Top.Mail.Ru
? ?
Die Zaubertränke ――魔薬――
Harry Potter Nail Arts and Slash Translations
 
6th-Jan-2008 11:20 pm - Nail Art: Lucius/Snape
website hit counter

I made a new nail art, a Lucius/Snape: Lucius with his cane and Snape. :)

久しぶりに、ネイル・アートを作ってみました。ステッキを持ったルシウス&スネイプで、ルシスネ(?)です。 (^_^)

Photobucket

Accio Nail Art // ネイルアートを召喚Collapse )

19th-Nov-2007 11:07 pm(no subject)
website hit counter

For quite some time have I been vaguely thinking about translating a fic, but I cannot bring myself to commit to it.

長らく、翻訳したいなあとぼんやり考えているスラがあるのですが、取り掛かる踏ん切りがつきません。
Site Meter

9th-Sep-2007 11:43 pm - Book 5 Ch. 24 Occlumency Translation

I translated the part in Book Five where Sirius and Snape argue in the kitchen of the Burrow. It was done solely for the purpose of my personal pleasure and I have absolutely no intention to infringe on any rights of Ms. Matsuoka, Say-zan-sha, or any other parties concerned. Please be warned of OotP spoilers.

第5巻で、シリウスとスネイプが、ウィーズリー家の台所で喧嘩するところを、私なりに試訳してみました。個人的な楽しみの為、戯れに試みたものですので、松岡さん、静山社、その他関係者の権利を侵す意図は毛頭ありません。第5巻のネタバレにご注意下さい。

Accio Translation // 翻訳を召喚Collapse )

Accio Monologue on Translation in Japanese // 翻訳に関する独白を召喚Collapse )

31st-Aug-2007 03:37 am - Habitué Main Page
website hit counter

『Habitué ――常客―― 』 翻訳連載終了! Habitué translation now completed!

原作者のAnise様のご許可を頂いて翻訳・連載したスネドラ・スラッシュ、『Habitué』のご紹介です。

Here, I would like to introduce Habitué, which I have been translating in serial form with permission of Anise, the talented, original author.

[ 01 ] [ 02 ] [ 03 ] [ 04 ] [ 05 ] [ 06 ] [ 07 ] [ 08 ] [ 09 ] [ 10 ]new!



-Title-Habitué ――常客――
-Author-Anise様 (anise_anise)
-Rating-18禁 (NC-17)
-Pairing-Snape x Draco
-Original Work-http://archive.skyehawke.com/story.php?no=3994&chapter=1
-Length-8,500 words (原作)
■この作品は、6巻発売以前の、2004年8月に書かれました。

Accio Summary // あらすじを召喚Collapse )

Site Meter
26th-Aug-2007 03:20 pm - Habitué Part 10

『Habitué ――常客―― 』 の翻訳、最終回です! Here is the last part of the translation of Habitué!
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Anise様 (anise_anise)
Pairing: Snape x Draco
Rating: 再び18禁 (Once Again NC-17)
Previous & Summary: これまでのお話 & あらすじ
Original Work: 原作 ※この翻訳は原作者様のご許可を頂いて掲載しております

Accio Slash // スラを召喚Collapse )
===

I've finally made it to the end of the long journey again and here I am posting the last part of the translation of Habitué. :)

I'd like to thank each of my precious readers who visited my journal every time I posted a new part and who left lovely comments on my translations. Thanks so much for your kind words, miyabinohana, sukonbun, and waccawheels! (Names in the order of the first comments received. ^_^ ) If it weren't for you, I couldn't have managed to complete this difficult task!

This being my second time to work on a translation, I think I could proceed with it a little smarter than last time. I'm also pleased that I sort of mastered the challenge of maintaining the same writhing style throughout the whole story which I failed to accomplish in my last translation project.

