Papers by Wadha Al-Shaheen
… of the COLING/ACL Workshop on …, Jan 1, 1998
It is challenging to translate names and technical terms from English into Arabic. Translation is... more It is challenging to translate names and technical terms from English into Arabic. Translation is usually done phonetically: different alphabets and sound inventories force various compromises. For example, Peter Streams may come out as hr..~ ~ bytr szrymz. This process is called transliteration. We address here the reverse problem: given a foreign name or loanword in Arabic text, we want to recover the original in Roman script. For example, an input like .~..A~ bytr strymz should yield an output like Peter Streams. Arabic presents special challenges due to unwritten vowels and phonetic-context effects. We present results and examples of use in an Arabic-to-English machine translator.
Computational Approaches to Semitic …, Jan 1, 2005
Uploads
Papers by Wadha Al-Shaheen