В статье рассмотрены языковые средства, которые позволяют блогеру конструировать диалог с аудитор... more В статье рассмотрены языковые средства, которые позволяют блогеру конструировать диалог с аудиторией в дискурсе видеоблога. Категория диалогичности, предполагающая когнитивную установку «на другого», влияет на успешность и популярность видеоблога, дискурс которого, на первый взгляд, представлен в форме монолога, записанного на видео и обладающего высокой степенью интерактивности. Цель данного исследования – рассмотреть особенности конструирования категории диалогичности в обучающих видеоблогах на русском и английском языках. Исследовательский корпус включает шесть видео (три на русском и три на английском языке), размещенных на канале популярного обучающего видеоблога. Для проведения процедуры дискурсивного анализа были подготовлены транскрипты избранных для изучения видео, в которых, опираясь на научные взгляды К. Хайланда, были выделены средства диалогичности. Исследование показало, что блогеры отдают предпочтение схожим средствам диалогичности с незначительными отличиями: самое популярное средство – обращение к адресату – конструируется идентичными приемами в видеоблогах на русском и английском языках. Директивные конструкции, которые также являются одним из самых популярных средств конструирования диалогичности в рассмотренных видеоблогах, однако имеют некоторые отличия: в русскоязычных видео преобладает эксплицитный директив, а в англоязычных – имплицитный.
Статья посвящена выявлению элементов продвигающего дискурса в текстах англоязычных аннотаций. Исс... more Статья посвящена выявлению элементов продвигающего дискурса в текстах англоязычных аннотаций. Исследовательский корпус включает десять аннотаций к высокоцитируемым статьям из журнала «Journal of Linguistics». Показано, что на лексическом уровне продвигающий аспект представлен узконаучными терминами и отсылками к экспериментальному характеру исследования. Установлено, что грамматические особенности аннотации реализуются глаголами активного действия, настоящим временем, сочетанием активного и пассивного залогов, местоимением we, с помощью которого авторы конструируют диалог с читателем, а также степенью сравнения имени прилагательного. Выявлено, что предложения аннотации сложные, содержат уточняющую информацию. Отмечается, что в аннотациях вводятся параллельные конструкции и перечисления — приемы экспрессивного синтаксиса, способствующие усилению значимости результатов исследования. На лингвопрагматическом уровне выделены ссылки на источники, количественные данные, контекстуализация исследования и противопоставление. Указанные приемы интерпретируются как нацеленные на репрезентацию определенных свойств научной работы: высокую значимость, масштабность, надежность, преодоление неполноты предшествующих исследований коллег. Сделан вывод о том, что продвигающие особенности аннотации могут быть выражены импликативно, однако, как и подобает продвигающему тексту, направлены на привлечение внимание к исследованию и личности автора.
Интимизация дискурса формирует эмоциональную составляющую коммуникации и проявляется в конструиро... more Интимизация дискурса формирует эмоциональную составляющую коммуникации и проявляется в конструировании тональности близости общения. Как следствие, устанавливается доброжелательная и доверительная атмосфера, необходимая для взаимопонимания спикера с аудиторией и, соответственно, эффективного информационного обмена. Цель данного исследования-рассмотреть, какие языковые средства транслируют интимизацию в дискурсе англоязычного вебинара с помощью сконструированного диалога. В исследовательский корпус вошли три англоязычных вебинара, проводившиеся компанией English First в конце 2023 года и посвященные различным вопросам обучения английскому языку. При изучении исследовательского корпуса использовались методы лингвопрагматического анализа, включающего контекстуальный анализ и анализ речевых актов, а также методы наблюдения и интерпретации. Указанные методы позволили выявить в рассматриваемом дискурсе приемы сконструированного диалога-воспроизведение речи воображаемого собеседника в дискурсе спикера, которые затем были подвергнуты дискурсивному анализу и изучены с помощью методов систематизации и классификации. Сконструированный диалог формирует в дискурсе многоголосие, прерывая монологичность речи, наполняя ее эмоциями и позволяя говорящему выразить свое отношение к теме. Эти особенности превращают данный прием в удобное средство для интимизации дискурса. Сделан вывод о том, что в сконструированном диалоге интимизация реализуется с помощью следующих лингвистических средств: эмоционально окрашенной и разговорной лексики, обращения к аудитории посредством местоимения you и других лексем (guys), вопросительных конструкций, инклюзивного местоимения we и глагола совместной деятельности let's. Можно предположить, что использование интимизации посредством сконструированного диалога позволяет установить контакт между спикером и аудиторией в процессе дистанционной коммуникации и станет эффективным в современных образовательных практиках.
Аннотация. Цитирование в академическом дискурсе-это закономерная практика, направленная на разъяс... more Аннотация. Цитирование в академическом дискурсе-это закономерная практика, направленная на разъяснение, информирование, убеждение и конструирование диалога как с читателем, так и с дисциплинарным сообществом в целом. Цитирование понимается как интегрирование чужого слова в создаваемый автором текст, в результате которого текст обогащается новыми смыслами. Было определено ранее, что в зависимости от того, выделяется источник информации в цитате или скрывается, пространство для диалога может расширяться или сужаться. Цель данной статьи-выявить специфику цитирования в академических статьях на русском и английском языках с фокусом на способности цитат расширять или сужать пространство диалога. В качестве материала анализа выбраны 10 статей на русском языке, опубликованные в российских изданиях, и 10 статей на английском языке, опубликованные в международных журналах. Исследование проводилось с помощью методов контекстуального анализа, наблюдения, классификации, интерпретации, а также количественного анализа. Формирование исследовательского корпуса осуществлялось методом целенаправленной выборки. В результате анализа было выявлено, что в англоязычных международных изданиях цитирование встречается чаще, чем в русскоязычных. В международных журналах более активно используется тип цитаты, фокусирующийся на обезличенной лексике, а не на человеческом факторе. Это позволяет автору усилить фактичность представляемого исследования, формируя у дискурса объективный тон и сужая пространство для оспаривания и уточнения информации. В русскоязычных статьях превалируют цитаты с фокусом на личности как источнике информации. Подобный тип цитаты позволяет автору создать ощущение диалога с членами академического сообщества. Полученные результаты позволяют лучше понять природу цитирования, которая, как оказывается, связана с национальными традициями академического письма и может требовать адаптации к международным нормам цитирования.
