A fine post from bulbulistan redivivus, that collection of writings of bulbul/Slavo (see this LH post):
Hans Stumme (1864-1936) was a German linguist whose work is is probably known to anyone interested in Berber and North-African varieties of Arabic. Stumme travelled a lot and collected huge amounts of spoken data from – inter alia – Tunisians, Išelḥiyen and the Maltese. […] It is quite clear that Stumme was particularly interested in collecting folk literature, such fairytales and songs, where his books remain an invaluable source of data for folklorists. At the same time, Stumme’s work is extremely valuable for the study of the languages involved […]
This applies doubly to Maltese where there have been at least two major studies of the fairytales (1, 2). As far as I can tell, there is little focus in reevaluating Stumme’s dialectological work (but that might change soon), which is a shame, because there is so much fascinating stuff in there. Like for example song no. 70 from the collection of Maltese songs (Kössler-Ilg and Stumme 1909, p. 27). I am reproducing the text below in standard Maltese orthography and Stumme’s original German translation accompanied by my English one based on the Maltese text.
Ta’ dobra sejrin jsiefru […]
Die Slawen wollen abreisen […]
The Slavs are about to leave […]
Recent Comments