Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
123 visualizzazioni95 pagine

Installazione Di Una Fabbrica Di Carta

Questo documento presenta una Dichiarazione di Impatto Ambientale Modalità Particolare per il progetto di installazione di una fabbrica di carta da parte dell'azienda Fornitori e Maquilatori, S.A. di C.V. (PROMASA) a Celaya, Guanajuato. Il progetto include l'installazione di tre impianti di trattamento delle acque reflue. La DIA è stata originariamente autorizzata nel 2006 ma viene presentata nuovamente a causa del cambiamento di ubicazione del progetto. Il documento contiene sette capitoli.
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd
Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
123 visualizzazioni95 pagine

Installazione Di Una Fabbrica Di Carta

Questo documento presenta una Dichiarazione di Impatto Ambientale Modalità Particolare per il progetto di installazione di una fabbrica di carta da parte dell'azienda Fornitori e Maquilatori, S.A. di C.V. (PROMASA) a Celaya, Guanajuato. Il progetto include l'installazione di tre impianti di trattamento delle acque reflue. La DIA è stata originariamente autorizzata nel 2006 ma viene presentata nuovamente a causa del cambiamento di ubicazione del progetto. Il documento contiene sette capitoli.
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd

FORNITORI E MAQUILADORES, S.A. DE C.V.

(PROMASA)

MANIFESTAZIONE DELL'IMPATTO AMBIENTALE MODALITÀ


PARTICOLARE - DEL PROGETTO: INSTALLAZIONE DI UNA
FABBRICA DI CARTA, LA QUALE INCLUDE, IN MODO
INTEGRATA, 3 PIANTE DI TRATTAMENTO DELLE ACQUE
RESIDUI. QUANTO SOPRA PER L'AZIENDA PROMASA.

QUESTO MIAP È STATO VALUTATO E AUTORIZZATO MEDIANTE OMOLOGO GTO.-


131.1.1/1103/06, DEL 16 NOVEMBRE 2006, MA VIENE PRESENTATO
NUOVAMENTE PER REUBICAZIONE DEL SITO PER IL PROGETTO. IN QUESTO NUOVO
SITO SI AVRÀ UN'OPERA PER UNA PRESA PIÙ APPROPRIATA DI ACQUE REFLUE DEL
COLECTOR MUNICIPAL DE LA CIUDAD DE CELAYA, GTO. PARA SU TRATAMIENTO, Y
ASI POTER ALIMENTARE LA FABBRICA DI CARTA. . IL NUOVO SITO È DIETRO IL
SITO ANTERIORE AUTORIZZATO, IN DIREZIONE NORDOVEST.

FEBBRAIO 2007
CONTENIDO

CAPITOLO I. DATOS GENERALES DEL PROYECTO, DEL PROMOVENTE, Y DEL


RESPONSABILE DELLO STUDIO D'IMPATTO AMBIENTALE.

CAPITOLO II. DESCRIPCION DEL PROYECTO.

CAPITULO III. COLLEGAMENTO CON LOS ORDINAMENTI GIURIDICI


APPLICABILI IN MATERIA AMBIENTALE E, SE DEL CASO, CON LA
REGOLAZIONE DEL SUOLO.

CAPITOLO IV. DESCRIZIONE DEL SISTEMA AMBIENTALE E SEGNALAZIONE DI


LA PROBLEMATICA AMBIENTALE RILEVATA NELL'AREA DI
INFLUENZA DEL PROGETTO. INVENTARIO AMBIENTALE.

CAPITOLO V. IDENTIFICACION, DESCRIPCION Y VALUTAZIONE DEI


IMPATTI AMBIENTALI.

CAPITOLO VI. MISURE PREVENTIVE E DI MITIGAZIONE DEGLI IMPATTI


AMBIENTALI.

CAPÍTULO VII. IDENTIFICACIÓN DE I LOS IMPATTI AMBIENTALI


SIGNIFICATIVI O RILEVANTI E DETERMINAZIONE DELLE
AZIONI E MISURE PER LA LORO PREVENZIONE E MITIGAZIONE.

ANEXOS:

ALLEGATO 1. CROQUIS DI LOCALIZZAZIONE DI PROMASA. PIANO DI SISTEMAZIONE GENERALE


DELLA CARTIERA.
ALLEGATO 2. PIANO DI GESTIONE TERRITORIALE DEL DISTRETTO URBANO DI
MUNICIPIO DI CELAYA 2002-2025. DICHIARAZIONE DI USO DEL SUOLO. PIANO
TOPOGRAFICO DI CELAYA, GTO. CON COORDINATE DEL SITO.
ALLEGATO 3 PROGRAMMI DI LAVORO PER I PROGETTI DI INSTALLAZIONE
LA MACCHINA DELLA CARTA, DELL'IMPIANTO DI TRATTAMENTO DELLA FIBRA E DI
LAS PLANTAS DE TRATAMIENTO DE AGUA.
ALLEGATO 4 DIAGRAMMA DI FLUSSO DEL PROCESSO DI FABBRICAZIONE DELLA CARTA.
ALLEGATO 5 DIAGRAMMI DI FLUSSO DEGLI IMPIANTI DI TRATTAMENTO DELLE ACQUE
RESIDUI MUNICIPALI, DI ACQUA BIANCA, E BIOLOGICO DEL
EFLUENTE.
ALLEGATO 6 LEVANTAMENTO FOTOGRÁFICO PRIMA DELL'INSTALLAZIONE DELLA
FABBRICA DI CARTA.
ALLEGATO 7 COPIA DEL RAPPORTO DEL MONITORAGGIO DEI GAS DI COMBUSTIONE DELLE
CALDAIE DA 300 CC DELL'AZIENDA PAPEL CARTON E DERIVATI, S.A.
DE C.V
ALLEGATO 8. COPIA DELLE SCRITTURE DEL TERRENO DOVE SARÀ INSTALLATO IL
FABBRICA DI CARTA DENOMINATA FORNITORI E MACCHINISTI, S.A.
DE C.V. (PROMASA) E IL CUI PROPRIETARIO È PROMASA JR, S.A. DI C.V.. COPIA
DELL'ATTO COSTITUTIVO DI PROMASA. LETTERA DOVE PROMASA JR, S.A.
DE C.V. OTORGA PERMISO A PROMASA PER COSTRUIRE, INSTALLARE E
GESTIRE UNA FABBRICA DI CARTA.
ALLEGATO 9 COPIA DE LAS HOJAS DE SEGURIDAD DE LOS PRODUCTOS QUIMICOS QUE
SARAN USATI NEL PROCESSO DI FABBRICAZIONE DELLA CARTA.
ALLEGATO 10 COPIA DELLA PROCURA DEL ING. ROLANDO PALOMARES HILTON RESPONSABILE
DEL PROGETTO. LETTERA DI INTENZIONE DOVE L'AZIENDA
PROVEEDORES E MAQUILADORES, S.A. DI C.V. (PROMASA) RICHIEDE
ACQUE REFLUE AL COMUNE DI CELAYA, GTO.

2
CAPITOLO I. DATI GENERALE DEL PROGETTO DEL
PROMOTORE, E DEL RESPONSABILE DELLO STUDIO DI
IMPATTO AMBIENTALE.
I.1Progetto.
Nell'Allegato 1, viene presentato un Croquis (dimensione doppia lettera), dove sono indicati i principali
caratteristiche di ubicazione del progetto sul Cammino verso la Comunità Estrada (adiacente
con il fondo dell'azienda Papel Cartón y Derivados, S.A. di C.V.), nella città di Celaya,
Gto., così come le principali vie di comunicazione per arrivare al sito dove sarà installato il
Fabbrica di Carta.

I.1.1 Nome del Progetto.

INSTALLAZIONE DI UNA FABBRICA DI CARTA.

I.1.2Studio del rischio e la sua modalità

Non viene presentato uno studio di rischio poiché nella fabbrica di carta non verranno effettuati
attività altamente rischiose, considerando la definizione del Glossario dei Termini della
pagina 91 e 92 della Guida, poiché non saranno considerate sostanze pericolose, in quantità
uguali o maggiori alla loro quantità di denuncia, stabilita negli elenchi pubblicati nel Diario
Funzionario della Federazione il 28 marzo 1990 e il 4 maggio 1992.

I.1.3Posizione del Progetto.

Domicilio:
Camino alla Comunità Estrada s/n
(dietro l'edificio precedente ma con direzione Nord-Ovest,
dietro a Papel Cartón e Derivati, S.A. di C.V.
Celaya, Gto., C.P. 38020

Tempo di vita utile del progetto: 50 anni


Durata totale della costruzione e installazione dell'attrezzatura: 18 mesi consecutivi, il progetto
non sarà eseguito per fasi.

I.1.4 Presentazione della documentazione legale.

Nell'Allegato 8, vengono presentati: copia delle scritture del terreno dove sarà installata la Fabbrica di
Papel dell'azienda Fornitori e Maquilatori, S.A. di C.V. (PROMASA) e il cui proprietario è
MARLA JR,S.A. de C.V.(azienda sorella), Copia dell'Atto Costitutivo di PROMASA e una
carta dove MARLA JR,S.A. di C.V. concede il permesso a PROMASA di costruire, installare e
gestire una fabbrica di carta.

I.2Promovente.

I.2.1 Nome o ragione sociale.

FORNITORI E MAQUILADORES, S.A. DE C.V. (PROMASA)

(Vedi Allegato 8 Atti di Proprietà del Terreno e Atto Costitutivo dell'azienda).

I.2.2 Registro Federale dei Contribuenti del Promotore.


PROTETTO DA LA

3
I.2.3Nombre y Cargo del Representante Legal.
PROTETTO DALLA LFTAIPG

(Vedi nell'Allegato 10 una copia certificata del Potere del Rappresentante Legale).

I.2.4 Indirizzo del Promotore o Rappresentante Legale per ricevere o ascoltare


notifiche.

PROTETTO DALLA LFTAIPG

PROTETTO DALLA LFTAIPG

I.3Responsabile della redazione dello studio di impatto ambientale.

I.3.1 Nome o Ragione Sociale.


PROTETTO DALLA LFTAIPG

I.3.2 Registro Federale dei Contribuenti.

RFC.: PROTETTO DA

CURP: PROTETTO DALLA LFTAIPG

N°. CED. PROF.: PROTEGGI

I.3.3 Nome del Responsabile Tecnico dello Studio.

PROTETTO DALLA LFTAIPG

I.3.4 Direzione del Responsabile Tecnico dello Studio.

Calle: PROTETTO DALLA LFTAIPG

4
CAPITOLO II. DESCRIZIONE DEL PROGETTO.

II.1Información general del proyecto.

INSTALLAZIONE DI UNA CARTIERA

FABBRICAZIONE DI CARTA MEDIUM A PARTIRE DA CARTA E CARTONE


RICICLATO (FIBRA SECONDARIA o CARTONE DI RIFIUTO).

II.1.1 Natura del Progetto.

DESCRIZIONE GENERALE DEL PROGETTO.

Di seguito viene descritta in generale ciascuna delle fasi del processo di


fabbricazione di carta da quando arriva la materia prima (carta e cartone riciclati o di
desperdicio) fino a quando esce il prodotto finito (Carta Medio per scatole di
cartone). Vedi Allegato 4 Diagramma di Flusso del Processo di Fabbricazione della Carta.

È molto importante sottolineare l'importanza così grande che hanno le fabbriche di carta e
cartone riciclato per l'ambiente e per lo sviluppo socioeconomico dell'area dove
si installano, poiché consentono il riutilizzo della carta e del cartone (circa 70.000 ton/anno)
in modo continuo, a beneficio dell'ambiente (Non vengono abbattuti alberi per la fabbricazione
di carta) e con un orizzonte di anni di operazione molto grande, normalmente più di 50
anni, e dall'altro lato, la generazione di posti di lavoro diretti e indiretti, il che è un
beneficio per la comunità in generale.

In modo particolare è importante menzionare la necessità di sviluppare il progetto, perché


che si inserisce o si adatta perfettamente alla strategia locale, regionale e statale, poiché il
produrre questo tipo di carta (carta medium), venderà tutta la sua produzione all'azienda
vecina Papel Cartón e Derivati, S.A. di C.V. che produce prodotti di Carta (Scatole
di cartone stampato) a partire da carta medium importata, con cui si eviterà la fuga
di divise e rivitalizzerà l'economia locale, regionale e statale, inoltre la generazione di
I lavori porteranno a un miglioramento sostanziale della qualità della vita di
città di Celaya, Gto., e infine, senza alterare le caratteristiche ambientali del sito
dove si intende ubicare la fabbrica.

La capacità progettata della fabbrica di carta è di 60.000 tonnellate/anno di carta e con una
Investimento approssimativo di $ 30 milioni di dollari americani.

PATIO DI MATERIA PRIMA.

Il cortile della materia prima è il luogo dove si immagazzina la carta e la cartone di scarto o
recupero proveniente dai diversi Centri di Raccolta del Paese o dalle discariche
municipali.

Le balle di carta e cartone di scarto con dimensioni di circa 1 m


x 1 m x 1 m arrivano nei cortili delle materie prime in rimorchi o camion di carico,
scaricandosi tramite montacarichi e accumulandosi nei cortili prima di essere inviate a
i Mulini per continuare con il processo di fabbricazione della carta.

5
MOLINI PER CARTA (PULPER).

La materia prima (carta e cartone riciclati) viene alimentata ai mulini attraverso un


trasportatore con un dispositivo per misurare il peso.

I mulini per la carta sono i macchinari che ricevono la carta e il cartone di scarto e
mediante l'applicazione di acqua trattata ricircolata, denominata acqua bianca (acqua
trattata che è in ricircolo continuo per non consumare acqua di pozzo), e il
movimento dell'agitatore sul fondo, la carta, il cartone e l'acqua bianca ricircolata si
si mescolano, si inumidisce la carta e il cartone, e si ottiene la separazione della carta e del cartone in
i suoi componenti originali e si trasforma in fibre di cellulosa per la produzione di
carta.

Qui nei mulini, a causa del fatto che la carta e il cartone portano impurità, come: nastri
adesive, graffette, sabbia, terra, legami, fili, ecc., le impurità sono presenti nella
pasta di fibre cellulosa formata, e nei mulini si separano alcune
impurezze come legami, pezzi di plastica, graffette, ecc., spazzatura a cui si fa riferimento
rechisi; tuttavia, non tutte le impurità vengono separate in questa fase del processo, per
quello che è richiesto è una fase successiva di pulizia e depurazione in diversi passaggi di
equipaggiamenti speciali.

DEPURAZIONE.

In questa fase del processo, viene effettuata una pulizia delle impurità nella pasta di fibre
cellulosiche provenienti dai mulini, la pulizia della pasta viene effettuata mediante
mallas o setacci metálici o cicloni centrifughi, e inoltre attraverso un processo di dispersione
in caldo, con cui si ottiene una pasta di fibre celluloso sufficientemente
pulita, omogenea e uniforme per essere inviata a un serbatoio di stoccaggio
denominato Tanque di Macchina, che è un passo prima di arrivare alla Macchina di
Carta.

MACCHINA PER LA CARTA.

La Macchina della Carta è costituita da un insieme di attrezzature in cui si svolgono


a cabo a cabo diverse operazioni che permettono di trasformare le fibre cellulosiche
in sospensione (inferiore all'1% di consistenza) su un foglio di carta con un'umidità del
6 al 7%, per essere poi arrotolata in rotoli di carta come prodotto finale, per poi
inviarsi al magazzino del prodotto finito, dopo il taglio del rotolo alle dimensioni
richieste per la produzione di cartone ondulato.

Cassa di ingresso. Il processo di formazione del foglio di carta inizia pompando una
sospensione di pasta o fibre cellulosiche alla cassa d'ingresso della macchina da carta, questa
la cassa di ingresso consente una distribuzione uniforme e omogenea della sospensione in
tavolo di formazione della foglia di carta.

6
Mesa de Formación. La mesa de formación es una estructura que lleva en la superficie
una Tela, simile a una rete tessuta di plastica, che ruota a una determinata
velocità, come una banda senza fine, e che normalmente viene chiamata “Il tessuto del tavolo di
Formación de la máquina de papel”, esta tiene unas características de porosidad que
permesso il passaggio dell'acqua attraverso di essa, in modo molto efficiente e costante. Il
L'obiettivo del tavolo di formazione è formare il foglio di carta. Le dimensioni dei tessuti
dalla tavola di formazione sono variabili e dipendono dal tipo di carta da produrre e la
secchezza con cui vogliamo arrivare alla sezione delle presse, P. esempio, in questo caso le
Le tele hanno una larghezza di 5,4 m e una lunghezza di 30 m.

Cuando la suspensión de fibras celulósicas entra a la mesa de formación el agua blanca


di ricircolo che porta la sospensione è separata dalle fibre cellulosiche mediante il
drenaggio del tessuto del tavolo di formazione che forma il foglio umido di carta. L'acqua
la bianca drenata o separata tramite il tessuto di formazione porta fini fibre cellulosiche che
non furono trattenuti dalla Tela di Formazione, chiamati Solidì Sospesi Totali,
per cui l'acqua bianca viene inviata all'Impianto di Trattamento dell'Acqua Bianca per la sua
trattamento, e una volta trattata si riutilizza per la produzione di carta. Il
Il passo successivo nella fabbricazione della carta è la sezione delle presse.

Sezione delle Presse. L'obiettivo principale della sezione delle presse è continuare a estrarre,
il più possibile, l'acqua bianca della foglia di carta umida che lascia il tavolo di
formazione. Il foglio umido passa a dei "feltro umido", che sono strutture
tessuti fabbricati come una 'striscia senza fine', che possono essere pressati o compressi
congiuntamente con la foglia, in modo tale che l'acqua bianca venga trasferita dalla foglia
umida di carta ai feltri e il design e la costruzione della sezione delle presse
permite que la hoja de papel, ya con un contenido de humedad del orden del 50 % sigue
sul cammino verso la sezione di essiccazione della macchina da carta. Da parte loro, i feltro in
la sezione di presse, passano per un "Condizionamento" nel quale viene rimosso il
acqua bianca che è stata tolta dalla foglia umida di carta. L'acqua bianca va alla pianta
di Trattamento dell'Acqua Bianca per il suo trattamento in modo da poterla riutilizzare in
il processo di fabbricazione della carta.