Last but not least, I would like to express my sincere gratitude to the talented original author, Anise (anise_anise), who so kindly gave me permission to translate her work. Thank you so much, Anise, for this wonderful experience! :)

再び、長い旅路の果て迄辿り着きました! \(^o^)/

これも偏(ひとえ)に、更新をアップする度にアクセスして下さった皆様、そして、励まして下さった皆様のお蔭です。miyabinohanaさん、sukonbunさん、waccawheelsさん、私の拙い翻訳に温かいコメントを下さり、本当に本当にありがとうございました。(お名前、最初のコメントを頂いた順。 ^_^ )

今回は、翻訳連載も二回目とあって、前回よりは多少要領良く進められたかなと思います。何よりも、前回の大々反省事項であった、全編に渡る文体の統一という課題が、少しは改善出来たかなというのが、自分的にちょっと嬉しいです。

温かく見守って下さった皆様、そして、素晴らしい原作を授けて下さったAnise様(anise_anise)に、心からお礼を申し上げます。本当に本当にありがとうございました! (*^_^*)

Lala

===

15th-Aug-2007 11:18 pm - Habitué Part 09

『Habitué ――常客―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Habitué.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Anise様 (anise_anise)
Pairing: Snape x Draco
Rating: もうすぐ18禁 (Going on NC-17)
Previous & Summary: これまでのお話 & あらすじ
Original Work: 原作 ※この翻訳は原作者様のご許可を頂いて掲載しております

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

3rd-Aug-2007 12:11 am - Habitué Part 08

『Habitué ――常客―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Habitué.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Anise様 (anise_anise)
Pairing: Snape x Draco
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Previous & Summary: これまでのお話 & あらすじ
Original Work: 原作 ※この翻訳は原作者様のご許可を頂いて掲載しております

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

23rd-Jul-2007 12:48 am - Finished It!

I have finished It! :)

God, it was a long read: I started at 13:30 on Saturday and finished at 23:45 on Sunday, which means it took me 25 3/4 hours in total, excluding sleeping time. I think I did a pretty good job, though, considering my English ability: "Have at it, and have it," right? ;)

読み終わりました~! \ (^o^) /

な、長かった……。土曜日の13:30に読み始めて、読み終わったのが日曜日の23:45。その間の睡眠時間を除くと、延べ25:45時間掛かった計算です。でも、私の英語能力にしては、多分上出来……。人間、やれば出来るもんだな~。ジミジミ。

Accio Very Short Impressions Including Some Spoilers // 多少のネタバレを含む1行感想を召喚Collapse )

website hit counter

I received a notice from amazon.co.jp telling me that they dispatched It. My greatest concern at this moment is whether I will be able to finish It during the weekend, with my English ability. The audio book is supposed to be 21-24 hours long, which means that I will need 24 hours, at least. I must really, really concentrate and read fast and thoroughly at the same time; go, me! I already told my boyfriend not to disturb me this weekend since I will lock myself up in my apartment. :P

アマゾンからペリカン便のトラッキング情報が来て、どうも発送されたみたいです。 (@_@)
今の私の最大の懸念事項は、私の英語能力で、果たして、週末に読み終わるだろうか?!という事です。 (^_^;
オーディオブックで21-24時間という事は、良くて24時間。一日12時間ずつ読んで、読み終わるか終わらないか……。頑張れ、私……。
カレには「私、今週末は籠るから邪魔しないでねっ」と言ってあります。 (^_^;
Site Meter

15th-Jul-2007 03:49 pm - Habitué Part 07

『Habitué ――常客―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Habitué.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Anise様 (anise_anise)
Pairing: Snape x Draco
Rating: 今回18禁 (NC-17 for This Part)
Previous & Summary: これまでのお話 & あらすじ
Original Work: 原作 ※この翻訳は原作者様のご許可を頂いて掲載しております

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

6th-Jul-2007 11:43 pm - Habitué Part 06

『Habitué ――常客―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Habitué.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Anise様 (anise_anise)
Pairing: Snape x Draco
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Previous & Summary: これまでのお話 & あらすじ
Original Work: 原作 ※この翻訳は原作者様のご許可を頂いて掲載しております