Research Result. Theoretical and Applied Linguistics., 2023
As videoblogging has become a universal, personalized, and affordable form of communicating diver... more As videoblogging has become a universal, personalized, and affordable form of communicating diverse content to a wider public, educational video blogs (vlogs) have been gaining popularity as a new medium for self-presentation, information sharing and creating a friendly learning environment. The aim of this research is to uncover cross-cultural features of the use of directive speech acts in educational vlogs in Russian and in English. Directive constructions have been actively studied before due to their complex multifunctional character revealed in different kinds of settings. It has been established that directive speech acts promote clarity and addressee's engagement in the information flow. To see how directive constructions are used in the analyzed videos, the transcripts of the videos chosen for the study were scrutinized by means of pragmatic and contextual methods. Then lexico-grammatical patterns of directive constructions, identified in these videos, were systematized, classified and statistically processed. It was discovered that the vloggers in both languages, as they become more experienced, tend to use more directives in their discourse. In Russian, explicit imperative constructions are more actively used. Whereas in English, less impositive and solidarity directives prevail. The conclusion is made that directive speech acts promote clarity and dialogue in educational vlogs, yet their types depend on cultural traditions of institutional communication.
European Proceedings of Educational Sciences EpES, 2022
Changes in how academic discourse is constructed signal transformations in academia and in societ... more Changes in how academic discourse is constructed signal transformations in academia and in society in general. The aim of this research is to see how the requirements of written academic discourse construction in Russian have changed within the period of 10 years. For this purpose, the research corpus including 10 academic articles published in 2011 and 10 academic articles published in 2021 in the same peer reviewed journal was compiled. During the research the methods of interpretation, classification, statistical analysis, and discourse analysis were used. The discourse analysis was carried out with a special attention paid to such dimensions as form / content orientation and reader / writer orientation. The research shows that within 10 years Russian tradition of academic writing switched from being content and writer oriented to predominantly form and reader oriented. Certainly these changes are caused by the influence of international English-language publication requirements but they also signify transformations that happened in the academic community and in Russian contemporary society.
The article is devoted to the phenomenon of constructed dialogue (CD) which is understood as a sp... more The article is devoted to the phenomenon of constructed dialogue (CD) which is understood as a speaker's reproduction of someone's words according to his/her information interpretation. The term of CD was introduced by Deborah Tannen and is defined by contemporary as an efficient communication strategy that allows to simultaneously fulfil a complex of goals. The purpose of this research is to examine the specifics of the CD use by motivational speakers in English and in Russian. The research corpus comprises three motivational speeches in Russian and four motivational speeches in English. Prior to discourse analysis, all the speeches were transcribed and the examples of CD, found in them, were numbered. Tannen's classification of CD types was used to identify their characteristics. The research shows that CD is a typical feature of motivational discourse, where it performs simultaneously entertaining, expressive, and contact-establishing functions. Russian and English-language speakers who are emotional and rely during their speech delivery on verbal and nonverbal channels mostly use choral and inner speech types. These varieties of CD allow them to openly share their emotions and express their feelings about the discussed events. Those speakers who prefer to rely on arguments, comparisons and explanations use CD as instantiation type. The research concludes that the specifics of the CD use depend more on the communication type of the speakers rather than on their cultural background.
The translation of advertisements besides a linguistic knowledge also requires a cultural and a s... more The translation of advertisements besides a linguistic knowledge also requires a cultural and a semiotic approach to the text. Both linguistic and iconic elements should be taken into consideration when carrying out a translation. An analysis of printed ads in English, Italian and Russian will show how the translation of advertisements is possible and even successful thanks to the decisions carefully made on the behalf of the translator. Translation is not thus perceived as a mechanic activity but as a real negotiation process between different parties involved, such as author / translator / target audience as well as between source text versus target text culture and context. One of the distinctive features of ads in the modern Russian magazines is that they preserve their “foreign spirit” – some lines are not translated at all: Gucci by Gucci. Новый аромат. Such ads reflect the infatuation with “foreignness” in the society. Interestingly, the respect of the nation towards its past and cultural heritage is reflected in the translation of the nail polish colors from the OPI Russian Collection. The names, connected with the Russian history, when translated were very delicately treated: Catherine the Grape became Catherine the Great, Kreme de la Kremlin – Kremlin walls. On the other hand, Italian ads tend to follow different strategies according to the type of product and, above all, the intended target audience. The option of using a foreign language, especially English, seems to add a sense of ‘exoticism’ to the Italian culture. At the same time, though, the use of such an international language could prove to be beneficial in terms of cost cuts to use the same ad in different parts of the world
Аннотация. Статья посвящена выявлению характеристик мотивационного дискурса на материале четырех ... more Аннотация. Статья посвящена выявлению характеристик мотивационного дискурса на материале четырех выступлений ведущих англоязычных спикеров. Определены особенности грамматических средств, которые они используют при конструировании своих мотивационных речей. Сделан вывод о том, что основными характеристиками рассматриваемого дискурса являются его высокая ориентация на адресата, полифоничность, экспрессивность. Многообразие используемых спикерами дискурсивных средств направлено на то, чтобы поделиться своим опытом с аудиторией, вызвать у нее процессы рефлексии и мотивировать действовать определенным образом. Ключевые слова: мотивационный дискурс; уровень грамматики; ориентация на адресата; экспрессивность; полифоничность; экспрессивный синтаксис.
The research focuses on differences in academic discourse construction and makes an attempt to ex... more The research focuses on differences in academic discourse construction and makes an attempt to explain them by specifics of scholars' sociocultural background. The research corpus includes two collections of scholarly articles: one in Russian published by Russian linguists and one in English written by Italian scholars. The research articles are examined contrastively with reference to three dimensions that are typically used in contrastive rhetoric studies. These are such dimensions as: content / form orientation; writer / reader responsibility; level of reader engagement. The analysis shows that the authors are guided by their cultural communicative conventions when presenting the results of their research. The Russian articles are characterized as content-oriented, reader-responsible with a few means of engagement used by the authors to involve the reader into the discussion. The English-language articles demonstrate the features of form orientation, writer responsibility and higher frequency of engagement means aimed at establishing a dialogue with their readers. The conclusion is made about socio-cultural nature of academic discourse affected by such factors as whether the culture of a scholar is low-or high-context, what is the status of science in society, and whether the academic environment is highly competitive or not.