Sezione di Asciugatura. L'obiettivo principale della sezione di asciugatura della macchina da carta
è eliminare la maggior quantità possibile di acqua che ancora porta la foglia di carta bagnata
che proviene dalla sezione delle presse. La sezione di asciugatura consiste in un numero
sufficienti cilindri di un certo diametro, i quali vengono mantenuti caldi dal
alimentazione continua di vapore che ricevono da uno dei loro estremi. Inoltre a
i cilindri, per ottenere una buona trasmissione di calore tra i cilindri asciugatori e
la foglia di carta umida e facilitare l'evaporazione dell'acqua bianca nell'aria circostante, si
utilizzano altri rivestimenti tessili a forma di nastro senza fine, appositamente costruiti
per questa funzione. Tipicamente si avrà all'uscita dei essiccatori, un foglio di carta con
un'umidità del 6 al 7%.

Calandra. Dopo la sezione di asciugatura della macchina per la carta, è comune avere una
calandria, che è un attrezzatura che permette di impartire miglioramenti di “lisura superficiale” e
"compattazione della foglia di carta", consente inoltre un migliore "controllo del tiro" tra la
sezione di asciugatura e quella dell'avvolgitore.

7
Nel nostro caso, poiché non produrremo carte in cui "la lisura" sia importante,
si utilizzerà la calandra per "Controllo di Tiro" e uniformità di calibro ma senza
compattare la foglia

Enrollador. Questi dispositivi sono tamburi o aste azionati da una trasmissione motrice e
di dimensioni sufficientemente grandi per permettere, come indica il nome,
arrotolare il foglio di carta, in modo da poter avere un'operazione continua della
macchina da carta, così, in questo modo, la carta viene rimossa in rotoli di diametro
costante verso la Riavvolgitrice.

Riavvolgitrice. Questi apparecchi comprendono anche rocchetti azionati da una


trasmissione motrice e il cui obiettivo principale è tagliare e riavvolgere i grandi rotoli di
la macchina della carta, in rotoli con larghezze e diametri adeguati per poter essere
utilizzati nelle attrezzature di conversione (corrugatrice).

In aggiunta, si può commentare che non è raro trovare che nella fabbricazione di
si producono piccoli difetti sui bordi del foglio di carta, per cui
si approfitta anche della Riavvolgitrice per "tagliare" una piccola quantità delle
orillas, per garantire un'efficace operazione nei seguenti processi di conversione,
per esempio, una macchina corrugatrice.

II.1.2 Selezione del sito.

I criteri tecnici, socioeconomici e ambientali che sono stati considerati per


selezionare il sito furono i seguenti:

Superficie richiesta del terreno, 6 Ha., soddisfa quanto richiesto.

Sito vicino all'azienda Papel Cartón y Derivados, S.A. di C.V., azienda che
utilizzerà la carta medium prodotta da Fornitori e Maquilatori, S.A. di C.V.
per la produzione di scatole di cartone stampate, il sito soddisfa questa condizione.

Vie di comunicazione appropriate, poiché il sito del progetto si trova in


Cammino verso la Comunità Estrada, a circa 600 m dal Cammino Vecchio a Cortazar, che
collega con l'Asse Nord-Ovest e Sud-Ovest, che a sua volta è collegato con
l'Autostrada a Pagamento Celaya-Qro.-Messico e Celaya-Irapuato-León-Guadalajara-
Morelia.

Esperienza tecnica nella produzione di carta, c'è.

La generazione di posti di lavoro è evidente e importante, sfruttando le risorse


umani con cui conta principalmente la città di Celaya, Gto.

Ubicazione del sito in un'area industriale, così classificata nel Parere d'uso del
Suolo, e per il Piano di Regolamentazione Territoriale del Distretto Urbano del Comune
de Celaya 2002-2025, catalogata la zona per Industria Media.

Servizi di Energia Elettrica, Telefono, Internet, ecc.

8
Per quanto riguarda i criteri ambientali pertinenti, si ritiene che il sito non avrà
alterazioni significative, poiché:

* In primo luogo, il terreno è piccolo, 6 Ha, è zona industriale, nelle emissioni a


l'atmosfera per disboscamenti e livellamento del terreno è insignificante, lo stesso per
disposizione e trasporto di materiali di riempimento, più avanti si approfondisce in questa fase
del progetto con maggior dettaglio, inclusi altri criteri ambientali.

Durante l'operazione della fabbrica, in materia di emissioni nell'atmosfera


provenienti dalla Caldera, si darà attuazione alla Norma NOM-085-SEMARNAT-
1994, in caso necessario, verrà installato un equipaggiamento per il controllo delle emissioni.

Durante l'operazione dell'impianto, in materia di emissioni per scarico di acque


i residui saranno conformi alla Norma NOM-002-SEMARNAT-1996, per cui si
ha programmato di installare un Impianto di Trattamento Biologico in Aerazione
Estesa mediante il processo di Fanghi Attivi.

* Durante l'operazione della fabbrica, per quanto riguarda l'acquifero nel sito del progetto, non
non sarà toccato per niente, quindi l'impatto sarà insignificante, poiché per la
La produzione di carta prevede l'installazione di un impianto di trattamento
Biologico per trattare le acque reflue della città di Celaya, Gto., attraverso un
convenzione con il Comune, con l'acqua trattata si rifornirà la fabbrica di carta.
Inoltre, verrà installato un terzo impianto di trattamento per riciclare acqua nel processo
di fabbricazione della carta. Con questi due impianti di trattamento l'acquifero sarà
protetto.

* En Materia de Residuos Peligrosos, durante la construcción no serán manejados


rifiuti pericolosi, si approfondisce ulteriormente sull'argomento. Durante l'operazione
Dalla fabbrica, i rifiuti pericolosi che vengono generati saranno gestiti con un fornitore
autorizzato per la sua disposizione finale.

Durante la costruzione e installazione dell'attrezzatura, i rifiuti non pericolosi che si


i rifiuti saranno gestiti e smaltiti nei luoghi autorizzati dal comune.
Durante l'operazione della fabbrica, in materia di rifiuti non pericolosi, saranno
gestiti con il Municipio in modo che siano disposti adeguatamente.

* Durante l'operazione della fabbrica, nell'area si lasceranno le zone verdi


necessari, verranno piantati alberi e un piccolo lago che permetta di migliorare il paesaggio
attuale che ha il terreno.

9
II.1.3. Ubicazione fisica del sito e piani di localizzazione.

La posizione del progetto per l'installazione della fabbrica di carta è nel terreno
situato nel Corso Industriale Celaya-Salamanca con indirizzo in:

Cammino verso la comunità Estrada COORDINATE GEOGRAFICHE


(a 600m dal Camino Viejo a Cortazar) Latitud Norte: 20° 31´ 30´´
Celaya, Gto., C.P. 38020 Long. Ovest: 100° 51´ 42´´

Es decir solo se está desplazando la ubicación del Proyecto ligeramente, nos estamos
muovendo verso il retro, ma con direzione Nord-Ovest.

Nell'Allegato 1 è presentata la Pianta di Assetto Generale (Lay Out) del progetto per la
installazione della fabbrica di carta, in cui viene presentata la distribuzione dell'impianto e nel
parte inferiore del piano è incluso il croquis di localizzazione del terreno.

Il terreno in cui si intende ubicare l'installazione della fabbrica di carta è situato


attualmente tra un terreno che era dell'azienda PEMSA e il Cammino verso la Comunità
Estrada, con Direzione al Nord-Ovest del precedente terreno autorizzato. Inoltre, nell'Allegato
2, si presenta il Piano che mostra il PIANO DI GESTIONE DEL TERRITORIO
DEL DISTRETTO URBANO DEL COMUNE DI CELAYA 2002-2025 e il Parere
di Uso del Suolo, dove si osserva che la posizione del terreno è compatibile per la
installazione di un'azienda di questo tipo e ciò che è previsto nel Piano di
Ordenamento Territoriale già menzionato e il Parere sull'Uso del Suolo.

Nell'Allegato 1, viene presentato un Piano di Sistemazione Generale (Lay Out) che contiene la
infrastruttura permanente del Progetto di Installazione della fabbrica di carta, così come
le opere provvisionali per realizzare il progetto e che saranno rimosse
adeguatamente una volta terminata la costruzione e l'installazione dell'attrezzatura. In
L'Allegato 2 presenta una Mappa del Piano di Regolazione Territoriale del Distretto
Urbano del Municipio di Celaya 2002-2025, nel quale si trova anche il sito dove
si intende installare la fabbrica di carta e le principali vie di comunicazione, le quali
il Cammino verso la Comunità Estrada che si collega con il Cammino Vecchio a Cortazar, il
che a sua volta si collega con l'asse Nord-Ovest e Sud-Ovest che si collega con la
Strada Libera Celaya-Querétaro e con l'autostrada a pagamento Celaya-Qro.-Messico ó
Celaya-Salamanca-Irapuato-León. Anche, nell'Allegato 2, è presentata una Mappa
Topografico che contiene la localizzazione del sito con le coordinate geografiche del
sito. Nell'Allegato 6, viene presentato il Rilievo Fotografico che contiene le
colindanze del sito del progetto nei 4 punti cardinali.

II.1.4 Investimento richiesto.

L'investimento richiesto (Stimato) è di 30 milioni di dollari americani. Più una spesa di


Operazione approssimativa di 2 milioni di dollari statunitensi al mese, considerando il tempo
presente una Utilità dell'ordine di 6 milioni di dollari all'anno con la quale la
l'investimento si recupera in 5-6 anni di operazione.

10
En cuanto a los costos necesarios para aplicar las medidas de prevención y Mitigación
si stimano in 6 milioni di dollari, inclusi i 3 impianti di trattamento di
Acque reflue già menzionate.

II.1.5 Dimensioni del Progetto.

La superficie totale richiesta per il progetto è di 6 Ha. Le quali si suddividono in


in questo modo:
a). Superficie totale del terreno: 60 000 m2.

b). Superficie per opere permanenti: 20.000 m2. (33 %)

c). Superficie per area verde e lago: 15 000 m2. (25 %)

d). Superficie di riserva: 13 700 m2. (22,8 %)

e). Altre superfici (viali, marciapiedi, ecc.): 11 300 m2. (18,8 %)

II.1.6 Uso attuale del suolo e/o corpi idrici nel sito del progetto e nei suoi
colindanze.

Il terreno di riferimento ha i seguenti confini:

AL NORD: CON INVERNADERI CELAYITA, CON L'AZIENDA TARIMAS E


EMBALAJES DEL BAJIO, S.A. DE C.V., E FATTORIA “LOS CUCUS”.
AL SUD: CON LA SOCIETÀ PAPEL CARTON E DERIVATI, S.A. DI C.V. E CON
IL PREDIO DI MARLA JR, S.A. DE C.V.
AL ESTE: CON UN TERRENO PROPRIETA' DI MARLA (IL CUI PROPRIETARIO ERA LA
IMPRESA PEMSA, CHE SI PUÒ OSSERVARE IN FONDO.
AL OESTE: CON L'AZIENDA WHIRLPOOL, S.A. DE C.V E IL CAMMINO VERSO LA
COMUNITÀ ESTRADA.

Nel Allegato 6 sono mostrate fotografie delle adiacenze del terreno nei suoi quattro
punti cardinali.

È importante menzionare che l'area in cui si trova il terreno di riferimento è


industriale (vedi Allegato 2, Parere sull'Uso del Suolo), e nelle sue vicinanze è industriale.

Inoltre, è molto importante menzionare che nel terreno non ci sono corpi idrici, né
neppure nelle sue adiacenze.

II.1.7 Urbanizzazione dell'area e descrizione dei servizi richiesti.

a). Vie di accesso.

Una delle vie principali per arrivare al terreno è l'autostrada a pagamento Querétaro-
Celaya, poiché al Km. 44 si innesta con il Boulevard dei due Mondi, innestandosi
a destra con l'Asse Nord e Sud Ponente (l'avenida Araucarias, seguendo le torri
di alta tensione della CFE), per continuare poi verso sud e immettersi, sul lato destro,
con il vecchio cammino verso Cortazar, che si immette nella Strada per la Comunità
Strada, da dove si avrà l'accesso principale.

11
Le principali vie di accesso al campo sono: dal lato sud, la vecchia strada a
Cortazar; anche a sud c'è la strada federale n. 45, che si collega a ovest
con il cammino denominato Camino Estrada (chiamato così dalla comunità Estrada).

Nel lato sud del terreno, proprio di fronte al prediode MARLA JR; S.A. di C.V., su
camino Viejo a Cortazar, passa la Linea Messico Città Giuraz del ferroviario, la quale è
un'altra via di accesso.

b).Acqua potabile.

Il consumo di acqua di pozzo sarà di 200 a 300 m3/giorno, per usi domestici del
fabbrica (sanitari, lavabi, ecc.) e il ripristino dell'acqua per la caldaia.

È opportuno chiarire che l'acqua di pozzo da utilizzare è una quantità molto piccola
per questo tipo di fabbriche, il che è dovuto al fatto che l'azienda sta portando a termine i
aggiustamenti necessari con le autorità municipali per installare un impianto di
Trattamento delle Acque Reflue della città di Celaya, Gto. (vedi Allegato 10 lettera di)
intenzione al municipio), con capacità di 3 000 m3/giorno per recuperare le perdite di
la fabbrica di carta, e un Impianto di Trattamento dell'Acqua Bianca (Acqua di Processo),
con capacità di ricircolare 15 000 m3/giorno di Acqua Bianca di processo, in modo
continua, cioè, giorno dopo giorno, il che permetterà di proteggere l'acquifero della zona.

Se non fosse contemplata l'installazione di un impianto di trattamento delle acque


residuali della città di Celaya, Gto., come parte centrale per l'operazione di
la fabbrica di carta e un impianto di trattamento delle acque bianche si consumerebbero
17.000 m3/giorno dell'acqua del pozzo, invece dei 200 a 300 m3/giorno dell'acqua del pozzo già
menzionati. La fabbrica di carta medium utilizzerà solo l'acqua di pozzo necessaria per
servizi domestici e caldaia.

È importante menzionare che l'approvvigionamento idrico per reintegrare le perdite di


la fabbrica di carta verrà dal pozzo appartenente all'azienda vicina, cioè,
verrà da PAPEL CARTON Y DERIVADOS, S.A. DE C.V. previo permesso del
Commissione Nazionale dell'Acqua, poiché è un'azienda del medesimo Gruppo Industriale. Lo
anteriormente, si svolgerà mentre si firma il contratto con le autorità di
Celaya, Gto., dove viene assegnata all'azienda Fornitori e Maquilatori, S.A.
de C.V., un volume di 3.000 m3/giorno per trattarle e rifornire l'azienda.
Inoltre, in caso di emergenza, l'azienda si rifornirà di acqua di pozzo; ad es.
Incendio o poca acqua residua municipale nel collettore o non soddisfa la qualità
para poder ser tratada en la Planta de Tratamiento de aguas residuales municipales.

c). Energia Elettrica.

La fonte di fornitura di Energia Elettrica sarà la Commissione Federale di


Elettricità e il consumo di combustibile sarà di 33 m3/giorno, corrispondente al
consumo di 2 (due) caldaie di 1.000 CC (Cavalli Caldaia), al fine di produrre
il vapore per la sezione di asciugatura della macchina da carta.

12
d). Drenaggio.
Caratteristiche generali del drenaggio delle acque piovane, portata attesa e punto di
scarica.

Nel progetto della fabbrica di carta saranno disponibili collettori a cielo aperto
con sezione trapezoidale ricoperti con calcestruzzo idraulico rinforzato, ricevendo a
lungo di essi la precipitazione pluviale per deflusso superficiale,
incorporandosi l'acqua piovana proveniente dalla nave principale della macchina di
carta e cercando di riutilizzare il più possibile nelle aree verdi per uso in
irrigazione.

Il punto di scarico sarà il lato ovest dove si trova il corpo ricevente.


municipale (da costruire nel 2007 dal Mpio.), cioè parallelo al cammino che
va alla Comunità Estrada. La spesa stimata in l/seg. secondo l'area
tributaria e la media delle precipitazioni pluviali annuali è di 384 litri/seg con un
tempo di durata di 60 minuti. (La precipitazione massima registrata nel
ultimi 10 anni è di 23 mm).

Caratteristiche generali del drenaggio sanitario, spesa prevista, sistema di


trattamento e punto di scarico o tipo di riutilizzo.

Nel progetto della fabbrica di carta, il drenaggio sanitario sarà costituito da


collettori, subcollettori e pozzetti in PVC, con diametri da 2 a 8 pollici, i
che trasporteranno le acque reflue di servizi igienici, orinatoi, lavandini e
regadera verso l'impianto di trattamento biologico dell'effluente dove saranno
trattate insieme alle acque reflue industriali (acqua bianca di ricircolo,
e scaricate nel canale di drenaggio situato a ovest del terreno, rispettando la
Norma NOM-002-SEMARNAT-1996. Il flusso previsto delle acque reflue
sanitarie è di circa 10 m3/giorno.

Características generales del drenaje industrial, gasto esperado, sistema de


trattamento e punto di scarico o tipo di riuso.

Nel progetto della fabbrica di carta, le acque reflue industriali, integrate


principalmente per acqua bianca trattata nella Pianta di Trattamento dell'Acqua
La blanca di ricircolo sarà raccolta in un pozzetto di pompaggio e da qui
inviate tramite tubazione in acciaio al carbonio all'Impianto di Trattamento Biologico del
efluente per il suo trattamento, poi, una volta trattate, saranno scaricate nel canale del
dren già menzionato, in conformità con la Norma NOM-002.SEMARNAT-1996,
il flusso di acqua trattata scaricata nel Dren Municipale è stimato in 1500 a
3000 m3/giorno.

e). Servizi di Supporto.