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

30th-Jun-2007 08:15 pm - Habitué Part 05

『Habitué ――常客―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Habitué.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Anise様 (anise_anise)
Pairing: Snape x Draco
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Previous & Summary: これまでのお話 & あらすじ
Original Work: 原作 ※この翻訳は原作者様のご許可を頂いて掲載しております

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

24th-Jun-2007 07:37 pm - Nail Art for Anise
website hit counter

This is the "Star Anise Nail Art" icon and its original art I made a while ago for Anise (anise_anise) as a thanks for allowing me to translate her fanfiction, Habitué. :) Anise, thank you so much for the permission! I will do my best to convey in Japanese the beauty of your original work!

『Habitué』の翻訳掲載許可のお礼に、Anise様(anise_anise)に差し上げた、『スターアニスのアイコン』とそのネイルアートです。 (^_^) Aniseさん、ご許可を下さり本当にありがとうございます!素敵な原作を損なわないよう、拙いながら頑張ります。

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Accio Nail Art // ネイルアートを召喚Collapse )

17th-Jun-2007 07:55 pm - Habitué Part 04

『Habitué――常客―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Habitué.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Anise様 (anise_anise)
Pairing: Snape x Draco
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Previous & Summary: これまでのお話 & あらすじ
Original Work: 原作 ※この翻訳は原作者様のご許可を頂いて掲載しております

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

9th-Jun-2007 01:52 pm - Habitué Part 03

『Habitué ――常客―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Habitué.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Anise様 (anise_anise)
Pairing: Snape x Draco
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Previous & Summary: これまでのお話 & あらすじ
Original Work: 原作 ※この翻訳は原作者様のご許可を頂いて掲載しております

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

31st-May-2007 01:16 am - Habitué Part 02

『Habitué ――常客―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Habitué.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Anise様 (anise_anise)
Pairing: Snape x Draco
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Previous & Summary: これまでのお話 & あらすじ
Original Work: 原作 ※この翻訳は原作者様のご許可を頂いて掲載しております

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

20th-May-2007 08:40 pm - Habitué Part 01

『Habitué ――常客―― 』 の翻訳、第一弾です。Here is the first part of the translation of Habitué.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Anise様 (anise_anise)
Pairing: Snape x Draco
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Summary: あらすじ
Original Work: 原作 ※この翻訳は原作者様のご許可を頂いて掲載しております

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

14th-Apr-2007 02:47 am - Nail Art: Remus/Sirius
website hit counter

I made a new nail art; it's supposed to be a Remus/Sirius. :)

久しぶりにネイルアートを作りました。シリルー(ルーシリ?)のつもりなのですが……

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Accio Nail Art // ネイルアートを召喚Collapse )

14th-Mar-2007 12:04 am - Nail Art for Yukipon
website hit counter

Here are two icons and their original nail arts I made for Yukipon (yukipon) as a thanks for all the wonderful things she has done for me. :)

山よりも高く海よりも深くお世話になっているゆきぽんさん(yukipon)に、感謝の気持ちを込めて差し上げたアイコンとそのネイルアートです。 (^_^)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Accio Nail Art // ネイルアートを召喚Collapse )

20th-Feb-2007 01:40 am - Lucius the Top-Star of Takarazuka
website hit counter

On a rainy Sunday, mneomosyne and I went to see a dance-and-song show performed by Takarazuka Revue Company, a female-only musical company, in Hibiya.

雨がしとしとと降る日曜日、mneomosyneさんと、歌舞伎と並び賞される日本の文化であるところの宝塚のショーを観に行きました!

Accio Date Minutes & Hilarious Drawings by Mnem // デートの詳細とMnem画伯の可笑し過ぎる絵を召喚Collapse )

Site Meter

website hit counter

Last Saturday, I spent a marvelous time in Shibuya with yukipon, waccawheels, and mneomosyne.