The paper analyzes the interviews of two government officials - both ministers (of education and ... more The paper analyzes the interviews of two government officials - both ministers (of education and defence) at the time the interview was conducted - and how they (de)construct their institutional and professional identities in their discourses. The analysis is based on the distinction of the voices present in the discourse. A combination of qualitative and quantitative methods is used to determine which of the voices (and identities) is most vividly presented in the interviews. For this purpose, modality, discourse markers and positive connotations are also explored. In conclusion, the paper establishes a connection between the cultural background of the speakers, the use of voices and the reader's perception of those voices. Obviously, the general tone (friendly or aggressive) of discourse depends on how the voices are distributed. A stronger politician's personality is more efficiently constructed through his identification with the institution of power and less frequent re...
This paper analyzes cross-cultural features of engagement demonstrated by native Englishand Russi... more This paper analyzes cross-cultural features of engagement demonstrated by native Englishand Russian-speaking academics in their research articles (RAs) in linguistics and communication theory. To observe the differences, the engagement features [1] are identified and analyzed quantitatively and qualitatively. The focus of this research is on the relationship between the use of engagement features and academics’ sociocultural environment. A mixed method approach has been applied in conducting this analysis. The research shows that academic discursive traditions are molded by the sociocultural environment, which either creates or removes incentives for a writer to become involved in a dialog with the reader. We can see that academic encounters in English are more interactive than in Russian because of much more generous use of reader-inclusive pronouns and questions establishing an interpersonal connection between the author and the reader of a RA. The Russian academic discourse demon...
Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timisoara, Transactions on Modern languages, 2009
This paper is partially relying on the traditional understanding of the discourse marker studies ... more This paper is partially relying on the traditional understanding of the discourse marker studies and the pragmatic marking characteristics of the English borrowings – anglicisms – a very numerous category of words in the modern Russian discourse. Anglicisms carry very strong temporal and emphatic connotations, placing the discourse unmistakably within the narrative plane of modernity. The compactness of their meaning makes them very applicable in mass media discourse. These qualities help anglicisms to transmit a unique ‘special’ type of message often with a specific ideological connotation and mark discourse with certain unmistakable qualities. The speaker’s choice of anglicisms tends to illustrate his/her intention to be a part of current global problems and trends and to express his/her attitude towards a topic of discussion. Therefore, the term ‘pragmatic marking’ is highly appropriate in this respect as it defines the characteristics of anglicisms and their unique and complex plane of meaning.
The advantages of using storytelling as a communication strategy are currently discussed in marke... more The advantages of using storytelling as a communication strategy are currently discussed in marketing, psychology, advertising, medicine, and education. It is described as an inborn skill that people relate to and which makes people listen. Storytelling is also described as an educational method (Dumović 2006, Pedersen 1995) and as a communication tool (Dahlstrom 2014, Sundin 2018) that can be used widely in education. The purpose of this paper is to analyze features and functions of storytelling used in academic lectures. For this purpose, three lecturers in Russian and three lecturers in English were analyzed. By means of a mixed-method approach, including discourse analysis and content analysis, it was established that all the lecturers used storytelling as a communication strategy for explanatory and contact-establishing purposes. The conclusion is made that storytelling was used by the Russian and the English-language lecturers to provide their audience with clear and engaging explanations. The lecturers constructed their stories using factual information, emotional and evaluative lexis, verbs of action, as well as discursive strategies that helped them to engage the audience in the topic of the lecture (e.g., the inclusive pronoun we and different kinds of questions). Though the stories have much in common, some differences between the stories in Russian and in English are identified. Based on these results, it is suggested that further contrastive studies of storytelling in academic settings can benefit those who are planning on presenting to an international audience or preparing to teach in an intercultural context.
Buletinul Stiintific al Universitatii Politehnica din Timisoara, Seria Limbi Moderne, 2009
This paper is partially relying on the traditional understanding of the discourse marker studies ... more This paper is partially relying on the traditional understanding of the discourse marker studies and the pragmatic marking characteristics of the English borrowings – anglicisms – a very numerous category of words in the modern Russian discourse. Anglicisms carry very strong temporal and emphatic connotations, placing the discourse unmistakably within the narrative plane of modernity. The compactness of their meaning makes them very applicable in mass media discourse. These qualities help anglicisms to transmit a unique ‘special’ type of message often with a specific ideological connotation and mark discourse with certain unmistakable qualities. The speaker’s choice of anglicisms tends to illustrate his/her intention to be a part of current global problems and trends and to express his/her attitude towards a topic of discussion. Therefore, the term ‘pragmatic marking’ is highly appropriate in this respect as it defines the characteristics of anglicisms and their unique and complex plane of meaning.
В статье рассмотрены языковые средства, которые позволяют блогеру конструировать диалог с аудитор... more В статье рассмотрены языковые средства, которые позволяют блогеру конструировать диалог с аудиторией в дискурсе видеоблога. Категория диалогичности, предполагающая когнитивную установку «на другого», влияет на успешность и популярность видеоблога, дискурс которого, на первый взгляд, представлен в форме монолога, записанного на видео и обладающего высокой степенью интерактивности. Цель данного исследования – рассмотреть особенности конструирования категории диалогичности в обучающих видеоблогах на русском и английском языках. Исследовательский корпус включает шесть видео (три на русском и три на английском языке), размещенных на канале популярного обучающего видеоблога. Для проведения процедуры дискурсивного анализа были подготовлены транскрипты избранных для изучения видео, в которых, опираясь на научные взгляды К. Хайланда, были выделены средства диалогичности. Исследование показало, что блогеры отдают предпочтение схожим средствам диалогичности с незначительными отличиями: самое популярное средство – обращение к адресату – конструируется идентичными приемами в видеоблогах на русском и английском языках. Директивные конструкции, которые также являются одним из самых популярных средств конструирования диалогичности в рассмотренных видеоблогах, однако имеют некоторые отличия: в русскоязычных видео преобладает эксплицитный директив, а в англоязычных – имплицитный.