Teléfono.

Questo servizio esiste attualmente nell'area industriale del sito per il progetto e
sarà fornito nel momento opportuno da Telefoni di Messico, S.A. di C.V.
previo contratto.

13
Impianti di trattamento delle acque reflue.

Si considera la costruzione di un impianto di trattamento biologico


per le acque reflue della città di Celaya, Gto., per rifornire la fabbrica
di carta, essendo l'azienda Fornitori e Maquilatori, S.A. de C.V., la
responsabile della costruzione e dell'operazione, e il Comune è responsabile di
fornire le acque reflue previa convenzione.

II.2Características particulares del Proyecto.

Le caratteristiche particolari del progetto sono già state descritte nel punto II.1.1 passo
per fase da quando si riceve la materia prima (Cartone riciclato o fibra secondaria) fino a
che esce come prodotto finito, il cuore della fabbrica è la macchina da carta, la
è stata trasportata dalla Svezia e in particolare questa macchina ha un'efficienza nella
riduzione dei rifiuti di carta, poiché gli avanzi del foglio di carta possono diventare
al processo e essere trasformati di nuovo in carta. Bassa generazione di inquinanti
tanto pericolosi quanto non pericolosi. L'unica fonte di emissioni di gas a
l'atmosfera è la caldaia ma verranno rispettate le norme rispettive.

II.2.1Descrizione dell'opera o dell'attività e delle sue caratteristiche.

a). Tipo de actividad o giro industrial.

FABBRICAZIONE DI CARTA MEDIUM A PARTIRE DA CARTA E CARTONI


RICICLATO (FIBRA SECONDARIA o DI SCARTO).

b). Descrizione del processo

La totalidad de los procesos para la fabricación de papel fueron descritos con mayor
dettaglio nel punto II.1.1 Natura del progetto, tuttavia si forniranno informazioni
aggiuntivo per completare le informazioni. La produzione di carta è continua.

Tipo e quantità di materia prima da utilizzare (Ton/giorno o Ton/mese o Ton/anno).

La materia prima da utilizzare è scarto e rifiuto di carta e cartone riciclabile e la


La quantità da utilizzare è di 70.000 tonnellate/anno.

È importante menzionare che questo tipo di fabbriche beneficia molto l'ambiente, poiché
che consentono da un lato di non abbattere alberi per ottenere il legno e ottenere le
fibre cellulosiche per produrre carta, senza produrre liquori neri inquinanti
provenienti dalla cottura del legno. Inoltre, questo tipo di fabbriche consente il
ritiro di Carta e Cartone dall'Ambiente e il riutilizzo dei rifiuti per la produzione
carta e generano una quantità importante di posti di lavoro diretti e indiretti per la
comunità.

Tipo di carta e capacità di produzione (Ton/giorno o Ton/mese o Ton/anno)

Il tipo di carta che sarà prodotto è Carta Medium per fabbricare il flauto corrugato
che cosa c'è in mezzo al foglio di cartone e la quantità di carta medium da produrre è di
60 000 Tonnellate/Anno.

14
Poiché PROMASA è un'industria di trasformazione, fornire le informazioni
seguente:

N
m
úod
.sadr)eal
nóirao
apesinroceuqa,soepdcrepoaf
irbltáed
actividad ó por funciones desempeñadas.

1 Responsabile di Impianto.
1 Direttore di Produzione
1 Responsabile Manutenzione e Servizi.
1 Gerente Amministrativo
1 Capo della Contabilità
2 Ausiliari di Contabilità
1 Manager del Controllo Ambientale, Sicurezza e Igiene Industriale.
1 Manager della Logistica (Traffico, spedizioni, acquisti, ecc.)
1 Capo di Informatica, contabilità, spedizioni, acquisti, sistemi).
4 Supervisori di turno per la produzione.
8 Operatori di materia prima.
28 Operatori di macchina e preparazione della pasta
4 Supervisori di manutenzione meccanica.
4 Operatori di manutenzione meccanica.
4 Assistenti di manutenzione meccanica.
4 Supervisori di manutenzione elettrica ed elettronica.
4 Funzionari di manutenzione Elettrico-elettronico.
4 Assistenti di manutenzione Elettrica Elettronica.
1 Capo della Sicurezza e Igiene Industriale.
1 Capo del Servizio Medico (Dottore in Medicina Generale).
1 capo degli Impianti di Trattamento delle Acque Bianche ed Efluente
4 Capi Turno della Plant di Trattamento dell'Acqua Bianca
4 Operatori dell'Impianto di Trattamento dell'acqua bianca
4 Assistenti della Pianta di Trattamento dell'Acqua Bianca
4 Capi Turno della Plant di Trattamento dell'Effluente.
4 Operatori dell'Impianto di Trattamento degli Effluenti.
4 Assistenti dell'impianto di trattamento degli effluenti.
1 Capo laboratorio degli impianti di trattamento.
1 Tecnico Laboratorista.
1 Responsabile di magazzino e materie prime.
4 Supervisori di magazzino e materie prime.
4 Operatori di Caldaie.
1 Capo della Vigilanza.
4 Ufficiali di posto di sorveglianza.
4 Funzionari della Porta di Accesso ai materiali.
4 Ufficiali di Turno.
6 Segreterie

15
b). Indicare le sostanze o i materiali che saranno utilizzati nel processo, menzionando
le sue caratteristiche fisiche e chimiche, così come la quantità massima che potrebbe esserci
presente in qualsiasi luogo della pianta (un solo posto), o distribuita in diversi
luoghi della pianta.

Spreco di carta: 10.000 tonnellate.


(Materia Prima)
Amido 20 tonnellate.
Polimero p/tratt. Acqua. 400 kg.
Olio Lubrificante 1 000 Litri
Grassi Lubrificanti 200 kg.
Biocidi 400 kg.
Ipoclorito di Sodio 1 200 kg.
Soda caustica al 50% 1 tonnellata.

Acido Cloridrico al 30% 1 tonnellata.

Combustoleo 160 m3
Diesel 30 m3

c). Elencare i prodotti finali.

Carta Medium per corrugatrice 170 tonnellate/giorno

IMPIANTO DI TRATTAMENTO BIOLOGICO DELLE ACQUE REFLUE DELLA CITTÀ


DE CELAYA, GTO., PER FORNIRE ACQUA TRATTATA ALL'AZIENDA
PROVEEDORES E MAQUILADORES, S.A. DE C.V. (PROMASA).

La Pianta di Trattamento comprende i seguenti principali attrezzature:

Opera di Toma
Canali di disarenamento, setaccio grosso e setaccio fine.
Stazione di pompaggio delle acque reflue municipali.
Clarificatore primario.
Cárcamo di pompaggio di acqua chiarificata e fanghi primari.
Reattore Biologico
Clarificatore secondario.
Cárcamo di acqua trattata e fanghi biologici
Digestore di fanghi (Stabilizzazione dei fanghi).
Tanque di fango per pressatura
Pressa di fanghi

16
IMPIANTO DI TRATTAMENTO BIOLOGICO PER ALIMENTARE PROMASA

Le acque reflue costituite principalmente da acque reflue domestiche nella loro


maggiore parte e una parte industriale, saranno raccolte e convogliate, mediante pompaggio,
mediante una linea di tubi all'Opera di Prelievo.

Opera di presa.

Struttura di cemento che consente il passaggio sufficiente delle acque reflue del
municipio, la quale è stata realizzata in modo tale da avere un tirante appropriato di acque
residuali, con l'obiettivo di poter inserire due linee di tubazione con i rispettivi
valvole per prelevare la quantità necessaria di acque reflue e prevenire il più possibile
immondizia, grassi e oli in superficie e sedimenti. La struttura in cemento
deve anche consentire l'accesso al personale per la pulizia, lo svuotamento e
ventilazione.

Canale di disarena, screening grossolano e screening fine.

Sono canali rettangolari di cemento con le loro valvole a lame, che consentono
rimuovere le sabbie, rifiuti grossi (in modo manuale) e fini (in modo automatico)
prima che arrivino al pozzo di pompaggio delle acque reflue. Quanto sopra con il
fin de proteger a las bombas de taponamiento por arenas y basura. Las arenas y
La spazzatura sarà disposta in discarica dopo un'analisi CRETI.

Stazione di pompaggio delle acque reflue del comune.

Questo pozzetto è in cemento armato e riceve le acque reflue del comune che ha
è stata desarenata e cribata. Possiede un pozzetto secco di pompaggio dove sono ubicati
le pompe che portano le acque reflue al chiarificatore primario.

Clarificatore Primario.

Questo equipaggiamento è un serbatoio di cemento armato di forma circolare che ha un


meccanismo motore per condurre i fanghi primari a un silo di fanghi situato in
il fondo del serbatoio, poi da qui al suo pozzetto di fanghi primari. Nel pozzetto di
Nei lodi primari ci sono due pompe che inviano questi lodi al digestore di lodi della
Impianto di Trattamento dell'effluente per la sua stabilizzazione, pressatura e smaltimento a
discarica

Reattore Biologico.
Questo team è un serbatoio di cemento che ha al suo interno diversi aeratori
mecanismi superficiali per mescolare e aerare le acque reflue e consentire il
crescita dei microorganismi.

I Reattori Biologici sono il cuore dell’Impianto di Trattamento delle Acque Reflue, già
è qui dove i microrganismi che provengono dalle acque reflue si
sviluppano e rimuovono la materia organica che portano le acque reflue
alimentate. I Fanghi Biologici e l'acqua trattata passano al Chiarificatore
Secondario.

17
Clarificatore Secondario.

L'obiettivo principale del chiarificatore secondario è ricevere la miscela dei


microorganismos y el agua tratada del Reactor Biológico, llamada esta mezcla como
“Licor Mezclado”, e separare questa mistura in due parti. Una parte è l'acqua trattata
la quale viene inviata alla camera di contatto del cloro per la sua disinfezione con ipoclorito
di sodio, e l'altra parte i microorganismi chiamati "Fanghi Biologici" vengono inviati
al cárcamo di fanghi biologici per la loro ricircolazione.

Questo apparecchio è un serbatoio di cemento armato di forma circolare che ha un


meccanismo motore per guidare i fanghi biologici a un contenitore di fanghi situato in
il fondo del serbatoio, poi da qui al suo pozzetto di fanghi biologici. Nel pozzetto
Di fanghi biologici ci sono due pompe che inviano la maggior parte dei fanghi al Reattore
biologico e circa il 5% del volume è il residuo di fanghi biologici che vanno al
digestore di fango dell'impianto di trattamento degli effluenti per la sua stabilizzazione,
compattamento e disposizione nella discarica o nel sito autorizzato dal comune.

Cárcamo di acqua trattata e clorata.

È una struttura in calcestruzzo armato che riceve l'acqua trattata proveniente dal
clarificatore secondario, il quale viene con un'aggiunta di cloro sufficiente per
eliminare i microrganismi patogeni che provengono dalle acque reflue domestiche
del municipio. In questo pozzetto c'è un pozzetto secco che ha due pompe che
consentono di inviare l'acqua trattata e clorata per essere utilizzata nel processo di fabbricazione
di carta.

Cárcamo di fanghi biologici.

È una struttura in cemento armato, adiacente al pozzetto di acqua trattata, che


riceve i fanghi biologici separati nel chiarificatore secondario. Anche questo
cárcamo ha una camera d'ispezione asciutta che ospita due pompe centrifughe che permettono
ritornare i fanghi biologici alReattore Biologico e i rifiuti al digestore di fanghi
per la sua stabilizzazione, pressatura e disposizione a discarica.

Digestore di fanghi.

È un serbatoio in calcestruzzo armato che ha un tempo di ritenzione sufficiente per


che i fanghi biologici si stabilizzino, il che avviene quando vengono ridotti del 40%
In peso Questo serbatoio possiede anche aeratori meccanici superficiali e pompe
centrifughe per inviare i fanghi al serbatoio dei fanghi per la pressatura.

Tanque di fango per la pressatura.

È un serbatoio di cemento di volume sufficiente per ricevere sia i fanghi


celulósicos, come i fanghi primari e biologici stabilizzati degli impianti di
Trattamento delle acque reflue del comune e dell'effluente. Questo serbatoio possiede un
agitatori che permettono di mantenere i fanghi in sospensione e un paio di pompe che
inviando i fanghi a pressatura previa condizionamento con polimero.

18
Pressa di fango.

È un'équipe meccanica che consiste in un sistema motore che muove due bande di
tela di plastica come se fosse una banda senza fine. Mentre le bande si muovono,
trasportano il fango e lo comprimono (drainano) fino a ottenere una torta di fanghi del
ordine del 20 al 26% di secchezza. Il movimento della banda consente di depositare la torta
di lodos in un contenitore in modo che questo possa essere ritirato e smaltito in discarica
sanitario previo analisi CRETIB.

Nell'Allegato 5 è presentato un Diagramma di Flusso dell'Impianto di trattamento


biologico delle acque reflue della città di Celaya, Gto., per fornire acqua
trattata all'azienda Fornitori e Manifatturieri, S.A. di C.V. (PROMASA).

IMPIANTO DI TRATTAMENTO ACQUE BIANCHE PER RECUPERO


ACQUA TRATTATA NEL PROCESSO DI FABBRICAZIONE DELLA CARTA.

La Plant de Trattamento dell'Acqua Bianca comprende le attrezzature principali


seguenti:

Cárcamo di pompaggio per la ricezione di acqua bianca di processo.

Unità di Flottazione con aria disciolta (DAF).

Clarificatore Primario.

Piletas Aireate e Cárcamo di Pompa di Acqua Bianca Trattata.

Cárcamo di pompaggio di fanghi cellulosi.

Tanque di Limi Cellulosici.

Serbatoi di preparazione e dosaggio del polimero.

Stampe a doppio tessuto per disidratazione dei fanghi

Laboratorio di Controllo

Questo impianto di trattamento delle acque bianche consentirà di riciclare circa l'80%
del flusso di Acqua Bianca Trattata al processo di produzione della carta, e un 20% del
il flusso di Acqua Bianca Trattata sarà inviato alla Pianta di Trattamento Biologico del
Efluenti con l'obiettivo di rimuovere la materia organica e scaricare nel canale di drenaggio
di fronte all'edificio, in conformità con la Norma Ufficiale Messicana NOM-002-
SEMARNAT-1996.

L'obiettivo principale dell'impianto di trattamento delle acque bianche è rimuovere il 93


al 95% delle fibre di cellulosa fini dell'Acqua Bianca provenienti dalla macchina da carta,
fini cellulosici che non sono stati trattenuti dal tessuto del tavolo di formazione e
convertiti in carta. Questi fini cellulosi sono determinati mediante il test di
SST.

19
Generazione e Disposizione di Fanghi Cellulosici

Normalmente, l'Acqua Bianca Grezza, proveniente dal processo di produzione di


carta porta 1500 mg/L di Sólidos Suspendidos Totali (SST), nella Pianta di
Il trattamento dell'acqua bianca rimuove circa 1400 mg/L, i quali sono
ritirati sotto forma di fanghi dalle Unità di Flottazione e Chiarificazione primaria
inviando questi fanghi al serbatoio dei fanghi e poi alle presse a doppio tessuto per la loro
desaguato, previo condizionamento con polimero. Il filtrato è restituito da
bombeo al cárcamo di ricezione dell'acqua bianca per il suo trattamento, mentre che
I fanghi drenati vengono rimossi in un contenitore da un'azienda autorizzata.
per disporre i fanghi in discarica, in quanto sono Rifiuti Solidi Non
Pericolosi. È importante sottolineare che ai fanghi drenati verranno determinati,
annualmente, le analisi CRETIB al fine di conformarsi alla Normativa
Ambiental Vigente. La quantità di fanghi che si stima di generare è di 20 Ton/giorno
(base secca) o 80 ton/giorno base umida, 25% di umidità.

È molto importante menzionare che si prevede di effettuare studi di


ricerca per riutilizzare questi fanghi per la fabbricazione di lastre per
costruzione utilizzando tecnologia messicana per la sua fabbricazione. Nell'Allegato 5 si
presenta un Diagrama di Flusso dell'Impianto di Trattamento dell'Acqua Bianco.

Emissioni in atmosfera (SO2,NOx, CO2,ecc.) secondo la Norma


NOM-085 -SEMARNAT-1994 e alla Norma NOM-043-SEMARNAT-1993).

Nella fabbrica di carta medium è necessario asciugare la carta nella sezione di asciugatura di
la macchina da carta, per la quale è necessario vapore nei cilindri essiccatori. Come
Questi essiccatori sono speciali, richiedono vapore a bassa pressione (14 Kgs/cm)2) per lo
che sono necessarie 2 caldaie di media capacità di circa 1.000 CC (cavalli
caldera), estimándose el consumo de combustoleo en aprox. 33 m3/giorno (a pieno
capacità, per le due caldaie in funzione).

Ora, queste caldaie bruceranno combustibile per produrre vapore, e si


genereranno gas di combustione che saranno conformi alla Normativa Ambientale
Vigente in materia di Emissioni, vale a dire, si assicurerà il rispetto della Norma Ufficiale
Messicana NOM-085-SEMARNAT-1994.

Di seguito presentiamo una stima molto vicina a ciò che si avrà di


emissioni basate sulle caldaie da 300 CC che si trovano nell'azienda Carta
Cartón y Derivados, S.A. de C.V. (Azienda dello stesso Gruppo Industriale) e che
attualmente stanno bruciando combustibile. Nell'Allegato 7, viene presentato un rapporto del
monitoraggio recente effettuato il 26 luglio 2006 per le due caldaie da 300 C.C.
Queste caldaie operano entrambe allo stesso tempo e hanno un'unica condotta per l'uscita.
dei gas di combustione, pertanto, l'emissione di PST, SO2, e NOx, in Kg/ora,
per ogni caldaia, è la metà di quello che è indicato di emissione totale nel condotto. In the
caso della concentrazione, la concentrazione di PST, SO2, e NOx, per ogni caldaia,
è la stessa trovata nei gas che escono dal condotto.