Cut due to languageCollapse )

この間の土曜日、渋谷の和食店にて、yukiponさんと、waccawheelsさんと、mneomosyneさんと、素晴らしく素敵な時間を過ごさせて頂きました。

不適切な言葉が含まれる為続きはこちらCollapse )

7th-Feb-2007 12:00 am - Salvation Main Page
Site Meterwebsite hit counter

『Salvation ――救済―― 』 翻訳連載終了! Salvation translation finally concluded!

原作者のIsis様のご許可を頂いて翻訳・連載したスネドラ・スラッシュ、Salvation のご紹介です。

Here, I would like to introduce Salvation, which I have translated in serial form with permission of Isis, the talented, original author.

| Chapter 1 | [ >1 ] [ >2 ] [ >3 ] [ >4 ] [ >5 ]
| Chapter 2 | [ >1 ] [ >2 ] [ >3 ]
| Chapter 3 | [ >1 ] [ >2 ] [ >3 ] [ >4 ]
| Chapter 4 | [ >1 ] [ >2 ] [ >3 ] [ >4 ]
| Chapter 5 | [ >1 ] [ >2 ] [ >3 ] [ >4 ] [ >5 ]
| Chapter 6 | [ >1 ] [ >2 ] [ >3 ] [ >4 ] [ >5 ] [ >6 ]
| Chapter 7 | [ >1 ] [ >2 ] [ >3 ] [ >4 ]



-Title-Salvation ――救済――
-Author-Isis様 (isiscolo)
-Rating-18禁 (NC-17)
-Pairing-Snape x Draco (途中リバあり)
-Original Work-http://hieroglyfics.net/hp/salvation.htm
-Length-23,000 words (原作)
■この作品は、5巻発売以前の、2003年3月に書かれました。

Accio Summary // あらすじを召喚Collapse )

6th-Feb-2007 12:02 am - Salvation Ch. 7 >4
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳、最終回です!Here is the final part of the translation of Salvation!
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: 再び18禁 (Once again NC-17)
Pairing: Snape x Draco (途中リバあり)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

===

A/N:

One year has passed since I had begun with my translation project of Salvation, and here I am, uploading the final part of it!

One year of waking up early and going to Starbucks one hour prior to the opening time of the office in order to work on the translation. Yes, it required a great force of will, but I am proud of myself for having done this; me, who had not even been able to wake up 15 minutes earlier than absolutely necessary.

I am quite aware that Snaco is a rare paring, and not a few times did the thought cross my mind that nobody would be waiting for my update, but thanks to the kind comments from my flist, I managed to keep on posting.

Thank you to you all, waccawheels, yukipon, nanathecat, mayflo, liriaen, busaikko, and miyabinohana, for your warm comments on my translation. (Names in the order of the first comments received. ^_^ ) You are the sole reason that I managed to carry through with this project.

Last but not least, I would like to express my sincere gratitude to Isis (isiscolo) for letting me translate such a wonderful work. I will never forget this precious experience! :)

連載開始から約一年、どうにか最後まで辿り着きました!ここまで来れたのは、ひとえに、LJでお知り合いになった皆様のお優しいコメントのお蔭です。スネドラという超マイナーペアリングだし、更新を待って下さる方もいないだろうなーと思いつつも、訳の分からない義務感に駆り立てられるように翻訳に励む一年間でした。毎朝、仕事の始業の一時間前にスタバに通って、しこしこ翻訳をしたのも、今となってはいい思い出です。それ迄は、十五分たりとも必要以上早起きなんて出来なかったのに……!

