式输入框里,保存即可
-
该插件最炫酷的部分是,佬还可以在KISS Translator里自定义译文的样式,请看图
color: #7c7c75;
background-color: #e6f9d7;
font-size: 1.16em;
font-weight: 500;
transition: all 0.2s ease-in-out;
&:hover {
color: #01aa5c;
background-color: #58050d;
}
更多炫酷的文字样式请DIY
->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->
->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->->
先写这么多,祝佬们玩得愉快 ![]()
注:如果全局规则的选择器添加某个元素后,网页加载变得很慢的话,请删除刚刚添加的元素或重装插件,即可恢复正常。