20
Di seguito è riportata una stima delle emissioni che si avrà con una
caldaia 1000 C.C. (43.000 e 110.000 MJ/ora).

STIMA ZONA CRITICA NOM-085–SEMARNAT-1994


CALDAIE TRA 43 000 E 110 000 MJ/HR.
PARAMETROS CONCENTRAZIONE
NOx: 90 ppm-V 110 ppm-V
QUINDI2: 800 ppm-V 1 100 ppm-V
PST : 200 mg/m3 300 mg/m3
E.A.: 22 % 30 %

Nell'Allegato 7 è presentato un riassunto molto breve del rapporto dell'ultimo monitoraggio.


effettuato alle caldaie di Carta Cartone e Derivati, S.A. di C.V. (azienda del
stesso Gruppo), che bruciano combustibile, così come le caldaie che avrà
la fabbrica di carta PROMASA, e si osserva che rispettano la Normativa
Ambiental Vigente, per cui stimiamo che con una caldaia di 1000 CC (57 143
MJ/Hr), di design simile, rispetteremo la Norma NOM-085-SEMARNAT-
1994. In caso di necessità, verrà installato un equipaggiamento di controllo per ridurre le emissioni di
QUINDI2.

Scarico di Acque Reflue.(m3/giorno) in conformità con la Norma


NOM-002-SEMARNAT-1996.

La società Proveedores y Maquiladores, S.A. de C.V., avrà il suo stabilimento di


Trattamento Biologico per trattare circa 3000 m3/día de Agua Blanca Tratada
proveniente della Pianta di Trattamento dell'Acqua Bianca per Riciclo al
processo di Fabbricazione della Carta, il che permetterà di avere un equilibrio nell'operazione
delle Piante di Trattamento e il processo di fabbricazione della carta. Lo scarico di
le acque reflue trattate nel canale di drenaggio di fronte al terreno saranno conformi alla norma
NOM-002-SEMARNAT-1996.

IMPIANTO DI TRATTAMENTO BIOLOGICO DELL'EFLUENTE.

Le acque reflue industriali (3000 m3/giorno), integrate principalmente da acqua


blanca trattata nell'impianto di trattamento delle acque bianche di ricircolo, saranno
raccolte in un pozzetto di pompaggio e da qui inviate tramite tubo d'acciaio al
carbone alla Planta di Trattamento Biologico dell'effluente per il suo trattamento e poi,
già trattate, saranno scaricate nel drenaggio municipale di fronte al terreno già menzionato,
cumpliendo con la Norma NOM-002.SEMARNAT-1996, il flusso è stimato in 1500
3000 m3/giorno di acqua trattata.

La pianta di Trattamento Biologico comprende i seguenti principali apparecchi:

Cárcamo di pompaggio di acqua bianca trattata (proveniente dalla pianta di


Trattamento Primario o di Acqua Bianca per Ricircolo.
Reattore biologico in aerazione estesa
Clarificatore Secondario
Cárcamo di acqua trattata e camera di contatto con cloro (Ipoclorito di sodio).
Cárcamo di Ricircolo e Smaltimento di Fango Biologico
Digestore di fanghi. (Stabilizzazione dei fanghi).

21
Cárcamo di pompaggio dell'acqua bianca trattata e acque reflue domestiche

L'obiettivo principale di questo pozzetto è ricevere l'acqua bianca trattata dalla Planta di
Trattamento dell'Acqua Bianca (1500 a 3000 m3/giorno) e le acque reflue domestiche
provenienti da sanitari, lavabi e docce (10 a 20 m)3/giorno; inoltre le acque
residui dell'unità di ammorbidimento della caldaia e dello spurgo della caldaia (25
m3/giorno). Successivamente, tramite pompaggio, le acque reflue miscelate si
alimentano i Reattori Biologici.

Reattori biologici in aerazione estesa.

Il processo biologico è il cosiddetto “Processo di Fango Attivo in Aerazione”


Estesa” e consiste nel operare i Reattori Biologici nella fase denominata
Fase Endógena o Fase di Cannibalismo, che si definisce come la fase in cui
il reattore i microrganismi hanno già mangiato tutta la materia organica che è
possbile mangiare, e allora, i microorganismi non trovando più cibo o
l'alimento (materia organica da rimuovere) cominciano a mangiarsi tra di loro,
ottenendo una diminuzione nella produzione di fanghi biologici, e i fanghi che
si richiede di smaltire quelli già stabilizzati e possono essere inviati al serbatoio di fanghi
celulosici, previa separazione nel chiarificatore secondario, per successivamente
prensarsi e disporre in discarica, previo analisi CRETIB.

Clarificatore Secondario.

L'obiettivo principale del chiarificatore secondario è ricevere la miscela dei


microorganismi e l'acqua trattata del Reattore Biologico, chiamata questa miscela come
“Licor Mezclado”, e separare questa miscela in due parti. Una parte è l'acqua trattata
la quale viene inviata alla camera di contatto del cloro per la disinfezione con ipoclorito
di sodio, e l'altra parte i microorganismi chiamati 'Lodì Biologici' vengono inviati
al cárcamo di fanghi biologici.

Cárcamo di acqua trattata e camera di contatto con cloro (Ipoclorito di sodio).

L'acqua trattata proveniente dal chiarificatore secondario arriva a questo pozzetto che a sua
vez è una camera di contatto per disinfettare l'acqua. Dopo essere stata disinfettata,
l'acqua trattata può essere riciclata nel processo o per l'irrigazione delle aree verdi.

Cárcamo di Ricircolo e Smaltimento dei Fanghi Biologici

I fanghi biologici provenienti dal chiarificatore secondario arrivano a questo pozzetto,


da dove, per pompaggio, una parte viene ricircolata al Reattore Biologico per mantenere una
concentrazione costante di microrganismi denominata "MLSS" (Soli
Suspenditi nel Liquore Mixato) e un'altra parte viene scartata nel serbatoio digestore di
lodi.

22
Digestore di fanghi. (Stabilizzazione dei fanghi).

In questo reattore biologico, i fanghi biologici vengono mantenuti in aerazione con un


tempo di ritenzione sufficiente per ridurli al 60% di come vengono ricevuti, cioè
c'è una riduzione del 40% dei fanghi biologici. In questo reattore si produce una
Fase Endògena dove, per mancanza di cibo, i microorganismi per poter
sopravvivere si mangiano tra di loro, risultando in un fango molto stabilizzato che si
può essere utilizzato direttamente per l'irrigazione delle aree verdi come concime naturale (campi
di calcio), o inviarsi al serbatoio di fanghi per la sua pressatura e disposizione finale in
discarica. Nell'Allegato 5 è presentato un Diagramma di Flusso dell'Impianto di
Trattamento Biologico dell'Effluente.

Emissioni di rumore secondo il Regolamento per la Protezione del


Ambiente contro l'inquinamento originato dall'emissione di rumore.
In riferimento alle emissioni sonore sono state considerate due fasi principali:

a). Durante la preparazione del sito e la costruzione della fabbrica di carta.

Prima di tutto, ciò che non si deve dimenticare è che la zona in cui si trova il terreno è
Industriale, non ci sono case residenziali nelle vicinanze del terreno, in modo che non ci sarà
disturbi causati dall'emissione di rumore dovuta all'operazione di macchinari pesanti e veicoli
automobili, e i livelli di rumore saranno al di sotto dei livelli stabiliti in
l'articolo 29 del Regolamento menzionato.

Fonti mobili durante la preparazione del sito.

Cioè, i macchinari pesanti e i veicoli a motore che sono in lavoro nel


il sito rispetterà i seguenti Limiti Massimi Consentiti:

PESO BRUTO VEICOLARE NIVEL MAX. PERMISSIBILE, dB


Fino a 3000 Kg. 79
Oltre 3000 kg e fino a 10 000 kg. 81
Oltre 10.000 kg. 84

Il precedente misurato a 15 m di distanza dalla fonte.


Inoltre, sarà vietato portare lo scarico aperto per i veicoli in circolazione
per aree residenziali quando trasportano materiale, prodotto della preparazione del
sito, o che trasportano materiali al terreno. Inoltre, sarà vietato usare il
claxon quando non c'è bisogno, sarà usato il claxon del veicolo solo quando sarà
una emergencia. Todos los vehículos estarán verificados por un centro de
verifica autorizzata.

Fonti fisse, quando la fabbrica di carta sarà in funzione.

Ai limiti del fondo, l'azienda rispetterà i Limiti Massimi Consentiti


di rumore stabiliti nell'articolo 11 del Regolamento già menzionato (per fonti
fijas), cioè, sarà sotto i 68 dB dalle 6:00 alle 22:00 e 65 dB di
22:00 alle 6:00 ore. Quanto sopra misurato in modo continuo per un periodo non
menor di 15 minuti.

23
Anche, per quanto riguarda l'ambiente di lavoro, all'interno del capannone principale dove sarà
Installata la macchina da carta, l'azienda rispetterà in materia di rumore la Norma.
NOM-011-STPS-2001. Nel caso in cui vengano superati i livelli di rumore in alcuni
punti molto speciali, l'azienda fornirà ai lavoratori l'attrezzatura
protezione necessaria.

Rifiuti pericolosi che saranno generati nelle diverse fasi del progetto, e
destino finale degli stessi. (NOM-052-SEMARNAT-1993).

a). Durante la fase di preparazione del sito e costruzione.

In questa fase non verranno generati rifiuti pericolosi.

b). Durante l'operazione della fabbrica di carta.

In questa fase verranno generati i seguenti Rifiuti Pericolosi:

Olio lubrificante esausto: 600 litri/semestre

Estopas impregnate di grassi e 200 kg/semestre


oli lubrificanti usati.

Carta impregnato di grassi e 100 kg/semestre


oli lubrificanti

Todos los Residuos peligrosos serán retirados por un proveedor debidamente


autorizzato da SEMARNAT. Nel caso particolare dei tre rifiuti pericolosi
anteriormente menzionati, si cercherà la possibilità che un'azienda cementiera
debitamente autorizzata da SEMARNAT per distruggere rifiuti pericolosi, ritira
i nostri rifiuti e ci rilasci un certificato di distruzione.

L'azienda Fornitori e Maquilatori, S.A. de C.V., rispetterà il Regolamento


in materia di Rifiuti Pericolosi, per il quale disporrà di quanto segue:

Un deposito temporaneo di Rifiuti Pericolosi.


Bitacora di Controllo delle Entrate e Uscite dei Rifiuti Pericolosi del Magazzino
Residui pericolosi
Una Bitácora di generazione di Rifiuti pericolosi.
Un Manifesto di azienda generatrice di rifiuti pericolosi per cada uno dei
rifiuti pericolosi che si generano nell'azienda, sigillato da SEMARNAT.
Reporte semestrale di ritiro dei Rifiuti Pericolosi debitamente timbrato da
SEMARNAT.
Originali dei Manifesti di Trasporto, Ricezione e Disposizione dei
Rifiuti pericolosi già sigillati dal trasportatore e dal ricevente dei rifiuti
Pericolosi.
Copia dei permessi e delle autorizzazioni ufficiali del ritiratore e del trasportatore di
Rifiuti Pericolosi.

24
Rifiuti solidi non pericolosi che verranno generati nelle diverse fasi del
progetto e destinazione finale degli stessi.

a). Durante la fase di preparazione del sito e costruzione.

I rifiuti non pericolosi che verranno generati saranno trattati nel punto II.2.3
preparazione del sito più avanti.

b). Durante la fase di operazione della fabbrica di carta si genereranno i rifiuti


Sólidos non pericolosi seguenti:

Basura doméstica (de oficinas y comedor). 45 kg/giorno


Rifiuti di mulini (nastri, filo, plastica, ecc.) 1,0 tonnellate/giorno

Lodos Celulósicos prensati (fibre sottili di carta) 80 Tonnellate/giorno

(al 75% di umidità)


Lodoe Biologici Pressati (al 75% di umidità) 2,0 tonnellate/giorno

Tutti i rifiuti non pericolosi saranno ritirati da un fornitore adeguatamente


autorizzato dalle autorità municipali. Inoltre, è importante menzionare che
si porteranno registri sulla generazione di tutti i Rifiuti Non Pericolosi che si
generare, registro di entrate e uscite, così come le analisi CRETIB che
dimostrino la loro Non Pericolosità.

Continuando con la nomenclatura della guida a pagina 31 abbiamo che:

c). Indicare se i processi sono continui o a lotti, e se l'operazione è permanente,


temporale o ciclica.

Il processo di fabbricazione della carta è continuo e l'operazione è permanente.

d). La capacità di progettazione delle attrezzature che saranno utilizzate.

Le capacità delle attrezzature principali sono già state menzionate, come nel caso di
macchina per la carta di 200 ton/giorno e i consumi di materia prima e capacità di
le piante di trattamento.

e). La totalità dei servizi per lo sviluppo delle operazioni e/o dei processi
industriali. I principali servizi necessari per il funzionamento della fabbrica di
carta su:

Aria compressa
Vapore a bassa pressione per gli essiccatori della macchina da carta.
Energia Elettrica
Telefono
Abastecimento di acqua trattata
Ricircolo dell'acqua trattata
Impianto di Trattamento delle acque reflue
Acqua di pozzo per usi di uffici, operai e caldaie. (da essere fornita da
l'azienda Papel Cartón y Derivados, S.A. de C.V. previo permesso di CNA

25
f). Indicare e spiegare brevemente se il processo che si intende installare in
confronto con altri dipendenti attualmente, per elaborar gli stessi
i prodotti dispongono di innovazioni che consentono di ottimizzare e/o ridurre l'impiego di
materiales contaminantes, la utilización de recursos naturales, el gasto de energía,
la generazione di rifiuti, la generazione di emissioni nell'atmosfera, il consumo di
acqua e la generazione di acque reflue.

Definitivamente il progetto dell'installazione della fabbrica di carta ha considerato tutto


questi aspetti, selezionando una tecnologia di macchina da carta che permetterà
ottimizzare l'uso della carta di scarto al fine di rimuoverla dall'ambiente e
riutilizzarlo per la produzione di carta, evitando così l'utilizzo delle risorse naturali
tali come legno di pino e quercia per la produzione di carta. Anche, è
è conveniente menzionare che si ottimizza l'utilizzo dell'energia, poiché la
La macchina di carta recupera calore mediante l'utilizzo di scambiatori di calore
aire-aire. Nelle emissioni in atmosfera, si annoverano solo quelle della caldaia per produrre
vapore, la macchina da carta e i mulini non generano emissioni nell'atmosfera. Ora
bene, per quanto riguarda il consumo d'acqua, è già stato spiegato che saranno installati tre impianti di
trattamento dell'acqua con cui si rifornirà la fabbrica e si scaricherà
rispettando la normativa ambientale.

g). Identificare nei diagrammi di processo, i punti e le attrezzature dove si


genereranno contaminanti nell'aria, nell'acqua e nel suolo, così come quelli che sono di maggiore
rischio (fuoriuscite, esplosioni e incendi tra gli altri.

In precedenza si era già trattato questo punto, gli inquinanti dell'aria saranno prodotti da
caldaia che brucerà combustibile e la stima dei gas è stata trattata nel punto
emissioni in atmosfera, nell'Allegato 4, è presentato il Diagramma di Flusso tramite
blocchi, dove si indica l'emissione di questi inquinanti tuttavia è importante
menzionare che rispetteranno la Norma NOM-085-SEMARNAT-1994.

Con riferimento alle emissioni di acque reflue, è già stata indicata la quantità di acque
residuali trattate (1500 a 3000 m)3/giorno) che saranno scaricate nel dren senza nome
di fronte al terreno (Dreno parallelo alla strada per la Comunità Estrada), questo si riferisce anche a
indicherà nel diagramma di flusso a blocchi. Lo stesso per i rifiuti pericolosi e non
pericolosi i quali sono stati già trattati riguardo alla loro generazione e gestione.

h). Informare se disporranno di sistemi per riutilizzare l'acqua. In caso affermativo


descrivere il sistema.

Sono stati descritti in dettaglio i sistemi di trattamento e le loro capacità, così


come nell'Allegato 5, vengono presentati i rispettivi diagrammi di flusso.

i). Segnalare se il progetto include sistemi per la cogenerazione e/o il recupero di


energia.

Questo punto è già stato menzionato, all'interno del punto f), informando che se si avranno
recuperatori di energia nella macchina da carta, attraverso scambiatori di
calore aria-aria.

26
II.2.2 Programma generale di lavoro.

Nell'Allegato 3 sono presentati i Programmi di Lavoro per i Progetti di


Installazione della Macchina da Carta, dell'Impianto di Trattamento della Fibra e degli Impianti
Trattamento dell'acqua.

Il Progetto per l'Installazione della Macchina da Carta comprende da


concettualizzazione, pratiche per i permessi, meccanica dei terreni, fino all'installazione del
sistema di controllo, prove di avviamento e messa in servizio, il che si prevede di completare entro
circa 18 mesi. Lo stesso per il progetto della Fabbrica di Fibra. Nel caso delle
Impianti di trattamento delle acque, questi comprendono i seguenti progetti:

a). Impianto di trattamento delle acque reflue municipali, con una capacità di 3000
m3/giorno, permetterà di fornire acqua trattata alla fabbrica di carta, utilizzando solo l'acqua
di pozzo per uso domestico, caldaia e casi di emergenza.

.o)bauqtncm I,aiptnc'eatidlibtnoaclerdt anuàticapcid0.51m3/giorno, è la


aom
impianto che permetterà di ricircolare la maggior quantità d'acqua di cui ha bisogno la fabbrica di carta
per la fabbricazione della carta.