Статья посвящена выявлению элементов продвигающего дискурса в текстах англоязычных аннотаций. Исс... more Статья посвящена выявлению элементов продвигающего дискурса в текстах англоязычных аннотаций. Исследовательский корпус включает десять аннотаций к высокоцитируемым статьям из журнала «Journal of Linguistics». Показано, что на лексическом уровне продвигающий аспект представлен узконаучными терминами и отсылками к экспериментальному характеру исследования. Установлено, что грамматические особенности аннотации реализуются глаголами активного действия, настоящим временем, сочетанием активного и пассивного залогов, местоимением we, с помощью которого авторы конструируют диалог с читателем, а также степенью сравнения имени прилагательного. Выявлено, что предложения аннотации сложные, содержат уточняющую информацию. Отмечается, что в аннотациях вводятся параллельные конструкции и перечисления — приемы экспрессивного синтаксиса, способствующие усилению значимости результатов исследования. На лингвопрагматическом уровне выделены ссылки на источники, количественные данные, контекстуализация исследования и противопоставление. Указанные приемы интерпретируются как нацеленные на репрезентацию определенных свойств научной работы: высокую значимость, масштабность, надежность, преодоление неполноты предшествующих исследований коллег. Сделан вывод о том, что продвигающие особенности аннотации могут быть выражены импликативно, однако, как и подобает продвигающему тексту, направлены на привлечение внимание к исследованию и личности автора.
Интимизация дискурса формирует эмоциональную составляющую коммуникации и проявляется в конструиро... more Интимизация дискурса формирует эмоциональную составляющую коммуникации и проявляется в конструировании тональности близости общения. Как следствие, устанавливается доброжелательная и доверительная атмосфера, необходимая для взаимопонимания спикера с аудиторией и, соответственно, эффективного информационного обмена. Цель данного исследования-рассмотреть, какие языковые средства транслируют интимизацию в дискурсе англоязычного вебинара с помощью сконструированного диалога. В исследовательский корпус вошли три англоязычных вебинара, проводившиеся компанией English First в конце 2023 года и посвященные различным вопросам обучения английскому языку. При изучении исследовательского корпуса использовались методы лингвопрагматического анализа, включающего контекстуальный анализ и анализ речевых актов, а также методы наблюдения и интерпретации. Указанные методы позволили выявить в рассматриваемом дискурсе приемы сконструированного диалога-воспроизведение речи воображаемого собеседника в дискурсе спикера, которые затем были подвергнуты дискурсивному анализу и изучены с помощью методов систематизации и классификации. Сконструированный диалог формирует в дискурсе многоголосие, прерывая монологичность речи, наполняя ее эмоциями и позволяя говорящему выразить свое отношение к теме. Эти особенности превращают данный прием в удобное средство для интимизации дискурса. Сделан вывод о том, что в сконструированном диалоге интимизация реализуется с помощью следующих лингвистических средств: эмоционально окрашенной и разговорной лексики, обращения к аудитории посредством местоимения you и других лексем (guys), вопросительных конструкций, инклюзивного местоимения we и глагола совместной деятельности let's. Можно предположить, что использование интимизации посредством сконструированного диалога позволяет установить контакт между спикером и аудиторией в процессе дистанционной коммуникации и станет эффективным в современных образовательных практиках.
Аннотация. Цитирование в академическом дискурсе-это закономерная практика, направленная на разъяс... more Аннотация. Цитирование в академическом дискурсе-это закономерная практика, направленная на разъяснение, информирование, убеждение и конструирование диалога как с читателем, так и с дисциплинарным сообществом в целом. Цитирование понимается как интегрирование чужого слова в создаваемый автором текст, в результате которого текст обогащается новыми смыслами. Было определено ранее, что в зависимости от того, выделяется источник информации в цитате или скрывается, пространство для диалога может расширяться или сужаться. Цель данной статьи-выявить специфику цитирования в академических статьях на русском и английском языках с фокусом на способности цитат расширять или сужать пространство диалога. В качестве материала анализа выбраны 10 статей на русском языке, опубликованные в российских изданиях, и 10 статей на английском языке, опубликованные в международных журналах. Исследование проводилось с помощью методов контекстуального анализа, наблюдения, классификации, интерпретации, а также количественного анализа. Формирование исследовательского корпуса осуществлялось методом целенаправленной выборки. В результате анализа было выявлено, что в англоязычных международных изданиях цитирование встречается чаще, чем в русскоязычных. В международных журналах более активно используется тип цитаты, фокусирующийся на обезличенной лексике, а не на человеческом факторе. Это позволяет автору усилить фактичность представляемого исследования, формируя у дискурса объективный тон и сужая пространство для оспаривания и уточнения информации. В русскоязычных статьях превалируют цитаты с фокусом на личности как источнике информации. Подобный тип цитаты позволяет автору создать ощущение диалога с членами академического сообщества. Полученные результаты позволяют лучше понять природу цитирования, которая, как оказывается, связана с национальными традициями академического письма и может требовать адаптации к международным нормам цитирования.
Research Result. Theoretical and Applied Linguistics., 2023
As videoblogging has become a universal, personalized, and affordable form of communicating diver... more As videoblogging has become a universal, personalized, and affordable form of communicating diverse content to a wider public, educational video blogs (vlogs) have been gaining popularity as a new medium for self-presentation, information sharing and creating a friendly learning environment. The aim of this research is to uncover cross-cultural features of the use of directive speech acts in educational vlogs in Russian and in English. Directive constructions have been actively studied before due to their complex multifunctional character revealed in different kinds of settings. It has been established that directive speech acts promote clarity and addressee's engagement in the information flow. To see how directive constructions are used in the analyzed videos, the transcripts of the videos chosen for the study were scrutinized by means of pragmatic and contextual methods. Then lexico-grammatical patterns of directive constructions, identified in these videos, were systematized, classified and statistically processed. It was discovered that the vloggers in both languages, as they become more experienced, tend to use more directives in their discourse. In Russian, explicit imperative constructions are more actively used. Whereas in English, less impositive and solidarity directives prevail. The conclusion is made that directive speech acts promote clarity and dialogue in educational vlogs, yet their types depend on cultural traditions of institutional communication.
