For me, February is of course Reading Independent Publishers month and all the books I share will be from indie presses of all kinds. However, it’s also Hungarian Literature Month, hosted by Stu at Winstonsdad’s Blog, and I was very keen to join in as I do love translated literature. I had a half-hearted rummage in Mount TBR, hoping that something which fitted would come into view but there was nothing obvious. Then a really helpful post from Emma here reminded me that the author Antal Szerb was Hungarian! Not only have I read a good number of his books, he’s also published by the indie Pushkin Press – and best of all, I knew had an unread collection of his short stories buried in the stacks after picking it up in the Oxfam bookshop. A quick dig revealed it – “Love in a Bottle” translated by Len Rix – and it turned out to be an excellent read for the month!

“Love…” is one of the older Pushkin Press classics, first published in 2010, and it contains six short stories and three early novellas, presented in two titled sections as follows (I’m giving this information for reasons which will become clear…)
LOVE IN A BOTTLE
Love in a Bottle
Musings in the Library
A Dog Called Madelon
The Incurable
Fin de Siècle
The Duke
THE TOWER OF SOLITUDE
The White Magus
Ajándok’s Betrothal
The Tyrant
Szerb was a wonderful writer, although his career was short – his first work was published in 1922, and he tragically perished in a labour camp in 1945. I’ve read two of his novels (“Journey by Moonlight” and “The Pendragon Legend“) as well as a collection of travel writings (“The Third Tower“), all published by Pushkin Press and all excellent, entertaining and beautifully written. This was back in 2014, and although I picked up “Love” in 2021, it hadn’t made it to the top of the pile until now. I don’t know why – I love his writing. Anyway, more about the contents.
…a protective calm in the ordered, reliable, studiously innocent world that is scholarship, of which the library is the outward and visible embodiment. How comforting it is to know that everything is in its place, and all so aloof and impersonal. Moods and desires come and go, like so many restless tourists, but the folios remain in place, waiting benignly to be read by succeeding centuries. Buses, taxis and metros rush us about at frantic speed; placards bawl out every grubby little change in our material lives: the library stands for what is pure and true.
The short stories are an interesting collection, range from works which deal with myth and the past (Love in a Bottle, The Duke) to ones which come closer to the setting of Szerb’s life experience. He spent some time living in Paris and London, in particular haunting the reading rooms of the libraries, and these feature in a number of his works. Often these stories are narrated by a young man who could well be Szerb’s alter ego, and he’s a man who struggles with his love-life! There’s a dry wit in all of these tales, with the narrator often very tongue in cheek, and they make for humorous reading. The Incurable was particularly entertaining, telling as it does of an author who is unable to give up writing, despite being provided with all he needs to live in comfort. Writing and living in poverty because of it seems to be the only way he can exist!
Fin de Siècle takes a different tangent, exploring the artistic world of the turn of the century and drawing in characters like Wilde and Yeats, alongside a strange set of Tarot cards, the use of which has odd consequences. It’s an effective story, as are all of his works, with a lighter exterior concealing darker undercurrents.
The three novellas are from the earlier part of Szerb’s writing career, and each has a historical/magical setting. White is a story of the attempts to revive a beautiful princess by a magus, and the strong call of living. Betrothal tells of a mysterious stranger who appears at a mill and captivates the young girl who lives there. Although she’s convinced he’s the man for her, the truth will reveal that this is a match which could never be. And The Tyrant explores power, control, and the thin line between love and hate. All are satisfying reads, and all are thought-provoking.
I loved reading this collection as I enjoy Szerb’s writing so much. He seems to take modern or older settings as it pleases him, and the results are always engrossing. He has a deceptively light touch, and it’s only after I’ve finished reading him that the depth of his work starts to hit me. However, now things get interesting! Intriguingly, I discovered that a collection under this title was released a few years later by Pushkin with a more modern cover:

I possess a digital version of this edition, which was from 2013, and the contents are set out as below, including two extra stories which are in bold type:
Part One. 1922–23
Ajándok’s Betrothal
The White Magus
The Tyrant
Part Two. 1932–43
Cynthia
A Garden Party in St Cloud
Fin de Siècle
A Dog Called Madelon
Musings in the Library
Love in a Bottle
The Incurable
The Duke
So the order of presentation of novellas and short stories is reversed, and two extra short pieces are added. Certainly, the order makes more sense, as the older novellas come first and then the later shorter works which are set more widely in Europe. I didn’t have an issue reading the works in the order I did, but I *was* intrigued by the extra stories and of course had to read them too…
Cynthia is described as a fragment, and it encompasses the narrator meeting another scholar in the British Library Room, trying to find a present for the titular lady, and deciding after spending some time with her that she’s in fact incredibly stupid! The tone is often Wodehousian and I wonder where Szerb would have take the piece had he finished it.
A Garden Party in St Cloud is again focused around the narrator’s love-life and his pursuit of a number of different ladies at the party of the title. Alas, he once again seems to get nowhere fast – Szerb’s narrators really are hapless lovers!
…Gábor wasn’t my friend in the sense that we had any shared intellectual interests. I loved the way everything about him was so impressive, so flamboyant, from his name to his way of speaking. His tall, somewhat stooping form had the silent dignity of a Transdanubian poplar; his physical movements suggested the graceful lines of a classic limousine, and in his permanent lack of cash I detected the devil-may-care attitude of the true gentry. I adored him for the fact that he despised books and could still like me, which seemed to show that there was something more in me than mere bookishness. I adored him because women doted on him. Wistfully I contemplated that do-or-die quality he possessed that I so clearly lacked. These ‘negative friendships’ do sometimes happen, like that between the crocodile and the ibis in the world of nature. (St Cloud)
The translator’s introduction to the newer version of this book explains the reasoning behind the changes; the main one being to allow the reader to follow the chronological development of Szerb’s writing, as the various works are now presented that way. So the novellas come first and the additional stories (although not necessarily considered his best) follow that development to the later works. If I’m honest, I can see why the selection was revised and I think it definitely works better chronologically, with the sequencing of the writing reflecting Szerb’s development as a writer.

However, whichever collection you might come across, I would definitely recommend reading this book, and indeed anything else by Szerb. IIRC all of the Szerbs I’ve read from Pushkin have been translated by Len Rix, and I think he’s done a marvellous job. The stories are witty, entertaining and profound, and I’m reminded there is at least one other work by Szerb available which I haven’t read – so I may have to track that down!!