.n3o,cei3canuptaeuc/giorno,
0àditm lffe' lod
maltnettaod t.Iip)c è la Pianta di
rtniam
trattamento che permetterà all'azienda di trattare le acque reflue che genera e di conformarsi
con la normativa ambientale in materia di scarichi nel drenaggio.

Si stima che facendo le 3 centrali di trattamento in parallelo con i lavori della


macchina della carta e dell'impianto di fibra, il tempo che richiederanno sarà di 18 mesi
contati a partire dall'inizio dei lavori.

Le piante di trattamento delle acque eviteranno l'impatto sull'acquifero della zona di Celaya,
Gto.

II.2.3 Preparazione del sito


II.2.4 Descrizione delle opere e delle attività provvisorie del progetto.
II.2.5 Fase di Costruzione

Di seguito verrà descritta in modo breve e semplice l'Opera Civile per la


Installazione di una fabbrica di carta.

Tipo di fondazione. La fondazione dell'Opera Civile del corpo principale della fabbrica
di carta è con sottopiedi isolati in calcestruzzo armato.

Tipo di costruzione di navi e edifici.

Il tipo di costruzione è una combinazione di strutture in cemento e strutture


metalliche per conformare le pareti. Il soffitto sarà progettato in modo tale che sia
resistente alla corrosione e ai raggi ultravioletti del sole, consentendo che la nave
il principale e gli edifici siano il più illuminati possibile con la luce naturale, e che il loro
la ventilazione sia la migliore possibile.

27
Le strade e le vie di accesso saranno di tipo stradale e saranno progettate in modo tale
modo che presentano le caratteristiche di funzionalità e facilità di manovra di
veicoli. I marciapiedi e i bordi saranno in calcestruzzo e avranno i loro
señalamientos de seguridad apropiados.

Attrezzature richieste per le fasi di preparazione del sito, costruzione, operazione


e manutenzione dell'opera progettata. (quantità e tipo di attrezzature e macchinari di
costruzione).

L'attrezzatura che sarà utilizzata è la seguente:


2 Motoconformatori
1 Escavatore
1 Bulldozer D-4
1 Vibrocompactatore.
1 Retroescavadora
Servizio di fornitura di calcestruzzo preconfezionato in opera.
2 Gru con capacità di 35 tonnellate.
3 Camionette Pick-Up da ¾ di Ton.
3 furgoni da 3 tonnellate di capacità.
6 camion dump type ribaltabile da 14 m3di capacità.

Materiali e sostanze che saranno utilizzati nelle fasi di preparazione del sito e
costruzione dell'opera progettata e che possa impattare sull'ambiente, così come
le sue caratteristiche fisiche e chimiche.

Non verrà gestito alcun materiale che possa impattare sull'ambiente. Tutte le attrezzature
mencionati nel punto precedente saranno riforniti di carburanti (Diesel e benzina)
nelle Stazioni di Benzina Private e rifornite da PEMEX vicino al terreno (
circa 500 m dal luogo dell'opera.

Volumi dei principali materiali per l'opera e la loro provenienza.

I principali materiali richiesti sono i seguenti:

Tepetate. Si trasporterà tepetate dalla banca situata nella comunità di San José
Acqua Azzurra, comune di Apaseo el Grande; tale banca si trova a una
distanza di 25 km dal sito dell'opera. La Banca di prestito è debitamente
autorizado. Se estima que se requerirán 30,147 m3de tepetate, richiedendo 2154
viaggi per trasportare questo materiale su camion ribaltabili da 14 m3di capacità.

Concreto. Si assumerà il servizio di fornitura di calcestruzzo premescolato, ad esempio.


l'azienda ABCD e/o CEMEX, situata a Celaya, Guanajuato. Si stima che si
richiederanno 4052 m3di calcestruzzo preconfezionato. Le Unità di Calcestruzzo
Le miscele saranno programmate in modo da ottimizzare il loro utilizzo.

Acero. Si acquisterà varilla di diversi diametri, alambrón, filo ricotto,


chiodi, stimando la quantità seguente:

Acero di rinforzo: 390 Tonnellate (Barre, Tondino, Filo ricotto, Chiodi, ecc.).

28
Legno per cimbra. Si acquisterà legno di pino di terza scelta da utilizzare nella cimbra
della obra civile. Il legno sarà acquistato in un'attività di legname locale.

Legno per cimbra : 8 416 m2 (Triplay, tavole, polini, puntali, ecc.)

Strutture metalliche. Le strutture, in base a stime, che saranno acquisite sono:


Struttura di carico. 168,5 tonnellate. (Viguetas, Montenes, profili, ecc.)

Laminato Pintro. Saranno necessari circa 11 285 m2di laminas pintro e saranno acquistate
a aceros monterrey in uno dei distributori di Celaya, Gto.

Pittura Vinilica e Smalto. La maggior parte dell'opera civile avrà finiture in


concreto naturale, si utilizzerà solo vernice vinilica a base d'acqua per esterni e
interni, si utilizzerà pochissima vernice a smalto per proteggere le strutture in acciaio
al carbone. L'attività di pittura sarà contrattata con un privato e i contenitori
I vuoti verranno restituiti all'azienda fornitrice del servizio di pittura.

Volúmenes estimados de materiales y residuos resultantes de la obra y sitios


autorizzati di destinazione (disboscamenti, macerie, sacchi, legno, pezzi di ferro,
contenitori vuoti di vernici e solventi, ecc).

Materiale prodotto dallo scavo e alla rimozione della terra.

Si stima che saranno generati 30 147 m3di materiale prodotto dall'escavazione e


despalme, i quali saranno trasportati da camion con cassone di 14 m3di
capacità (2.154 viaggi) e debitamente coperti con teli per evitare la dispersione
di polvere durante il trasporto. I materiali precedenti saranno messi a disposizione
finale in un sito di ricezione municipale il quale è debitamente autorizzato dal
Municipio per disporre di questo tipo di materiali. Questi luoghi sono cavità di
banchi di materiali di prestito che non sono più operativi come tali, ma che ora
stanno operando per ricevere materiali prodotti dallo scavo e dallo smaltimento di
nuove opere, e che sono debitamente autorizzate dal municipio.

Legno di scarto proveniente dalla cimbra. Nelle attività di rimozione della


Cimbra si avrà il massimo rispetto per non danneggiarla e recuperare la maggior parte di essa
per opere civili successive. Ora, il poco legno che sia danneggiato e che si
si considera il materiale di scarto delle casseformi, sarà regalato alle fattorie vicine per il loro
riutilizzo in stalle, recinzioni in legno, ecc.

Pedacería di ferro. I rifiuti di ferro provenienti dal taglio delle barre,


corte dell'alambrón, filo ricotto, chiodi e rottami di strutture (PTR,
tubazione, ecc.), sarà venduto come ferro vecchio al chilo.

Contenitori vuoti di vernice vinilica e smalto. Saranno restituiti al fornitore del


servizio di pittura o al distributore.

29
Caratteristiche generali del drenaggio pluviale, spesa prevista e punto di scarico

Si disporrà di collettori a cielo aperto con sezione trapezoidale rivestiti in calcestruzzo


idraulico rinforzato, ricevendo lungo di essi la precipitazione pluviale per
deflusso superficiale, incorporando l'acqua piovana proveniente dal deposito
principale della macchina di carta e cercando di riutilizzare il più possibile nelle aree
verdi per uso in irrigazione.

El punto de descarga será el ladoOestedel predio donde se localiza el cuerpo receptor


municipale, cioè parallelo al vecchio percorso per Cortazar. La spesa stimata in l/seg.
accordo all'area tributaria e la media di precipitazione pluviale annuale è di 384 litri/sec
con un tempo di durata di 60 minuti. (La precipitazione massima registrata nel
ultimi 10 anni è di 23 mm)

Caratteristiche generali del drenaggio sanitario, consumo previsto, sistema di


trattamento e punto di scarico o tipo di riuso.

Il drenaggio sanitario sarà costituito da collettori, sottocollettori e canaline in PVC.


con diametri da 2 a 8 pollici, che trasporteranno le acque reflue di
sanitari, orinatoi, lavabi e docce verso l'impianto di trattamento biologico del
efluente in cui saranno trattati insieme alle acque reflue industriali (acqua bianca
di ricircolazione) e scaricate nel canale di drenaggio situato a ovest del terreno,
rispettando la Norma NOM-002-SEMARNAT-1996. Il flusso previsto delle acque
le residue sanitarie sono di circa 10 m3/giorno.

Caratteristiche generali del drenaggio industriale, spesa prevista, sistema di


trattamento e punto di scarico o tipo di riutilizzo.

Le acque reflue industriali, costituite principalmente da acqua bianca trattata nella


Impianto di Trattamento dell'Acqua Bianca di ricircolo, saranno raccolte in un pozzetto
di pompaggio e da qui inviate tramite tubazione in acciaio al carbonio all'Impianto di Trattamento
Biologico dell'effluente per il suo trattamento, poi, una volta trattate, saranno scaricate nel canale
del dren già menzionato, in conformità con la Norma NOM-002.SEMARNAT-1996, il
il flusso di acqua trattata scaricata nel Dren Municipale è stimato tra 1500 e 3000 m3/giorno.

Fasi dell'opera civile, inclusa l'installazione dell'attrezzatura e i test, e durata


stimata di ciascuna (vedere il Programma di lavoro).

Descrivere brevemente le fasi principali dell'opera civile e la loro durata.


inclusa l'installazione delle attrezzature principali, i test di avviamento e la loro durata, per
esempio:

La durata stimata della fase di costruzione è di 12 mesi, con l'opera che si svolge in
vari fronti di lavoro. Le principali attività da svolgere durante questo periodo sono:

Trazo.- Si realizza per segnare le aree dove verranno posate le opere. È un'attività
manuale supportato con attrezzatura topografica. Durata di 1 settimana.

Scavo e spianatura.- Rimozione di terreno vegetale con macchinari pesanti e carico del
materiale in camion ribaltabile. Questa attività avrà una durata di 2 mesi.

30
Carico e trasporto del materiale escavato.- Il materiale residuo escavato sarà trasportato in
camion di ribalta nei luoghi autorizzati dal H. Ayuntamiento, per la loro disposizione
finale. L'attività si svolgerà per 2 mesi.

Carico e trasporto di materiale di riempimento.- Il materiale di banco per il riempimento delle zone
dove verranno effettuati i lavori saranno ottenuti da banche in operazione e trasportati
fino ai fronti di lavoro mediante l'uso di camion ribaltabili. L'attività si
si svolgerà per 2 mesi.

Riempi e compattazione.- Posizionamento del materiale di riempimento e compattazione in strati di


15 cm al 95 % Proctor. L'attrezzatura da utilizzare in questa attività è principalmente vibro
compattatori a rulli e autobotti. Questa attività si svolgerà per 2 mesi.

Pavimentazione.- Infine verrà posata uno strato di 0,1 m di pavimento asfaltico o


idraulico, a seconda del tipo di carico, nelle aree dove ci sarà transito veicolare. La
l'attività si svolgerà nel corso di 4 mesi.

Numero stimato di persone che parteciperanno ai lavori civili e impianti,


indicando il tipo di attività o funzioni.

1 Residente di opera civile. (Responsabile dell'opera)


1 Sopraintendente (Coordinatore)
20 Ufficiali di muratura (eseguono e coordinano lavori di muratura).
25 Peones di muratura. (eseguono i lavori di muratura).
3 Falegnami (coordinano e preparano il cassero per le gettate di
concreto
3 assistenti di falegnameria. (Eseguono i lavori di preparazione e
posizionamento delle casseforme
5 Fierreros (coordinano ed eseguono la realizzazione di strutture in barra e
su collocazione).
5 aiutanti di terrazzieri (fanno le diverse strutture di ferro e la loro
colocazione).
8 operatori di macchine pesanti.
13 autisti di autotrasporto.
2 aiutanti di gru.

Quantità stimata di combustibili e lubrificanti da consumare durante la


costruzione.
Diesel: 3500 litri/mese per dodici mesi.
Gasolina: 1800 litri/mese per dodici mesi.

Forma di fornire il carburante alla macchinari e attrezzature.

Tutte le macchine pesanti e i veicoli a motore caricheranno i loro combustibili nelle


Estazioni di Servizio (distributori di carburante) PEMEX di Celaya, Gto.

31
Modalità di eseguire i cambi d'olio e la lubrificazione di macchinari e attrezzature.

I cambiamenti di oli e grassi lubrificanti necessari per il buon funzionamento della


la macchina pesante e i veicoli a motore e da carico saranno effettuati solo nei
laboratori autorizzati dal produttore dell'attrezzatura e durante i servizi di
manutenzione. Si considera che a ciascuno dei veicoli verrà fornito un servizio di
mantenimiento cada seis meses. El aceite requerido por cada unidad es de aprox. 5 litros.

Installazioni provvisorie durante i lavori civili (magazzini, bagni, uffici, ecc.)


e il suo uso o disposizione successiva.

Magazzino. Sarà installato un magazzino con materiali prefabbricati al fine di conservare la


strumento e attrezzatura leggera di compattazione e carpenteria, così come il materiale di
consumo quotidiano come legno, chiodi, filo, ecc.

Sanitari. Verranno affittati 3 bagni per i lavoratori dell'opera pubblica, contratttando il


servizio di ritiro dei serbatoi di raccolta delle acque reflue tipiche di questo
tipo de letrinas.

Ufficio. Verrà allestito uno spazio all'interno del magazzino per sistemare un
restiratore per revisione di piani e una scrivania con alcune sedie per fare una
ufficio provvisorio.

Servizio di acqua potabile. Sarà installato un serbatoio in plastica rotoplast di 600 litri e si
collegherà, tramite tubazione in PVC, a un treno di 5 rubinetti per il lavaggio delle mani
dei lavoratori. L'acqua da bere sarà in damigiane che saranno posizionate in
distributori per l'uso dei lavoratori.

Acqua per la compattazione del terreno. Saranno noleggiate autobotti di acqua trattata di qualche
impianto di trattamento particolare per la compattazione del terreno.

Tutti i materiali del magazzino provvisorio saranno smontati per essere riutilizzati
nuovamente in opere successive dell'appaltatore. L'opera resterà pulita e senza
escombros ni residuos de ningún tipo.

II.2.6 Fase di operazione e manutenzione.


Programmi di operazione e manutenzione.

Durante l'operazione della fabbrica di carta si darà particolare attenzione ai programmi di


manutenzione preventiva della maquinaria e attrezzature in modo che non si generino
paros innecesari, perdite di materiale, perdite di grassi e oli lubrificanti, rumore
innecesario per mancanza di lubrificazioni. In questo momento non si hanno i programmi di
operazione e manutenzione perché questo progetto è ancora nella fase iniziale di studi
per la selezione delle attrezzature ad eccezione della macchina da carta; tuttavia fino ad oggi si
sta rivedendo le informazioni su questi concetti.

32
a). Descrizione generale del tipo di servizi.
Sono già stati menzionati nella sezione II.2.1 Descrizione dell'opera o dell'attività e i suoi
caratteristiche, con il titolo: La totalità dei servizi per lo sviluppo delle
operazioni e/o processi industriali.

b). Tecnologie che saranno utilizzate, in particolare quelle che hanno relazione diretta con la
emissione e controllo di rifiuti liquidi, solidi o gassosi.

Questo settore è già stato trattato in diverse sezioni del punto II.2.1 Descrizione del
obra o actividad y sus características. Los incisos: c)., d)., e)., f)., g)., h)., i)., j).
sono stati trattati in precedenza.

II.2.7.Altri materiali.

Non sono previsti altri materiali rispetto a quelli già menzionati in precedenza.

II.2.7.1 Sostanze non pericolose.

Questo argomento è già stato trattato nel punto II.2.1 Descrizione dell'opera o attività e suoi
caratteristiche con il titolo di Rifiuti solidi non pericolosi che saranno generati
nelle diverse fasi del progetto e destinazione finale degli stessi.

II.2.7.2 Sostanze pericolose.

Questo punto è già stato trattato nel punto II.2.1 Descrizione dell'opera o dell'attività e i suoi
caratteristiche con il titolo di: Rifiuti pericolosi che saranno generati nel
differenti fasi del progetto, e destinazione finale degli stessi. (NOM-052-
SEMARNAT-1993) e inoltre nella sezione denominata: Indicare le sostanze o
materiali che saranno utilizzati nel processo, menzionando le loro caratteristiche fisiche
y chimiche, così come la quantità massima che potrebbe essere presente in qualsiasi
luogo della pianta (un solo sito), o distribuita in diversi luoghi della pianta, vedere
Allegato 9, Copia delle schede di sicurezza dei prodotti chimici che saranno
utilizzati nel processo di fabbricazione della carta.

Tra le sostanze tossiche che saranno presenti ci sono il Combustoleo e il Diesel per la
caldera la quale avrà il suo serbatoio di stoccaggio e il suo argine di contenimento di
capacità sufficiente per contenere qualsiasi fuoriuscita, conformandosi a tutta la
regolamentazione ambientale.

È opportuno menzionare che per le sostanze tossiche non si dispone della


informazioni sulla persistenza nell'aria, nell'acqua, nei sedimenti e nel suolo, non si dispone di
dati di bioaccumulo FBC (Fattore di bioaccumulo, log kow (Coefficiente
di partizione ottano/acqua), tossicità acuta negli organismi acquatici, tossicità
crónica en organismos terrestres; sin embargo, consideramos que no aplica en
il nostro caso a causa del fatto che, innanzitutto non siamo una petrolchimica e in secondo luogo
In questo luogo non ci sono corpi d'acqua. Tuttavia, si farà molta attenzione nella gestione.
sulle sostanze tossiche e nei programmi di sicurezza e prevenzione degli infortuni.

33
II.2.8Descrizione delle opere associate al progetto.

Costruzione di una diramazione ferroviaria.