European Proceedings of Educational Sciences EpES, 2022
Changes in how academic discourse is constructed signal transformations in academia and in societ... more Changes in how academic discourse is constructed signal transformations in academia and in society in general. The aim of this research is to see how the requirements of written academic discourse construction in Russian have changed within the period of 10 years. For this purpose, the research corpus including 10 academic articles published in 2011 and 10 academic articles published in 2021 in the same peer reviewed journal was compiled. During the research the methods of interpretation, classification, statistical analysis, and discourse analysis were used. The discourse analysis was carried out with a special attention paid to such dimensions as form / content orientation and reader / writer orientation. The research shows that within 10 years Russian tradition of academic writing switched from being content and writer oriented to predominantly form and reader oriented. Certainly these changes are caused by the influence of international English-language publication requirements but they also signify transformations that happened in the academic community and in Russian contemporary society.
The article is devoted to the phenomenon of constructed dialogue (CD) which is understood as a sp... more The article is devoted to the phenomenon of constructed dialogue (CD) which is understood as a speaker's reproduction of someone's words according to his/her information interpretation. The term of CD was introduced by Deborah Tannen and is defined by contemporary as an efficient communication strategy that allows to simultaneously fulfil a complex of goals. The purpose of this research is to examine the specifics of the CD use by motivational speakers in English and in Russian. The research corpus comprises three motivational speeches in Russian and four motivational speeches in English. Prior to discourse analysis, all the speeches were transcribed and the examples of CD, found in them, were numbered. Tannen's classification of CD types was used to identify their characteristics. The research shows that CD is a typical feature of motivational discourse, where it performs simultaneously entertaining, expressive, and contact-establishing functions. Russian and English-language speakers who are emotional and rely during their speech delivery on verbal and nonverbal channels mostly use choral and inner speech types. These varieties of CD allow them to openly share their emotions and express their feelings about the discussed events. Those speakers who prefer to rely on arguments, comparisons and explanations use CD as instantiation type. The research concludes that the specifics of the CD use depend more on the communication type of the speakers rather than on their cultural background.
The translation of advertisements besides a linguistic knowledge also requires a cultural and a s... more The translation of advertisements besides a linguistic knowledge also requires a cultural and a semiotic approach to the text. Both linguistic and iconic elements should be taken into consideration when carrying out a translation. An analysis of printed ads in English, Italian and Russian will show how the translation of advertisements is possible and even successful thanks to the decisions carefully made on the behalf of the translator. Translation is not thus perceived as a mechanic activity but as a real negotiation process between different parties involved, such as author / translator / target audience as well as between source text versus target text culture and context. One of the distinctive features of ads in the modern Russian magazines is that they preserve their “foreign spirit” – some lines are not translated at all: Gucci by Gucci. Новый аромат. Such ads reflect the infatuation with “foreignness” in the society. Interestingly, the respect of the nation towards its past and cultural heritage is reflected in the translation of the nail polish colors from the OPI Russian Collection. The names, connected with the Russian history, when translated were very delicately treated: Catherine the Grape became Catherine the Great, Kreme de la Kremlin – Kremlin walls. On the other hand, Italian ads tend to follow different strategies according to the type of product and, above all, the intended target audience. The option of using a foreign language, especially English, seems to add a sense of ‘exoticism’ to the Italian culture. At the same time, though, the use of such an international language could prove to be beneficial in terms of cost cuts to use the same ad in different parts of the world
Аннотация. Статья посвящена выявлению характеристик мотивационного дискурса на материале четырех ... more Аннотация. Статья посвящена выявлению характеристик мотивационного дискурса на материале четырех выступлений ведущих англоязычных спикеров. Определены особенности грамматических средств, которые они используют при конструировании своих мотивационных речей. Сделан вывод о том, что основными характеристиками рассматриваемого дискурса являются его высокая ориентация на адресата, полифоничность, экспрессивность. Многообразие используемых спикерами дискурсивных средств направлено на то, чтобы поделиться своим опытом с аудиторией, вызвать у нее процессы рефлексии и мотивировать действовать определенным образом. Ключевые слова: мотивационный дискурс; уровень грамматики; ориентация на адресата; экспрессивность; полифоничность; экспрессивный синтаксис.
The research focuses on differences in academic discourse construction and makes an attempt to ex... more The research focuses on differences in academic discourse construction and makes an attempt to explain them by specifics of scholars' sociocultural background. The research corpus includes two collections of scholarly articles: one in Russian published by Russian linguists and one in English written by Italian scholars. The research articles are examined contrastively with reference to three dimensions that are typically used in contrastive rhetoric studies. These are such dimensions as: content / form orientation; writer / reader responsibility; level of reader engagement. The analysis shows that the authors are guided by their cultural communicative conventions when presenting the results of their research. The Russian articles are characterized as content-oriented, reader-responsible with a few means of engagement used by the authors to involve the reader into the discussion. The English-language articles demonstrate the features of form orientation, writer responsibility and higher frequency of engagement means aimed at establishing a dialogue with their readers. The conclusion is made about socio-cultural nature of academic discourse affected by such factors as whether the culture of a scholar is low-or high-context, what is the status of science in society, and whether the academic environment is highly competitive or not.
The paper analyzes the interviews of two government officials - both ministers (of education and ... more The paper analyzes the interviews of two government officials - both ministers (of education and defence) at the time the interview was conducted - and how they (de)construct their institutional and professional identities in their discourses. The analysis is based on the distinction of the voices present in the discourse. A combination of qualitative and quantitative methods is used to determine which of the voices (and identities) is most vividly presented in the interviews. For this purpose, modality, discourse markers and positive connotations are also explored. In conclusion, the paper establishes a connection between the cultural background of the speakers, the use of voices and the reader's perception of those voices. Obviously, the general tone (friendly or aggressive) of discourse depends on how the voices are distributed. A stronger politician's personality is more efficiently constructed through his identification with the institution of power and less frequent re...