『Salvation』へ温かいコメントを下さった、waccawheelsさん、yukiponさん、nanathecatさん、mayfloさん、liriaenさん、busaikkoさん、miyabinohanaさん、本当に本当にありがとうございました。 m(_ _)m (お名前、最初のコメントを頂いた順。 ^_^ )

最後に、このように素敵な作品を翻訳する機会を下さったIsisさん(isiscolo)に、心から感謝申し上げます。この素晴らしい体験は、一生忘れません! (*^_^*)

Lala

===
Site Meter

22nd-Jan-2007 01:27 am - Salvation Ch. 7 >3
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Salvation.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Pairing: Snape x Draco (途中リバあり)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

10th-Jan-2007 08:30 am - Slashy Talk in a German Gay Novel
website hit counter

I recently had a chance to read a German gay novel, in which there was a passage referring to slashy thoughts regarding Harry Potter!

The story itself, whose rating can be assumed to be about R, is about a gay student who falls in love with a straight man, how they nurture their love, and, after many twists and turns, finally get "married." The novel is over all very, very fluffy. While I was reading this trilogy, in which the point of view alternates between the two main characters, I could not help wondering how many more times they would mention, "My God, am I in love with him!" or "Oh, I love him so!"; both of them! :)

I cannot deny that there are certain things in the story that bother me--such as "unnecessary dramatic accidents" in the plot, the fact that almost all the men end up turning gay (or they confess they had been gay all the time), and the author's German itself which does not seem to be the most sophisticated. And yet, I quite enjoyed the fiction, since it was my first time to read a German gay novel. :)

最近、ドイツ語のゲイ小説を読む機会があったのですが、その中で、ハリポタについてスラッシーな記述があったので (@_@) 紹介です。

小説自体は三部作になっていて、ゲイのニック(Nick)が、ストレートのヤン(Jan)に出会って恋に落ち、結ばれ、紆余曲折の末「結婚」する迄を描いたものです。全編に渡って甘々な話で(レーティングはRくらい?)、二人の視点が入れ替わりながら進行していくのですが、「ああ、僕は何て彼に恋してるんだろう!」とか「ああ、僕は本当に彼を愛してる!」とかの独白が、何度繰り返される事か……!(お互いに。) (^_^;

不必要に事故が起こったりとストーリーに少々無理があったり、登場する男性の殆どが最終的にゲイになったり(若しくは、実はゲイだった事が判明したり)、ドイツ語も(通俗小説に相応しく)洗練されているとは言い難かったり、と問題は多々ありますが、何せドイツ語で商業ゲイ小説を読むのは初めてだったので、中々おもしろかったです。 (*^_^*)

===

First book (第一部): Zweite Halbzeit
Second book (第二部): Olympiareife Nummern
Third book (第三部): Das Finale - Mitten ins Herz!
Author (作者): Nick Zachries
Publisher (出版社): Himmelstürmer Verlag

Summary: Nick, a gay student, goes camping during his summer holidays, where he makes friends with Jan and his three children, who are camping next to him. On a stormy night, as Nick's tent falls down, Jan invites him to join them in their tent, which Nick accepts immediately, for he has already fallen desperately in love with Jan. "Forget it, Nick. He's completely straight," Nick tells himself, but he cannot stop his feelings towards Jan....

あらすじ: 夏休みにキャンプに行ったゲイの学生ニック(Nick)は、隣でテントを張っているヤン(Jan)とその三人の子供達と仲良くなる。ある嵐の夜、ニックのテントが壊れ、ヤンに自分達のテントに来ないかと誘われたニックは、ありがたく申し出を受け入れる。というのも、彼はヤンに恋をしてしまっていたのだ。「諦めろ、ニック。あの人は超ストレートなんだぞ」と自分に言い聞かせるニックだったが、想いは募るばかり。そんなある日……。

===

Here is the Harry Potter related slashy excerpt translated into (sort of) English 英訳:
Cut due to languageCollapse )

Translation in Japanese スラッシーな部分の(適当な)和訳:
不適切な言葉が含まれる為続きはこちらCollapse )

Here is the original excerpt 原文:
Cut due to languageCollapse )

===

An meinen netten deutschen Freundinnen:

Bitte helft mir! (>_<) Könntet ihr mir erklähren was die folgenden Abschnitte bedeuten? Auch wenn ihr andere Fehler findet, bitte weist mich darauf!