In occasione si procederà con l'autorità competente delle Ferrovie a una


espuela di ferrovia, approfittando del fatto che la linea ferroviaria Celaya-Salamanca passa
proprio di fronte al fabbricato (lato sud) lungo il vecchio percorso per Cortazar.

Sottostazione elettrica.

Nell'Allegato 1, viene presentata una Planimetria Generale dove si trova la sottostazione


elettrica che sarà alimentata dalla Commissione Federale di Elettricità, riguardo ai suoi
Le caratteristiche sono: Alimentazione 115 KV, riduzione mediante un trasformatore a 13.2
KV ( 7/9/12 MVA ).

Aree ricreative e campi sportivi per i lavoratori.

Nell'Allegato 1, nel Piano già menzionato, sono programmate le aree verdi o


recreativas para los trabajadores, considerando de manera adicional un lago con árboles
per svago e miglioramento del paesaggio.

Sistemi per la raccolta dell'acqua piovana

Nella nave principale della macchina per carta, le discese di acqua piovana saranno dirette a
una cisterna di raccolta dell'acqua piovana per poter essere utilizzata per l'irrigazione di aree
verdi.

Pozzi

No se contempla la perforación de pozo subterráneos para abastecimiento de agua en el


edificio.

Impianti di trattamento

Questo argomento è già stato trattato con molto dettaglio per i tre impianti di trattamento delle acque
residuali.

Linee e Dotti.

Le linee che saranno gestite sono: per acqua di pozzo dell'azienda Carta e cartone e
Derivados, S.A. de C.V., circa 4 pollici cedola 40, Ac. C., con pressioni massime
di 1 K/cm2, le linee di vapore da 8 pollici, 4 pollici, 3 pollici, 2 pollici e 1 pollice, tutte
in Ac. al C., Cedola 80 con pressioni di operazione di 5 Kgs./cm2, Linee d'aria di 1,
3/4, 1/2 e 1/4 di pollice, in ferro zincato, Cedola Standard e pressioni di 5 Kg/cm2,
linee di combustibile di 2 e 1 pollice, di acc. C. e ced. 80, con pressioni di 5Kg/cm2.

34
Uffici amministrativi e cortili

Le uffici amministrativi saranno al secondo piano dell'edificio principale.


nave della macchina da carta. Nell'edificio si può osservare l'area dei cortili, inclusa
la riserva. Vedi Allegato 1 Piano di Riorganizzazione Generale.

II.2.9 Fasi di abbandono del sito.

Il programma previsto per l'abbandono del sito dove attualmente si


pretende installare la fabbrica di carta è il seguente:

1).Orizzonte della vita utile del progetto.

Per i progetti di macchine per la carta, l'orizzonte normale è di almeno 50 anni o


di più.

P.ejemplo: la Planta di carta di Kimberly Clark a Ecatepec, Edo. del Messico ha al


meno di 60 anni e continua a operare, la Plant di carta liner e medium di Cartonajes
Estrella, S. A. de C. V. della città di Città del Messico aveva 59 anni ed era ancora in funzione fino a
il recente problema lavorativo e ci si aspetta che l'operazione venga ripristinata in breve tempo, la
La Fabbrica di Carta della Cía. Delle Fabbriche di Carta San Rafael, S.A. di C.V. ha più di
100 anni di operazione e continua a lavorare.

2). Materia prima, prodotto finito e prodotti chimici utilizzati.

Prima della pausa, per abbandono del sito, è programmato che finisca tutto
prodotti utilizzati nella fabbricazione della carta senza che ne rimanga nessuno. La carta sarà
venduto e la materia prima anche.
3). Vendita dell'Equipaggiamento.

Il team che si andrà ripristinando sarà venduto a suo tempo, e quello che sarà obsoleto
sarà venduto come rottame. Verrà effettuata una pulizia approfondita di cortili e capannoni lasciando
macchinari e attrezzature privi di qualsiasi residuo della produzione di carta.

4). Rifiuti Pericolosi e Non Pericolosi.

Tutti i rifiuti saranno smaltiti correttamente con fornitori autorizzati.

4). Terreno e nave principale della macchina.

Il terreno potrà essere utilizzato con tutte le installazioni del fabbricato principale e i suoi servizi,
poiché con alcune modifiche, questa potrebbe essere adattata per un altro tipo di business o
industria, cantina o qualsiasi altro.

35
II.2.10 Generazione, gestione e smaltimento di rifiuti solidi, liquidi ed emissioni a
l'atmosfera.

Questo capitolo è già stato trattato in dettaglio in precedenza nei punti:


II.2.1 Descrizione dell'opera o dell'attività e delle sue caratteristiche con i titoli
seguenti:

Rifiuti solidi non pericolosi che saranno generati nelle diverse fasi del progetto,
e destino finale degli stessi.

Rifiuti pericolosi che saranno generati nelle diverse fasi del progetto e destino
fine degli stessi. (NOM-052-SEMARNAT-1993).

Emissioni in atmosfera (SO2,NOx, CO2,ecc.) secondo la Norma NOM-085 -


SEMARNAT-1994 e la Norma NOM-043-SEMARNAT-1993).

Caratteristiche generali del drenaggio industriale, apporto previsto, sistema di trattamento e


punto di scarico o tipo di riutilizzo.

Caratteristiche generali del drenaggio sanitario, spesa prevista, sistema di trattamento e


punto di scarico o tipo di riutilizzo.

Caratteristiche generali del drenaggio pluviale, portata attesa e punto di scarico.

II.2 11 Infrastruttura per la gestione e lo smaltimento adeguato dei rifiuti.

Si considera che per la gestione dei rifiuti pericolosi l'infrastruttura esistente


nel paese è sufficiente per poter far fronte alle esigenze dell'azienda, anche
si valuterà la possibilità di fare un accordo con qualche cementificio affinché distrugga
i rifiuti pericolosi di olio lubrificante usato, stracci e carta impregnata con
oli e grassi lubrificanti, quanto sopra al fine di consentire alla cementiera di utilizzare questi
rifiuti pericolosi come combustibile alternativo e ci fornisca il corrispondente
certificato di distruzione.

Per quanto riguarda l'infrastruttura del Comune di Celaya, Gto, per effettuare il ritiro di
residui non pericolosi, sappiamo che non ha Discarica; tuttavia, ha
alcuni siti autorizzati dal comune per lo smaltimento di questo tipo di rifiuti
non pericolosi. In questo caso l'azienda prevede di effettuare una caratterizzazione
periódica de sus residuos no peligrosos con el fin de siempre estar seguros de tal
caratteristica. Nel caso in cui il Comune non disponesse del servizio di ritiro allora
si assumerà un privato come l'azienda GEN, sia per le esigenze
presenti come le future.

36
CAPITOLO III. COLLEGAMENTO CON I SISTEMI GIURIDICI
APPLICABILI IN MATERIA AMBIENTALE E, SE DEL CASO,
CON LA REGOLAMENTAZIONE DELL'USO DEL SUOLO.

L'Articolo 5°, Capitolo II, inciso H), del Regolamento della Legge Generale dell'Equilibrio
Ecológico e la Protezione dell'Ambiente in materia di Impatto Ambientale stabilisce che la
costruzione di impianti per la fabbricazione di carta e altri prodotti a base di pasta di
cellulosa primaria o secondaria (carta riciclata o fibra secondaria) richiederanno la
autorizzazione della Segreteria in materia di impatto ambientale.

D'altra parte, l'articolo 11 del citato regolamento stabilisce che dovrà essere presentata una
Manifestazione di Impatto Ambientale nella sua modalità particolare, quando non è in
supuestos delle frazioni I a IV di questo articolo, che è il caso del progetto oggetto di
la presente manifestazione.

Di seguito sono riportati gli ordinamenti giuridici applicabili al progetto in


materia ambientale, inclusi gli strumenti di pianificazione dello Stato di Guanajuato.

III.1 Disposizioni in materia di atmosfera.

L'utilizzo di macchinari pesanti e attrezzature che operano mediante motori di


combustione interna o che lavorano a base di percussione, implica l'emissione di rumore e
gas di combustione nell'atmosfera, per i quali si dispone delle disposizioni
normative che ne consentono la misurazione e il controllo, le quali vengono di seguito presentate.

REGOLAMENTO PER LA PROTEZIONE DELL'AMBIENTE CONTRO LA


CONTAMINAZIONE ORIGINATA DALL'EMISSIONE DEL RUMORE.
ARTICOLO 6.- Sono considerate fonti artificiali di inquinamento ambientale
originata dall'emissione di rumore le seguenti:

I.Fijas. Tutti i tipi di industria, macchine con motori a combustione, terminali e basi
di autobus e ferrovie, aeroporti, club di caccia e poligoni di tiro; fiere,
tianguis, circhi e simili;

II. Mobili. Aerei, elicotteri, ferrovie, tram, autotren, autobus


integrali, camioni, automobili, motociclette, imbarcazioni, attrezzature e macchinari
con motori a combustione e simili.

ARTICOLO 9°.- Per determinare se si superano i livelli massimi consentiti di


emissione di rumore stabilita in questo regolamento, la Segreteria della Salubrità e
L'assistenza e le autorità ausiliarie competenti effettueranno misurazioni secondo i
procedimenti che sono indicati nel regolamento stesso e nelle norme ufficiali
["applicabili."]

37
ARTICOLO 11.- Il livello massimo di emissione di rumore consentito nelle fonti fisse è di
68 dB (A) dalle sei alle ventidue ore, e di 65 dB dalle ventidue alle sei ore.
Questi livelli saranno misurati in modo continuo o semicontinuo nei confini del
predio, durante un periodo non inferiore a quindici minuti, conforme alle norme
corrispondenti.

ARTICOLO 29.- A fini di prevenire e controllare l'inquinamento ambientale


originata dall'emissione di rumore, causata da automobili, camion, autobus,
tracto-camioni e simili, si stabiliscono i seguenti livelli ammissibili espressi
in dB (A).

Peso lordo del veicolo Livello massimo ammissibile, dB (A)


Hasta 3,000 (Kg.) 79
Più di 3.000 e fino a 10.000 81
(Kg.) Più di 10.000 (Kg.) 84

I valori precedenti saranno misurati a 15 m. di distanza dalla fonte con il metodo


dinamico in conformità alla norma corrispondente.

ARTICOLO 35.- È vietata la circolazione di veicoli nelle aree residenziali


con escape aperto e di quelli che producono rumore per il trascinamento di pezzi metallici o per
la carica che trasportano.

ARTICOLO 37.- È vietata l'emissione di rumori che producano nelle zone urbane.
i dispositivi sonori, come campane, altoparlanti, campanelli, fischietti o sirene,
installati in qualsiasi veicolo, salvo casi di emergenza.

NOM-080-ECOL-1994 Che stabilisce i limiti massimi ammissibili di emissione di


rumore proveniente dallo scarico dei veicoli a motore, motociclette e tricicli
motorizati in circolazione e il loro metodo di misurazione.

2. CAMPO DI APPLICAZIONE

La presente norma ufficiale messicana si applica ai veicoli a motore in base al loro peso
veicoli pesanti, motociclette e tricicli a motore che circolano sulle strade di
comunicazione terrestre, eccetto i trattori per uso agricolo, scavatori, livellatrici
y macchinari pesanti per la costruzione e quelli che transitano per il rail.

5.9 I limiti massimi ammissibili di emissione di rumore per i veicoli a motore


son:

5.9.1 I limiti massimi permissibili per automobili, furgoni, camion e


I trattori stradali sono espressi in dB(A) in base al loro peso lordo veicolare e sono
mostrati nella Tabella1.

38
TABLA 1

PESO BRUTO VEICOLARE LIMITI MASSIMI PERMESSI


(Kg) dB(A)
Fino a 3.000 86
Più di 3.000 92
e fino a 10.000
Più di 10.000 99

NOM-081-ECOL-1994 che stabilisce i limiti massimi ammissibili di emissione di


rumore delle sorgenti fisse e il loro metodo di misurazione.

2. CAMPO DE APLICACION

Questa norma ufficiale messicana si applica nella piccola, media e grande industria, commerci
stabiliti, servizi pubblici o privati e attività sulla via pubblica.

5.4 I limiti massimi ammessi del livello sonoro in ponderazione "A" emesso da
fonti fisse, sono quelle stabilite nella Tabella1.

Tabla1
ORARIO LIMITI MASSIMI PERMESSI
dalle 6:00 alle 22:00 68 dB(A)

dalle 22:00 alle 6:00 65 dB(A)

NOM-045-ECOL-1996 Che stabilisce i livelli massimi consentiti di opacità del


fumi provenienti dallo scarico di veicoli a motore in circolazione che utilizzano diesel o
miscele che includono diesel come combustibile.

1. OBJETIVO Y CAMPO DE APLICACIÓN.

Questa Norma Ufficiale Messicana stabilisce i livelli massimi di opacità ammissibili di


fumi provenienti dai gas di scarico dei veicoli a motore in circolazione che utilizzano gasolio o
miscele che includono diesel come combustibile, ed è di osservanza obbligatoria per i
responsabili dei centri di verifica veicolare, così come per i responsabili dei
veicoli citati.

Sono esclusi dall'applicazione della presente Norma, i macchinari equipaggiati con motori
diesel utilizzato nelle industrie dell'edilizia, mineraria e nelle attività agricole.

39
4.2 I livelli massimi consentiti di opacità del fumo, proveniente dallo scarico dei
veicoli a motore in circolazione dotati di motore diesel con peso lordo del veicolo
di più di 2.727 chilogrammi, in base all'anno-modello del motore, espresso in
Il coefficiente di assorbimento della luce è quello stabilito nella Tabella 2 di questa Norma Ufficiale
Messicana.
TAB LA2
LIVELLI MASSIMI PERMESSI DI OPACITÀ DEL FUMO
IN FUNZIONE DELL'ANNO-MODELLO DEL MOTORE
Anno-modello del motore Coefficiente di assorbimento Percentuale di opacità
luce (f)-1) (%)*
1990 e precedenti 1.99 57,61
1991 e successivi 1.27 42,25
Nota: (*) Espressa come valore di riferimento

NOM-043-ECOL-1993 che stabilisce i livelli massimi ammissibili di emissione a


atmosfera di particelle solide provenienti da fonti fisse.

2. CAMPO DI APPLICAZIONE

Questa norma ufficiale messicana è di osservanza obbligatoria per i responsabili delle


fonti fisse che emettono particelle solide nell'atmosfera, ad eccezione di quelle che si
rigen por normas oficiales mexicanas específicas.

5.1 Ai fini di questa norma si considerano zone critiche per le alte concentrazioni di
contaminanti dell'atmosfera che registrano, i seguenti:

5.1.1 Le Zone Metropolitane della Città di Messico, Monterrey e Guadalajara, le


centri di popolazione di Coatzacoalcos-Minatitlán, Stato di Veracruz; Irapuato-Celaya-
Salamanca, Stato di Guanajuato;

5.2 I livelli massimi di emissione nell'atmosfera di particelle solide provenienti da


fonti fisse a cui si riferisce il punto 1, secondo il flusso dei gas sono quelle che si
stabiliscono nella Tabella1.

40
TABella 1
NIVELLI MASSIMI AMMISSIBILI DI EMISSIONE NELL'ATMOSFERA DI
PARTICELLE SOLIDE

Flusso di gas Aree critiche Resto del paese


m3/min mg/m3 mg/m3
5 1536 2304
10 1148 1722
20 858 1287
30 724 1086
40 641 962
50 584 876
60 541 811
80 479 719
100 437 655
200 326 489
500 222 333
800 182 273
1000 166 249
3000 105 157
5000 84 127
8000 69 104
10000 63 95
20000 47 71
30000 40 60
50000 32 48

NOM-085-ECOL-1994 Inquinamento atmosferico - Fonti fisse - per fonti fisse


che utilizzano combustibili fossili solidi, liquidi o gassosi o qualsiasi dei loro
combinazioni, che stabiliscono i livelli massimi ammissibili di emissione in atmosfera di
fumi, particelle sospese totali, biossido di zolfo e ossidi di azoto e i
requisiti e condizioni per il funzionamento delle attrezzature di riscaldamento indiretto per
combustione, così come i livelli massimi consentiti di emissione di biossido di zolfo in
i sistemi di riscaldamento diretto a combustione.

2. CAMPO DI APPLICAZIONE.

Norma Ufficiale Messicana per fonti fisse che utilizzano combustibili fossili solidi,
liquidi e gassosi o qualsiasi loro combinazione, sarà di osservanza obbligatoria per
l'uso di apparecchiature di riscaldamento indiretto a combustione, così come per le attrezzature
di generazione elettrica che utilizzano la tecnologia a ciclo combinato. Sarà obbligatoria
ugualmente solo nelle emissioni di biossido di zolfo, per l'uso delle attrezzature di
riscaldamento diretto per combustione.

41
4.22 Zone Critiche.

Si considerano zone critiche (ZC): le zone metropolitane di Monterrey e Guadalajara;


i centri di popolazione di: Coatzacoalcos-Minatitlán (municipi di Coatzacoalcos,
Minatitlán, Ixhuatlán del sureste, Cosoleacaque e Nanchital), nello Stato di Veracruz;
Irapuato-Celaya-Salamanca (comuni di Celaya, Irapuato, Salamanca e Villagrán), in
Stato di Guanajuato;

5.1 I livelli massimi ammissibili di emissione in atmosfera di fumi, particelle


sospensioni totali, ossidi di azoto e biossido di zolfo delle attrezzature di combustione
delle fonti fisse a cui si riferisce questa Norma Ufficiale Messicana, sono quelli stabiliti negli
Tabelle 4 e 5.

5.3 Le fonti fisse la cui capacità totale in apparecchi di combustione è superiore a 43.000
MJ/h, dovranno supportare il totale delle emissioni di biossido di zolfo con certificati di
emissione, i quali saranno assegnati in base ai livelli regionali stabiliti nella
tabella 2 e non devono superare i limiti di emissione ponderata indicati nella tabella 5.