This paper analyzes cross-cultural features of engagement demonstrated by native Englishand Russi... more This paper analyzes cross-cultural features of engagement demonstrated by native Englishand Russian-speaking academics in their research articles (RAs) in linguistics and communication theory. To observe the differences, the engagement features [1] are identified and analyzed quantitatively and qualitatively. The focus of this research is on the relationship between the use of engagement features and academics’ sociocultural environment. A mixed method approach has been applied in conducting this analysis. The research shows that academic discursive traditions are molded by the sociocultural environment, which either creates or removes incentives for a writer to become involved in a dialog with the reader. We can see that academic encounters in English are more interactive than in Russian because of much more generous use of reader-inclusive pronouns and questions establishing an interpersonal connection between the author and the reader of a RA. The Russian academic discourse demon...
Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timisoara, Transactions on Modern languages, 2009
This paper is partially relying on the traditional understanding of the discourse marker studies ... more This paper is partially relying on the traditional understanding of the discourse marker studies and the pragmatic marking characteristics of the English borrowings – anglicisms – a very numerous category of words in the modern Russian discourse. Anglicisms carry very strong temporal and emphatic connotations, placing the discourse unmistakably within the narrative plane of modernity. The compactness of their meaning makes them very applicable in mass media discourse. These qualities help anglicisms to transmit a unique ‘special’ type of message often with a specific ideological connotation and mark discourse with certain unmistakable qualities. The speaker’s choice of anglicisms tends to illustrate his/her intention to be a part of current global problems and trends and to express his/her attitude towards a topic of discussion. Therefore, the term ‘pragmatic marking’ is highly appropriate in this respect as it defines the characteristics of anglicisms and their unique and complex plane of meaning.
The advantages of using storytelling as a communication strategy are currently discussed in marke... more The advantages of using storytelling as a communication strategy are currently discussed in marketing, psychology, advertising, medicine, and education. It is described as an inborn skill that people relate to and which makes people listen. Storytelling is also described as an educational method (Dumović 2006, Pedersen 1995) and as a communication tool (Dahlstrom 2014, Sundin 2018) that can be used widely in education. The purpose of this paper is to analyze features and functions of storytelling used in academic lectures. For this purpose, three lecturers in Russian and three lecturers in English were analyzed. By means of a mixed-method approach, including discourse analysis and content analysis, it was established that all the lecturers used storytelling as a communication strategy for explanatory and contact-establishing purposes. The conclusion is made that storytelling was used by the Russian and the English-language lecturers to provide their audience with clear and engaging explanations. The lecturers constructed their stories using factual information, emotional and evaluative lexis, verbs of action, as well as discursive strategies that helped them to engage the audience in the topic of the lecture (e.g., the inclusive pronoun we and different kinds of questions). Though the stories have much in common, some differences between the stories in Russian and in English are identified. Based on these results, it is suggested that further contrastive studies of storytelling in academic settings can benefit those who are planning on presenting to an international audience or preparing to teach in an intercultural context.
Buletinul Stiintific al Universitatii Politehnica din Timisoara, Seria Limbi Moderne, 2009
This paper is partially relying on the traditional understanding of the discourse marker studies ... more This paper is partially relying on the traditional understanding of the discourse marker studies and the pragmatic marking characteristics of the English borrowings – anglicisms – a very numerous category of words in the modern Russian discourse. Anglicisms carry very strong temporal and emphatic connotations, placing the discourse unmistakably within the narrative plane of modernity. The compactness of their meaning makes them very applicable in mass media discourse. These qualities help anglicisms to transmit a unique ‘special’ type of message often with a specific ideological connotation and mark discourse with certain unmistakable qualities. The speaker’s choice of anglicisms tends to illustrate his/her intention to be a part of current global problems and trends and to express his/her attitude towards a topic of discussion. Therefore, the term ‘pragmatic marking’ is highly appropriate in this respect as it defines the characteristics of anglicisms and their unique and complex plane of meaning.
КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО В СОВРЕМЕННОМ ГУМАНИТАРНОМ ЗНАНИИ, 2019
В статье рассматриваются основные характеристики сторителлинга как коммуникативной стратегии, ста... more В статье рассматриваются основные характеристики сторителлинга как коммуникативной стратегии, ставшей актуальной для современных профессиональных дискурсов. Специфики сторителлинга в лекционном дискурсе выявлены на материале трёх открытых лекций современных женщин лингвистов В.Е. Чернявской, Т.В. Черниговской и Т.Г. Тер-Минасовой. С помощью контент-анализа, дискурсивного анализа и комплекса качественных методов были определены функции, которые выполняет сторителлинг во всех трёх лекциях, а также наиболее типичные дискурсивные средства, используемые для его конструирования, например, сочетание фактической информации с и эмоционально-оценочной лексикой.
Монография посвящена анализу более десяти видов дискурса (академического, художественного, бытово... more Монография посвящена анализу более десяти видов дискурса (академического, художественного, бытового, ток-шоу и др.) и особенностям конструирования их категорий (модальности, авторитетности, ритуальности и др.). В монографии представлены два фокуса дискурсивных исследований. Главы монографии объединяют ряд актуальных лингвистических направлений (социолингвистики, контрастивной риторики, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, стилистики и т.д.), а также смежных с языкознанием гуманитарных дисциплин, без которых немыслима коммуникативная деятельность (например, социологии, психологии, коммуникативистики, культурологии). Адресуется специалистам-языковедам, студентам старших курсов, магистрантам и аспирантам соответствующих направлений, а также всем, кто интересуется сложными процессами взаимодействия речевых преобразований с комплексными экстралингвистическими факторами.
В статье рассматриваются основные характеристики сторителлинга как коммуникативной стратегии, ста... more В статье рассматриваются основные характеристики сторителлинга как коммуникативной стратегии, ставшей актуальной для современных профессиональных дискурсов. Специфики сторителлинга в лекционном дискурсе выявлены на материале трёх открытых лекций современных женщин лингвистов В.Е. Чернявской, Т.В. Черниговской и Т.Г. Тер-Минасовой. С помощью контент-анализа, дискурсивного анализа и комплекса качественных методов были определены функции, которые выполняет сторителлинг во всех трёх лекциях, а также наиболее типичные дискурсивные средства, используемые для его конструирования, например, сочетание фактической информации с и эмоционально-оценочной лексикой.