1. Hat ja schon wieder was [...]
2. [...] aber bei sich selbst?

Vielen Dank im voraus! (^_^)

[ETA 1] I've edited the translations. Thanks so much for your kind help, liriaen! <333

[ETA 2] I've re-edited the translations. Thanks so much for helping me out, khana and _larimar_!! <333

Site Meter

31st-Dec-2006 03:33 am - Salvation Ch. 7 >2
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Salvation.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Pairing: Snape x Draco (途中リバあり)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

19th-Dec-2006 02:57 am - Salvation Ch. 7 >1
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Salvation.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Pairing: Snape x Draco (途中リバあり)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

12th-Dec-2006 01:18 am - Salvation Ch. 6 >6
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Salvation.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Pairing: Snape x Draco (途中リバあり)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

4th-Dec-2006 11:03 pm - Salvation Ch. 6 >5
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Salvation.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Pairing: Snape x Draco (途中リバあり)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

28th-Nov-2006 11:53 pm - As Assets Arise :P
website hit counter

I'm so poisoned by slash. When I was reviewing a contract at work today, the words "assets" (If a receiver is appointed relating to either party's assets...) and "arise" (Any disputes or controversies which may arise between the parties...) were begging me to be read as slashy words, and I couldn't suppress a grin. Little "t"s and "i"s are important, aren't they? :P

今日仕事で、契約書の手直しをしてたのですが、「assets(資産)」や「arise(起こる)」がなぜか、「asses」や「arse」に読めて、つくづく毒されてるなぁと呆れるやらおかしいやら。小さな「t」や「i」とはいえ、大事ということで…… (^_^; Site Meter

28th-Nov-2006 01:21 am - Salvation Ch. 6 >4
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Salvation.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Pairing: Snape x Draco (途中リバあり)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

22nd-Nov-2006 12:45 am - Salvation Ch. 6 >3
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Salvation.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Pairing: Snape x Draco (途中リバあり)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

16th-Nov-2006 08:51 am - Salvation Ch. 6 >2
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Salvation.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Pairing: Snape x Draco (途中リバあり)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

3rd-Nov-2006 11:04 am - Salvation Ch. 6 >1
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Salvation.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Pairing: Snape x Draco (途中リバあり)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

23rd-Oct-2006 08:01 am - Salvation Ch. 5 >5
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Salvation.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Pairing: Snape x Draco (途中リバあり)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

17th-Oct-2006 01:12 am - Salvation Ch. 5 >4
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Salvation.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Pairing: Snape x Draco (途中リバあり)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

27th-Sep-2006 08:24 am - Salvation Ch. 5 >3
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Salvation.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: 再び18禁 (Once again NC-17)
Pairing: Snape x Draco (今回リバ注意!)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

20th-Sep-2006 11:53 pm - Nail Art: Harry/Draco
website hit counter

I made a new nail art. It's a Drarry. :)
新しいネイルアートを作りました。ハリドラ(ドラハリ?)です。 ^_^

Photobucket - Video and Image Hosting

Accio Nail Art // ネイルアートを召喚Collapse )

17th-Sep-2006 12:45 pm - Salvation Ch. 5 >2
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Salvation.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: もうすぐ18禁 (Going on NC-17)
Pairing: Snape x Draco (もうすぐリバあり)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

12th-Sep-2006 08:18 am - Salvation Ch. 5 >1
website hit counter

『Salvation ――救済―― 』 の翻訳を更新しました。Here is the new part of the translation of Salvation.
スラッシーな内容に、ご注意ください。Please be warned of slashy contents.

Author: Isis様 (isiscolo)
Rating: 時々18禁 (Occasionally NC-17)
Pairing: Snape x Draco (その内リバあり)
Previous: これまでのお話
Summary: あらすじ

Accio Slash // スラを召喚Collapse )

This page was loaded Apr 18th 2026, 7:46 am GMT.