TABELLA 2

REGION EMISSIONE DI SO2


(Kg/106Kcal)
Zona Metropolitana della Città di Messico 0,36
Zone critiche 1,44

5.4 I sistemi di combustione esistenti devono rispettare i limiti degli ossidi di


azoto riportati nella Tabella 4 e a partire dal 1998 con i limiti della Tabella 5. Tutto
l' nuovo equipaggiamento di combustione deve soddisfare i limiti di emissione di ossidi di
azoto riportati nella Tabella 5.

5.5 L'operazione di soffiaggio richiesta dalle apparecchiature di combustione di processo continuo


che utilizzano combustibili solidi o liquidi, dovrà essere effettuata con una frequenza di per lo
meno una volta per turno o secondo le specifiche del produttore. Il tempo di
soplato non dovrà eccedere 25 minuti per soffiatori o spazzacamini, quando si tratta di
equipaggiamenti con una capacità superiore a 43.000 MJ/h e di 10 minuti per i minori.

5.6 I combustibili distribuiti in Messico dovranno soddisfare la qualità


ecologica necessaria per rispettare i limiti massimi permessi di inquinanti
stabiliti in questa norma. Le aziende che forniscono combustibili solidi e liquidi
dovranno certificare nelle fatture di imbarco di questi, il contenuto di zolfo espresso in
percento in peso. Il rilascio di biossido di zolfo nell'atmosfera da attrezzature che utilizzano
combustibili gassosi, solidi e liquidi o qualsiasi loro combinazione, sarà calcolato
in base al consumo mensile di questi e al contenuto di zolfo certificato da
fornitore.

42
TABella 4.
1994 AL 31 DICEMBRE 1997
CAPACITÀ DENSITÀ PARTICELLE (PST) BIOSSIDO DI ZOLFO OSSIDI DI AZOTO ECCESSO DI
DEL TIPO DI DEL FUMO mg/m3(kg/106kcal) ppm V (kg/106kcal) ppm V (kg/106kcal) AIRE DI
EQUIPO DE COMBUSTIBILE COMBUSTIONE
(1) (2) (1) (2) (1) (2)
COMBUSTIONE IMPIEGATO % volume
MJ/h Numero di (4)
mancha u ZMCM ZC RP ZMCM ZC (5) RP ZMCM ZC (3) RP
opacità

Combustibile 4 NA NA NA 1100 2100 2600 NA NA NA


Fino a 5.250 o gasolio (4.08) (7,80) (9.81) 60

Altro 3 NA NA NA 1100 2100 2600 NA NA NA


liquidi (4.08) (7.81) (9.81)
Gassosi 0 NA NA NA NA NA NA NA NA NA
NA 100 425 600 1100 2100 2600 220 300 400
Da 5.250 a Liquidi (0.142) (0.604) (0.852) (4.08) (7.80) 9.81 (0.588) (0.801) (1.064) 50
43.000
Gassosi NA NA NA NA NA NA NA 220 300 400
(0,563) (0.767) (1.023)
Liquidi NA 100 425 550 1100 2100 2600 180 300 400
Da 43.000 a (0,142) (0.604) (0.781) (4.08) (7.81) (9.81) (0.481) (0.801) (1.069)
110.000 40
Gassosi NA NA NA NA NA NA NA 180 300 400
(0,460) (0.767) (1.023)
Mayor di Sólidos NA 70 325 435 1100 2100 2600 160 280 400
110.000 (0.105) (0.496) (0.664) (4.32) (8.24) (9.81) (0.449) (0.785) (1.122)
Liquidi NA 70 325 500 1100 2100 2600 160 280 400 30
(0,099) (0.462) (0.710) (4.12) (7,81) (9,81) (0.427) (0.748) (1.069)
Gassosi NA NA NA NA NA NA NA 160 280 400
(0.409) (0.716) (1.023)

43
TABella 5
1° GENNAIO 1998 IN AVANTI
DENSIDAD PARTICELLE (PST) DIOSSIDO DI ZOLFO OSSIDI DI AZOTO
CAPACITÀ DEL TIPO DI DI FUMO mg/m3(kg/106kcal) ppm V (kg/106kcal) ppm V (kg/106kcal) Eccesso di
EQUIPE DI COMBUSTIBILE (1) (2) (1) (2) (1) AIRE DI
COMBUSTIONE IMPIEGATO COMBUSTIONE
MJ/h Numero di % volume
macchia u ZMCM ZC (3) RP ZMCM ZC (3) RP ZMCM ZC (4) RP (5)
opacità
Combustibile 3 NA NA NA 550 1.100 2.200 NA NA NA
Fino a 5.250 ogasóleo (2.04) (4.08) (8.16) 50
Altri liquidi 2 NA NA NA 550 1,100 2,200 NA NA NA
(2.04) (4.08) (8.16)
Gassosi 0 NA NA NA NA NA NA NA NA NA
Liquidi NA 75 350 450 550 1.100 2,200 190 190 375
Da 5,250 a 43,000 (0.106) (0.497) (0.639) (2.04) (4.08) (8.16) (0.507) (0.507) (1.0)
40
Gassosi NA NA NA NA NA NA NA 190 190 375
(0.486) (0.486) (0.959)
Liquidi NA 60 300 400 550 1.100 2.200 110 110 375
Da 43.000 a (0.085) (0.426) (0.568) (2.04) (4.08) (8.16) (0.294) (0.294) (1.0)
110.000 30
Gassosi NA NA NA NA NA NA NA 110 110 375
(0.281) (0.281) (0.959)
Sólidi NA 60 250 350 550 1100 2200 110 110 375
Maggiore di 110.000 ["0.090","0.375","0.525","2.16"] (4.31) (8.16) (0.309) (0.309) (1.052)
25
Liquidi NA 60 250 350 550 1100 2200 110 110 375
(0.085) (0.355) (0.497) (2.04) (4.08) (8.16) (0.294) (0.294) (1.0)
Gassosi NA NA NA NA NA NA NA 110 110 375
(0.281) (0.281) (0.959)

44
III.2 Disposizioni in materia di scarichi.

NOM-002-ECOL-1996 che stabilisce i limiti massimi ammissibili di inquinanti in


le scariche di acque reflue nei drenaggi o corpi recettori municipali.

1. OBIETTIVO E CAMPO DI APPLICAZIONE

Questa Norma Ufficiale Messicana stabilisce i limiti massimi consentiti di inquinanti


nelle scariche di acque reflue ai sistemi fognari urbani o municipali con
il fine di prevenire e controllare l'inquinamento delle acque e dei beni nazionali, così come
proteggere l'infrastruttura di detti sistemi, ed è di osservanza obbligatoria per i
responsabili di tali scarichi. Questa norma non si applica allo scarico delle acque
residuali domestiche, pluviali, né a quelle generate dall'industria, che siano diverse dalle
acque reflue di processo e condotte da drenaggio separato.

4.1 I limiti massimi ammissibili per gli inquinanti delle scariche delle acque
residuali ai sistemi di fognatura urbana o municipale, non devono essere superiori a
indicati nella Tabella 1. Per i grassi e gli oli è la media ponderata in funzione del
caudale, risultante dalle analisi effettuate su ciascun campione semplice.

Tabella 1
LIMITI MASSIMI PERMESSI
PARÁMETROS
(miligrammi per litro, eccetto Media Media Istantaneo
quando si specifica altro) Mensile Diario

Grassi e Oli 50 75 100


Sólidos Sedimentables 5 7.5 10
(millilitri per litro)
Arsenico totale 0,5 0,75 1
Cadmio totale 0,5 0,75 1
Cianuro totale 1 1.5 2
Cobre totale 10 15 20
Cromo esavalente 0,5 0,75 1
Mercurio totale 0,01 0,015 0,02
Nichel totale 4 6 8
Piombo totale 1 1.5 2
Zinco totale 6 9 12

4.3 L'intervallo consentito di pH (potenziale idrogeno) nei reflui


residuali è di 10 (dieci) e 5.5 (cinque punti cinque) unità, determinato per ciascuna
dai campioni semplici. Le unità di pH non dovranno essere al di fuori dell'intervallo
permisible, in nessuno dei campioni semplici.

45
4.4 Il limite massimo consentito della temperatura è di 40 °C. (quaranta gradi)
Celsius), misurata in modo istantaneo per ciascuno dei campioni singoli. Sarà consentito
scaricare con temperature superiori, sempre che venga dimostrato all'autorità
competente attraverso uno studio fondato, che non danneggia il sistema dello stesso.

4.5. La materia flottante deve essere assente nelle scariche di acque reflue, di
accordo al metodo di prova stabilito nella Norma Messicana NMX-AA-006, riferito in
il punto 2 di questa Norma Ufficiale Messicana.

4.6. I limiti massimi ammissibili per i parametri della domanda biochimica di


ossigeno e solidi sospesi totali, che deve rispettare il responsabile dello scarico ai
I sistemi di fognatura urbana o municipale sono quelli stabiliti nella Tabella 2 di
Norma Ufficiale Messicana NOM-001-ECOL-1996 menzionata nel punto 2 di questa norma, o a
le condizioni particolari di scarico che devono essere rispettate per lo scarico municipale.

III.3 Disposizioni in materia di rifiuti.

LEGGE GENERALE PER LA PREVENZIONE E GESTIONE INTEGRALE DEI


RESIDUOS.

Articolo 5.- Ai fini della presente Legge si intende per:

XII. Gran Generatore: Persona fisica o giuridica che genera un importo uguale o superiore a 10
tonnellate in peso lordo totale dei rifiuti all'anno o il suo equivalente in un'altra unità di misura;

XVII. Gestione Integrata: Le attività di riduzione alla sorgente, separazione, riutilizzo,


riciclaggio, co-processamento, trattamento biologico, chimico, fisico o termico, raccolta
immagazzinamento, trasporto e smaltimento finale dei rifiuti, effettuati individualmente o
combinati in modo appropriato, per adattarsi alle condizioni e alle necessità di ciascuno
luogo, adempiendo a obiettivi di valorizzazione, efficienza sanitaria, ambientale, tecnologica,
economica e sociale;

XXX. Rifiuti di Gestione Speciale: Sono quelli generati nei processi produttivi,
che non presentano le caratteristiche per essere considerati pericolosi o come rifiuti
sólidos urbanos, o que son producidos por grandes generadores de residuos sólidos
urbani;
Articolo 9.- Sono attribuzioni delle Entità Federative:

III. Autorizzare la gestione integrata dei rifiuti di gestione speciale e identificare quelli che all'interno
del suo territorio possano essere soggetti a piani di gestione;

Articolo 19.- I rifiuti di gestione speciale sono classificati come indicato di seguito,
salvo quando si tratta di rifiuti considerati pericolosi da questa Legge e nelle normative
ufficiali messicani corrispondenti:

VII. Rifiuti di costruzione, manutenzione e demolizione in generale;

46
LEGGE PER LA GESTIONE INTEGRALE DEI RIFIUTI DELLO STATO E I
COMUNI DEL GUANAJUATO

ARTICOLO 4.- Ai fini della presente legge, sono applicabili le definizioni


contenute nella Legge Generale per la Prevenzione e Gestione Integrale dei Rifiuti e
altri ordinamenti giuridici applicabili, così come i seguenti:

VI. Azienda di servizi di gestione: Persona fisica o giuridica registrata e autorizzata a fornire
servizi a terzi per eseguire una cualquiera delle fasi comprese nella gestione
integrale dei rifiuti di gestione speciale e di quelle fasi della gestione integrata di
residuos sólidos urbanos susceptibles de autorización;

VII. Gran generatore: Persona fisica o giuridica che genera un importo uguale o superiore a dieci
tonnellate di rifiuti all'anno;

ARTICOLO 16. I piani di gestione dei rifiuti solidi urbani e di gestione speciale,
dovranno essere indirizzati, tra l'altro a:

I. Identificare forme per prevenire o ridurre la loro generazione;

II.Establecer esquemas de manejo en los que aplique el principio de responsabilidad


condivisione dei vari settori coinvolti;

III.Stabilire meccanismi per riutilizzare, riciclare o sfruttare i rifiuti che non si


possano evitare, in conformità con le disposizioni legali applicabili e nella misura
che questo sia ambientalmente adeguato, economicamente sostenibile e tecnologicamente
fattibile

IV. Ridurre il volume e il rischio nella gestione dei rifiuti che non possono essere valorizzati, di
conformità alle disposizioni legali applicabili;

Incoraggiare l'innovazione di processi, metodi e tecnologie per ottenere una gestione integrale
dei rifiuti, che sia economicamente fattibile, e

VI.Disporre infine in una discarica o in un sito controllato, secondo necessità,


i rifiuti che non possono essere recuperati.

ARTICOLO 18. Saranno obbligati alla formulazione e all'attuazione dei piani di gestione i
grandi generatori e i produttori, importatori, esportatori e distributori dei
prodotti che, una volta scartati, si trasformano in rifiuti solidi urbani o di gestione speciale
che siano inclusi negli elenchi dei rifiuti soggetti a piani di gestione, in conformità con
le norme ufficiali messicane corrispondenti.

47
ARTÍCULO 19. La determinación de residuos que podrán sujetarse a planes de manejo se
si svolgerà sulla base dei seguenti criteri e di quelli stabiliti dalle norme ufficiali
messicane:

I. Che i materiali di cui sono composti abbiano un alto valore economico;

II. Che si tratti di rifiuti ad alto volume di generazione, prodotti da un numero


ridotto di generatori, e

III. Che si tratti di rifiuti che rappresentano un rischio per la popolazione, per l'ambiente o per i
risorse naturali.

ARTICOLO 20. I grandi produttori di rifiuti solidi urbani e di gestione


speciale, dovranno integrare una proposta per sostenere lo sviluppo di ciascuno dei
piani di gestione, che verranno consegnati all'Istituto per la sua validazione e in cui verrà registrato,
tra l'altro, quanto segue:

.I lI nome, al denomniazoine o argoine socaeil di chi persenat al porpoast, del


rappresentante legale e, nel suo caso, il nome dei delegati per ricevere
notifiche, all'organo amministrativo a cui sono dirette, il luogo e la data di
formulación. La propuesta deberá estar firmada por el interesado o su representante
legal;

II. I rifiuti generati che saranno oggetto dei piani di gestione;

III. Le procedure, i metodi o le tecniche che saranno impiegati nel riutilizzo,


riciclo o trattamento dei rifiuti;

IV. Le aziende autorizzate e registrate come fornitori di servizi che si occuperanno


del gestione integrale dei rifiuti soggetti ai piani di gestione, in qualsiasi di
le sue fasi;

V.Cronogramma che enuncia le principali attività e le loro date di attuazione, così


come la periodicità per valutazione e consegna di aggiornamenti;

V.I I ersponsabili m
id'elpelmenatzoine e del monotairggoi dei paini di goeistne
corrispondenti;

VII.L'indicazione che parte delle informazioni fornite all'Istituto dovrà


gestirsi in modo riservato trattandosi di informazioni privilegiate di valore
commerciale, e

V.IGilnidciaotir per vauletr el perastzoini del paino di goeisnte.

48
ARTICOLO 21. L'Istituto potrà convocare congiuntamente con i comuni di
maniera graduale, ai produttori, importatori, distributori e commercianti di
prodotti di consumo che, una volta smaltiti, si trasformano in rifiuti solidi urbani e di
gestione speciale, suscettibili di essere oggetto di piani di gestione in conformità con le
disposizioni della legge generale, le norme ufficiali messicane e questa legge al fine di:

I. Far sapere che sono prioritari per la loro attenzione per il grado di difficoltà che
implica la gestione dei rifiuti corrispondenti o i problemi ambientali che
si sono viste associate alle forme di smaltimento finale comuni di essi;

II. Proporre la formulazione di progetti pilota che in modo graduale consentano la


restituzione dei rifiuti da parte dei consumatori, affinché si occupino del loro
riciclaggio, trattamento o discarica finale;

III. Identificare congiuntamente le alleanze e le reti di collaborazione che sono necessarie


stabilire, nel quadro della responsabilità condivisa ma differenziata, al fine di
contare con il supporto necessario delle parti interessate per facilitare la formulazione e
impianto dei progetti pilota a cui si fa riferimento alla frazione precedente di
questo articolo;

IV. Identificare il tipo di strumenti economici o di altro tipo che permetteranno


sostenere il costo della gestione dei rifiuti nella sua fase post-consumo, così come di
facilità amministrative, incentivi o riconoscimenti che potranno essere implementati per
incoraggiare lo sviluppo dei piani di gestione;

V. Identificare i mezzi e i meccanismi attraverso i quali sarà possibile fare del


conoscenza pubblica dell'esistenza dei progetti pilota e delle modalità in cui si
aspettano che i consumatori partecipino ai piani di gestione dei rifiuti;

V.I caedirIfenit el gesinze uiautrlnatrsif per al oginest negitarl dei uiitfir


restituiti dai consumatori e la capacità installata nello stato o nel paese per
Ciao, y
VII. Identificare i bisogni da soddisfare per creare o rafforzare i mercati del riciclo
dei materiali valorizzabili che possono essere recuperati dai rifiuti soggetti a
piani di gestione.
ARTICOLO 32. I rifiuti di gestione speciale sono classificati come indicato a
continuazione, salvo quando si tratta di rifiuti considerati pericolosi dalla legge
generale e nelle norme ufficiali messicane corrispondenti:
IV. Residui industriali non pericolosi generati in impianti o da processi
industriali che non presentano caratteristiche di pericolosità, ai sensi della
normativa ambientale vigente;
V. Rifiuti dei servizi di trasporto, così come quelli generati a seguito di
attività che si svolgono negli aeroporti e nelle stazioni ferroviarie;
VI.Lodos provenientes del tratamiento de aguas residuales;
VIII. Rifiuti di costruzione, manutenzione e demolizione in generale;

49
ARTICOLO 33. I rifiuti solidi urbani possono essere classificati in organici e
inorganici al fine di facilitare la loro separazione primaria e secondaria, in conformità con
il programma statale per la prevenzione e gestione integrata dei rifiuti, i programmi
municipali per la prevenzione e gestione integrale dei rifiuti solidi urbani e altri
ordinamenti legali applicabili.