In the context of globalization much is being said about the academic mobility and the role of En... more In the context of globalization much is being said about the academic mobility and the role of English as a lingua franca – an important tool of knowledge exchange. However, it is often forgotten that while nations become better informed about each other, “transformations caused by globalization often strengthen local practices which continue to co-exist together with a more unified global organization of reality” (Khoutyz, 2013, p. 10). Naturally, communication practices within academic environment are affected by culture. Methods of teaching, principles of academic writing, understanding of what it means to be a good student vary from culture to culture: as a result, a top student from one country in the oversees setting might gain a painful experience of not coping with an academic program without being aware of why it is happening. The purpose of this research is to examine cultural specifics of academic environment and how they affect students enrolled in academic mobility programs.
First, I am going to discuss the results of the interviews which I conducted with the Russian students, who studied in a foreign university for at least one semester. The students expressed what they mostly liked (for instance, the independence which they were granted at a foreign university) and disliked (a distant student-professor relationship, etc) during their international experience and what academic practices they would want to see in Russian universities (more IT-friendly university libraries, etc.). I intend to support these findings with interviews of American students who have had a similar experience of studying in Russia.
Then I am going to single out cultural dimensions of academic environments these students had to deal with and dwell on the importance of taking into account cultural dimensions when preparing students for study abroad programs. Such dimensions of national cultures as power distance, collectivism and individualism, masculinity and femininity, uncertainty avoidance long- and short-term orientation play an important role in academic setting (Hofstede, Hofstede, 2005). For instance, people ascribe dissimilar roles to education in individualist and collectivist cultures. Depending on a dimension, further differences in communication in academic environment can be revealed. In the large-power-distance cultures the relationship between a student and a teacher is unequal: a student treats a teacher with deference and a teacher is “a guru” (p. 53). In the small-power-distance cultures the teachers are on equal terms with their students, “the educational process is student centered, with a premium on student initiative” (p. 54).
Finally, I make a conclusion that the awareness of intercultural specifics of academic environment is an important part of successful oversees study experience and should be included in communicative competence construction of a modern student.
References
Hofstede, G., Hofstede, G.J. (2005). Cultures and Organizations. Software of the Mind. McGraw Hill. Khoutyz, I. (2013). Globalisation and English as a Lingua Franca: does the future promise culturally homogenous or inimitable societies? In Interculturalism, Meaning and Identity. Oxford, 3-13.
Publishing in international English-language journals has become something that university manage... more Publishing in international English-language journals has become something that university management and the scholarly community expect from a modern academic. The growing pressure on local scholars to publish in international peer-reviewed journals can be explained by their need to integrate into the international scientific community so that they may be aware of the latest research conducted globally. However, academic writing traditions in non-English-speaking countries are often different from what international English-language journals expect of a research paper. These differences stem from writers’ sociocultural backgrounds, which are reflected in their thought patterns and language use (Canagarajah, 2002; Clyne, 1987; Khoutyz, 2013). The aim of this paper is to determine the main differences in academic writing rhetoric in research articles (RA) published in international English-language journals and those published in local journals by Russian scholars. For this purpose, six RAs in English and six RAs in Russian were selected. The analysis draws upon the theory of contrastive rhetoric (Kaplan 1966; Connor 2011) that stresses the necessity of studying texts in the contexts of society. The methodology used to reveal discursive conventions of RAs relies on a contrastive approach, which facilitates the identification of the structural and linguistic features of RAs in both English and Russian. The analysis showed the differences in terms of how the authors perceive and construct writer / reader responsibility, form / content orientation, and reader engagement level. The paper attempts to explain these differences by exploring the cultural and social patterns of thinking of the authors of the analyzed RAs. If local authors are made aware of these differences in academic writing rhetoric, the process of their research submission to international journals can become more effective.
Keywords: academic writing; research article; contrastive rhetoric; context of society; cultural and social patterns.
References
Canagarajah, S. A. (2002). A Geopolitics of Academic Writing. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press. Clyne, M. (1987). Cultural differences in the organization of academic discourse. Journal of Pragmatics 11: 211-247. Connor, U. (2011). Intercultural Rhetoric in the Writing Classroom. University of Michigan Press. Kaplan, R. (1966). Cultural thought patterns in inter-cultural education. Language Learning 16/1-2: 11-25. Khoutyz, I. (2013). Engagement Features in Russian & English: a Cross-Cultural Analysis of Academic Written Discourse. Working Papers in TESOL & Applied Linguistics, Vol. 13 (1), 1-20.
Согласно исследованию, проведенному компанией English First в 2016 году, уровень владения английс... more Согласно исследованию, проведенному компанией English First в 2016 году, уровень владения английским языком в России определен как низкий. Россияне заняли 32 строчку в рейтинге 72 государств мира и почетное 23 место в списке 26 стран Европы. Выборка охватила чуть менее одного миллиона респондентов. Тестирование на знание английского языка ежегодно проходят учащиеся средних и высших учебных заведений, а также сотрудники крупных национальных и международных компаний. Неужели в эпоху глобализации и увеличения числа международных контактов россияне до сих пор не поняли значимости владения (хотя бы одним) иностранным языком?
Монография посвящена исследованию нескольких типов институционального дискурса, а именно: кинодис... more Монография посвящена исследованию нескольких типов институционального дискурса, а именно: кинодискурса, жанров академического дискурса (интервью и лекции), ток-шоу. Авторы анализируют эмпирический материал, взятый из нашей реальности, применяя комплексные междисциплинарные методологии, свойственные эпохе антропоцентризма. Каждая глава рассматривает как общие тенденции конструирования институционального дискурса, так и те, которые характерны исключительно для изучаемых авторами жанров, например, роль коммуникативной стратегии сторителлинга в лекции, жанре академического дискурса.
Адресуется специалистам-языковедам, студентам старших курсов, магистрантам и аспирантам соответствующих направлений, а также всем, кто интересуется вопросами институциональной коммуникации в контексте действительности.
-----
Глава "Средства реализации категории диалогичности в дискурсе интервью" // Илья Евгеньевич Федоров: лингвист, магистр филологии (КубГУ, 2019), руководитель Научно-исследовательского центра Jazzalingvo Research & Development.
“The logic is not quite clear” seems to be a frequent reviewers’ comment on research papers writt... more “The logic is not quite clear” seems to be a frequent reviewers’ comment on research papers written by non-native speakers. It arises from different expectations. Academics from different cultural backgrounds write differently as logic is affected by the writer’s culture and values. Although academic communities are aware of the differences in academic writing conventions, sometimes it’s hard to switch from local to international publishing requirements. The questions are “What should we know about international publishers’ expectations? How should we adjust to them while writing in English?”
Uploads
Papers by Irina Khoutyz
с незначительными отличиями: самое популярное средство – обращение к адресату – конструируется идентичными приемами в видеоблогах на русском и английском языках. Директивные конструкции, которые также являются одним из самых популярных средств конструирования диалогичности в рассмотренных видеоблогах, однако имеют некоторые отличия: в русскоязычных видео преобладает эксплицитный директив, а в англоязычных – имплицитный.
с незначительными отличиями: самое популярное средство – обращение к адресату – конструируется идентичными приемами в видеоблогах на русском и английском языках. Директивные конструкции, которые также являются одним из самых популярных средств конструирования диалогичности в рассмотренных видеоблогах, однако имеют некоторые отличия: в русскоязычных видео преобладает эксплицитный директив, а в англоязычных – имплицитный.
Адресуется специалистам-языковедам, студентам старших курсов, магистрантам и аспирантам соответствующих направлений, а также всем, кто интересуется сложными процессами взаимодействия речевых преобразований с комплексными экстралингвистическими факторами.
First, I am going to discuss the results of the interviews which I conducted with the Russian students, who studied in a foreign university for at least one semester. The students expressed what they mostly liked (for instance, the independence which they were granted at a foreign university) and disliked (a distant student-professor relationship, etc) during their international experience and what academic practices they would want to see in Russian universities (more IT-friendly university libraries, etc.). I intend to support these findings with interviews of American students who have had a similar experience of studying in Russia.
Then I am going to single out cultural dimensions of academic environments these students had to deal with and dwell on the importance of taking into account cultural dimensions when preparing students for study abroad programs. Such dimensions of national cultures as power distance, collectivism and individualism, masculinity and femininity, uncertainty avoidance long- and short-term orientation play an important role in academic setting (Hofstede, Hofstede, 2005). For instance, people ascribe dissimilar roles to education in individualist and collectivist cultures. Depending on a dimension, further differences in communication in academic environment can be revealed. In the large-power-distance cultures the relationship between a student and a teacher is unequal: a student treats a teacher with deference and a teacher is “a guru” (p. 53). In the small-power-distance cultures the teachers are on equal terms with their students, “the educational process is student centered, with a premium on student initiative” (p. 54).
Finally, I make a conclusion that the awareness of intercultural specifics of academic environment is an important part of successful oversees study experience and should be included in communicative competence construction of a modern student.
References
Hofstede, G., Hofstede, G.J. (2005). Cultures and Organizations. Software of the Mind. McGraw Hill.
Khoutyz, I. (2013). Globalisation and English as a Lingua Franca: does the future promise culturally homogenous or inimitable societies? In Interculturalism, Meaning and Identity. Oxford, 3-13.
However, academic writing traditions in non-English-speaking countries are often different from what international English-language journals expect of a research paper. These differences stem from writers’ sociocultural backgrounds, which are reflected in their thought patterns and language use (Canagarajah, 2002; Clyne, 1987; Khoutyz, 2013).
The aim of this paper is to determine the main differences in academic writing rhetoric in research articles (RA) published in international English-language journals and those published in local journals by Russian scholars. For this purpose, six RAs in English and six RAs in Russian were selected. The analysis draws upon the theory of contrastive rhetoric (Kaplan 1966; Connor 2011) that stresses the necessity of studying texts in the contexts of society. The methodology used to reveal discursive conventions of RAs relies on a contrastive approach, which facilitates the identification of the structural and linguistic features of RAs in both English and Russian.
The analysis showed the differences in terms of how the authors perceive and construct writer / reader responsibility, form / content orientation, and reader engagement level. The paper attempts to explain these differences by exploring the cultural and social patterns of thinking of the authors of the analyzed RAs. If local authors are made aware of these differences in academic writing rhetoric, the process of their research submission to international journals can become more effective.
Keywords: academic writing; research article; contrastive rhetoric; context of society; cultural and social patterns.
References
Canagarajah, S. A. (2002). A Geopolitics of Academic Writing. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
Clyne, M. (1987). Cultural differences in the organization of academic discourse. Journal of Pragmatics 11: 211-247.
Connor, U. (2011). Intercultural Rhetoric in the Writing Classroom. University of Michigan Press.
Kaplan, R. (1966). Cultural thought patterns in inter-cultural education. Language Learning 16/1-2: 11-25.
Khoutyz, I. (2013). Engagement Features in Russian & English: a Cross-Cultural Analysis of Academic Written Discourse. Working Papers in TESOL & Applied Linguistics, Vol. 13 (1), 1-20.
Адресуется специалистам-языковедам, студентам старших курсов, магистрантам и аспирантам соответствующих направлений, а также всем, кто интересуется вопросами институциональной коммуникации в контексте действительности.
-----
Глава "Средства реализации категории диалогичности в дискурсе интервью" // Илья Евгеньевич Федоров: лингвист, магистр филологии (КубГУ, 2019), руководитель Научно-исследовательского центра Jazzalingvo Research & Development.
-----
Коллективная монография "Институциональный дискурс: контексты, герои, эмоции" / Т.В. Духовная, Е.Э. Уланова, И.Е. Федоров, И.П. Хутыз; под ред. И.П. Хутыз. - М.: ФЛИНТА, 2020. - 270с.