ARTICOLO 36. È obbligo di ogni persona generatrice di rifiuti solidi urbani e di


manejo especial:

I. Separare e ridurre la generazione di rifiuti;


II. Promuovere il riutilizzo e il riciclaggio dei rifiuti;
III. Rispettare le disposizioni specifiche, i criteri, le norme e le raccomandazioni tecniche
applicabili alla gestione integrata dei rifiuti solidi urbani e di gestione speciale;
IV.Comunicare alle autorità competenti le violazioni ritenute
se fossero stati commessi contro la normativa dei rifiuti, e
V. Le altre che stabiliscono i provvedimenti giuridici applicabili.

ARTICOLO 37. I grandi generatori di rifiuti di gestione speciale sono obbligati


a:

I. Registrarsi presso l'Istituto e ottenere l'autorizzazione per la sua gestione;

II.Stabilire i piani di gestione e registrarli presso l'Istituto, nel caso in cui siano richiesti
se modificati o aggiornati, notificarlo tempestivamente allo stesso;
III.Utilizzare il sistema di manifesti stabilito dall'Istituto per seguire il progresso.
della generazione e forme di gestione dei suoi rifiuti lungo il loro ciclo di vita
integrale;
IV. Tenere registri in cui annotare il volume e il tipo di rifiuti generati e la forma
di gestione a cui furono sottoposti;
V. Eseguire la gestione integrale dei propri rifiuti, in conformità con le disposizioni.
di questa legge e altri ordinamenti che risultano applicabili, e
VI. Presentare all'Istituto un rapporto annuale sui volumi di generazione e forme di
gestione dei rifiuti di gestione speciale generati in grandi volumi.

50
ARTICOLO 40. La gestione integrale dei rifiuti comprende le seguenti fasi:

I.Riduzione alla fonte;

II. Separazione;
III.Riutilizzo;

IV.Pulizia o spazzata;

V.Acopio;

VI.Raccolta;

VII. Stoccaggio;

VIII.Traslado o trasporto;

IX. Co-processamento;

X.Tratamiento;

XI. Riciclaggio, e

XII.Disposizione finale.

La fase di pulizia o spazzamento è esclusa dalla gestione integrata dei rifiuti di gestione speciale.

ARTICOLO 41. È necessaria l'autorizzazione dell'Istituto per svolgere le fasi del


gestione integrata dei rifiuti di gestione speciale stabiliti nelle frazioni II, III e di
V all XII dell'articolo precedente.

I comuni potranno autorizzare le fasi della gestione integrata dei rifiuti solidi
urbani segnalati nelle frazioni V, VII, IX e XI dell'articolo precedente.

Le autorizzazioni dovranno essere concesse per un periodo determinato.

ARTICOLO 46. È responsabilità di ogni generatore di rifiuti solidi urbani e di


gestione speciale, cercare alternative e implementare azioni per ridurre o minimizzare la
generazione o nel suo caso, procurare la biodegradabilità degli stessi.

ARTICOLO 47. Ogni produttore di rifiuti deve effettuare la propria separazione con il
oggetto di evitare che si mescolino con altri generati nelle attività che svolgo e
prolungare la sua vita utile.

51
ARTICOLO 50. Ogni persona avrà l'obbligo di cercare il miglior sfruttamento e
utilità dei rifiuti. A tale scopo nelle loro attività domestiche, industriali,
com merciali o di servizi cercherà di riutilizzare i rifiuti che genera.

ARTICOLO 54. La raccolta dei rifiuti a gestione speciale è un obbligo dei suoi
generatori che potranno contrattare con un'azienda di servizi di gestione la realizzazione
di questa fase.

ARTICOLO 56. Il trasporto di rifiuti solidi urbani e di gestione speciale in


stato, sarà realizzato con l'autorizzazione delle autorità statali e municipali in materia
di sua competenza.

Per il trasporto di rifiuti solidi urbani e di gestione speciale si dovranno


considerare:

I. Le condizioni necessarie per il trasporto, a seconda del tipo di rifiuti di cui


si tratta;
II. Le misure di sicurezza nel trasporto, sia per l'ambiente in modo
integrale così come prioritariamente la salute umana, e
III. Le migliori rotte di trasporto, a seconda dei luoghi di partenza e di destinazione degli
residuos.

ARTICOLO 58. I produttori e i commercianti i cui prodotti e servizi generano


i rifiuti suscettibili di valorizzazione tramite processi di riciclaggio realizzeranno piani di
gestione che stabilisca le azioni per ridurre la generazione dei loro rifiuti, il loro
gestione responsabile e per orientare i consumatori sulle opportunità e i benefici
di tale valorizzazione per il suo sfruttamento.

III.4 Disposizioni in materia di risorse naturali.

El propósito central del proyecto es la producción de papel médium, para lo cual requiere el
consumo di acqua proveniente dal sottosuolo, il che implica lo sfruttamento di questo
risorsa naturale, la stessa che è normativa da disposizioni specifiche.

LEGGE SULLE ACQUE NAZIONALI.

ARTICOLO 6. Compete all'Esecutivo Federale:

I. Regolamentare per bacino idrografico e acquifero, il controllo dell'estrazione così come la


sfruttamento, uso o sfruttamento delle acque nazionali del sottosuolo, comprese quelle che
siano state liberamente illuminate, e le superficiali, nei termini del Titolo Quinto di
la presente legge; e emanare i decreti per l'istituzione, la modifica o l'abolizione di
zone regolamentate che richiedono una gestione specifica per garantire la sostenibilità
idrologica o quando si compromette la sostenibilità degli ecosistemi vitali in aree
determinate in acquiferi, bacini idrografici o regioni idrografiche;

52
ARTICOLO 7 BIS. Si dichiara di interesse pubblico:

V. L'attenzione prioritaria alla problematica idrica nelle località, acquiferi, bacini


idrologiche e regioni idrologiche con scarsità della risorsa;

VII. Il controllo dell'estrazione e dello sfruttamento, uso o utilizzo delle acque


superficiali e del sottosuolo;

ARTICOLO 9. "La Commissione" è un organo amministrativo decentrato di "la


Segreteria", che è regolata secondo le disposizioni della presente Legge e dei suoi regolamenti, di
Legge organica dell'amministrazione pubblica federale e del suo regolamento interno.
Sono attribuzioni della "Commissione" a livello nazionale, le seguenti:

XVII. Amministrare e custodire le acque nazionali e i beni nazionali a cui si fa riferimento


l'Articolo 113 di questa Legge, e preservare e controllare la qualità delle stesse, nel
ambito nazionale;

ARTICOLO 12 BIS 6. Gli Organismi di Bacino, in conformità con le linee guida


che emetta "la Commissione", eserciteranno all'interno del loro ambito territoriale di competenza le
attribuzioni seguenti:

ARTICOLO 20. In conformità con il carattere pubblico della risorsa idrica, lo sfruttamento,
L'uso o il sfruttamento delle acque nazionali avverrà mediante concessione o
assegnazione concessa dall'Esecutivo Federale attraverso "la Commissione" tramite i
Organismi di Bacino, o direttamente da essa quando compete, in conformità con le
regole e condizioni previste dalla presente Legge e dai suoi regolamenti. Le concessioni e
le assegnazioni saranno concesse dopo aver considerato le parti coinvolte e il costo
economico e ambientale delle opere progettate.

III.5 Strumenti di pianificazione.

PIANO STATALE DI SVILUPPO 2030. GUANAJUATO.

Piano strategico. Ambiente.

Linee strategiche, obiettivi e sfide.

53
Linea strategica 4. Implementazione di una politica pubblica focalizzata verso il
sfruttamento ottimale dell'acqua.
Obiettivi.

4.1 Generare schemi che garantiscano la partecipazione del settore pubblico, in


corresponsabilità con il sociale, nella gestione efficiente delle risorse.

4.2 Applicare la norma in modo efficace per quanto riguarda lo sfruttamento della risorsa nel
Stato.

4.3 Applicare le regolazioni nelle zone urbane e rurali sul riciclaggio, riutilizzo e
trattamento delle acque.

4.4 Assicurare un uso efficiente dell'acqua nelle applicazioni industriali, agricole e di uso
domestico progettando i meccanismi necessari per realizzarlo.

Sfide

• Garantire la disponibilità della risorsa acqua per le diverse attività su tutto il territorio
Statale.
• Consolidare il sistema di indicatori di misurazione e valutazione della risorsa acqua.
• Recuperare le falde acquifere.
• Soddisfare i bisogni idrici senza aumentare il consumo attuale.

Piano strategico. Economico.

Linea Strategica 1. Rafforzamento del quadro giuridico e normativo per garantire la


competitività dello Stato.

Obiettivi.

1.1 Contare su un quadro normativo omologato con la legislazione nazionale e internazionale che
rispondere alle esigenze attuali in materia di sviluppo economico.

1.2 Creare le garanzie giuridiche che facilitino l'installazione di sviluppi industriali con un
approccio alla sostenibilità.

1.3 Rafforzare la deregulation che faciliti la creazione e permanenza delle micro, piccole e
medie imprese.

1.4Legiferare per promuovere la crescita delle industrie pulite.

54
Retos.

• Consolidare il miglioramento normativo nell'entità.

• Assicurare che ci sia una piena conoscenza e rispetto da parte degli imprenditori per
legislazione in materia.

Linea Strategica 5 Incentivare l'investimento nazionale e diretto estero.

Obiettivi.

5.1 Sostenere e ampliare le politiche di attrazione degli investimenti, offrendo un servizio integrale
basandosi su studi specifici regionali.

5.2Raggiungere che le aziende nazionali e internazionali investano nello Stato.

5.3Ottimizzare la legislazione esistente per attrarre maggiori flussi di investimento estero.

Sfide.

• Collegare strettamente l'economia statale alle condizioni di concorrenza dell'economia


globale.

• Ottenere maggiori flussi di investimento diretto estero.

55
CAPITOLO IV. DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA AMBIENTALE Y
INDIVIDUAZIONE DELLA PROBLEMATICA AMBIENTALE
DETECTATA NELL'AREA DI INFLUENZA DEL
PROGETTO.

IV.1Delimitación del área de estudio.

In questo paragrafo viene fornita una descrizione generale del mezzo fisico del comune di Celaya,
basato sulle informazioni pubblicate recentemente su Internet dalla Presidenza Municipale,
che include i dati di posizione, topografia, geologia, idrologia superficiale, idrologia
sottosuolo, clima ed edafologia del comune. Allo stesso modo, vengono riportate informazioni
ottenuta da documenti del governo dello Stato di Guanajuato.

A. UBICACIÓN1.

Superficie:579.30 Km cuadrados,
equivalente all'1,89% della superficie
totale dello Stato.

Localización:El municipio de Celaya


si trova al centro-sud-est dello Stato, a
i 20° 31' 24'' di Latitudine nord e 101°
48° 55'' di Longitudine ovest. La sua altezza
sopra il livello del mare è di 1.752 m

Municipi limitrofi: A nord con il


Municipio di Comonfort, ad est con i
di Apaseo el Grande e Apaseo el Alto
a Sud con quello di Tarimoro, a Ovest con
i di Cortazar e Villagrán e al
Noroeste con quello di Santa Cruz di
Juventino Rosas.

IV.2 Caratterizzazione e analisi del sistema ambientale.

a) CLIMA.1

Il clima del comune di Celaya è di tipo BS1h (semisecco, semicaldo), la temperatura


la media massima è di 25.5°C e la media minima è di 16°C, la temperatura media annuale è
di 19.7ºC e la precipitazione pluviale è di 596.9 mm all'anno.

56
b) GEOLOGIA E GEOMORFOLOGIA.1

La maggior parte del comune si trova all'interno della Valle di Celaya, il cui origine tettonico è
prodotto delle faglie che hanno originato Norte e Gravens, riempite di materiale alluvionale. Presenta
suoli ignei di colore grigio scuro, di consistenza solida e con texture argillosa-limosa e
arcillosa-arenosa, dando luogo a suoli di alta permeabilità. Le rocce esposte nel
l'area corrisponde all'età terziaria e quaternaria, le prime rappresentate da andesite,
toba andesitica, riolite, toba acida, associazioni di arenaria-conglomerato, arenaria-toba
ácida, arenisca limolita e caliza-lutita.

c) SUOLI.

Il suolo che predomina nel comune è il Vertisol Pélico, che copre la pianura con
strati di argilla limosa che hanno come caratteristica quella di essere adatti per l'agricoltura e la
allevamento1.

Soli presenti nell'Eje Neovolcanico4.

La provincia fisiografica è quella con il maggiore sviluppo agricolo nello Stato. In questa dominano
i vertisoli pellici e cròmici, e in misura minore, i feozemi hàplici e lúvici, così
come i castañozem. I tre tipi di suoli sono favorevoli per la produzione agricola.

I vertisoli hanno le seguenti caratteristiche distintive: "sono suoli che presentano caratteristiche
dominati dalla concentrazione di argille come crepe, autocombustione,
autodeglusión, con textura arcillosa y limo arcillosa, con más del 30% de arcilla, la
La superficie del suolo presenta un automullido da 2,5 a 15 cm o più di profondità, questi
fini granuli cadono nelle crepe; quando il terreno si umidifica le crepe si chiudono con esso
eccesso di materiale tra di esse, accusando un rilievo ondulato.

Grazie alla alta presenza di argilla, questi suoli possiedono una grande fertilità, tuttavia,
hanno limitazioni, principalmente per quanto riguarda la gestione, poiché sono "suoli di texture
argillosa e pesante che si crepa notevolmente quando si secca, avendo difficoltà in
su labranza, ma sono adatti per una vasta gamma di colture, purché si
controlla la quantità d'acqua affinché non si allaghi o si secchi. Se l'acqua di irrigazione è scarsa
in qualità possono salinizzarsi o alcalinizzarsi”, sapendo gestire questi terreni si possono
ottenere raccolti molto buoni4.

Idoneità urbana delle unità agricole4.

La condizione di idoneità per l'uso urbano delle unità agricole è correlata a


maniera diretta con la sua possibilità di meccanizzazione, in questo modo sono state proposte quattro
clases de aptitud: Aptitud Muy Alta, Aptitud Alta, Aptitud Media y Aptitud Media Baja.

57
Aptitudine Molto Alta: Questa è considerata per suoli non molto produttivi ma suscettibili di
contenere acquiferi e possiedono una pendenza limitata o moderata (inferiore a 4 gradi). Questi
cambiando utilizzo hanno un impatto limitato sulla produttività in generale e su
redditività in specifico. Questa condizione si presenta soprattutto nei comuni di
León, Romita, Silao, Pénjamo, Abasolo, Salamanca, Irapuato, Celaya, e eccezionalmente
in alcune parti di Jerécuaro e Apaseo el Alto. In questi, qualsiasi uso urbano è possibile.

Rango di pendenze4.

Pendenti dallo 0 al 6%. - Questi sono i più adatti per gli usi urbani e i
agropecuari. Le zone con queste pendenze si trovano in modo continuo, seguendo a
la strada 57, nei comuni di Apaseo El Grande, Celaya, Santa Cruz de Juventino
Rosas, Villagrán, Salamanca, Irapuato, Silao e León.

c) IDROLOGIA SUPERFICIALE E SOTTERRANEA.

Idrologia superficiale.1

Il progetto si colloca all'interno del Bacino Lerma - Chapala (Regione Idrologica n. 12).
La corrente superficiale più importante, vicina al progetto, è il fiume Laja che ha origine in
San Felipe, percorre Dolores Hidalgo e San Miguel de Allende, penetra attraverso
Comonfort a nord del comune e scorre per l'oriente della città, attraversandola
longitudinalmente da Nord a Sud; da lì vira verso ponente per sfociare nel Fiume Lerma.

Fiume Lerma3.

Il deterioramento del fiume deriva dall'intensa attività agropecuaria, urbana e industriale che si
si sviluppa nel suo bacino, e che riversa i suoi scarichi nei torrenti affluenti del suo corso
principal. Solo quattro città dispongono di impianto di trattamento per le acque reflue:
Abasolo, Santa Ana Pacueco, Pénjamo, León e Irapuato. Il resto delle località
scaricano i loro affluenti senza alcun trattamento nei corsi d'acqua naturali.

Idrologia sotterranea.

Le falde acquifere sono la principale fonte di approvvigionamento delle attività urbane.


industriali e agricoli nel comune. Il progetto si trova all'interno dell'area
compresa dall'acquifero della valle di Celaya, in cui sono registrati 1.887
pozzi; d'altra parte, nella valle degli Apaseos sono registrati 1.217 pozzi, del totale
Di questi, il 55% dei prelievi è utilizzato per uso agricolo, il 14,81% per
acqua potabile, il 3,6% per abbeveratoio, il 3,2% per uso industriale, lo 0,9% è utilizzato
per servizi e lo 0,4% restante sono pozzi che non sono in funzione o stanno venendo perforati.2

58
L'acquifero si trova in condizioni di sovrasfruttamento, poiché vengono estratti 559
Mm3/anno, secondo le stime della CNA, con un deficit di 118,3 Mm3/anno2.

Sulla base di analisi recenti (2002), è stato stabilito un intervallo di abbattimento medio
annuale per ciascuno dei acquiferi. Nella zona del progetto, situata sopra l'acquifero
conocido como Valle de Celaya, se presentan abatimientos promedio dentro de un rango de
0,5 a 3,0 metri.4

Disponibilità di acqua3.

Nel seguente quadro si mostra la disponibilità di acqua in diversi acquiferi del


Stato di Guanajuato, tra cui quello della Valle di Celaya, per il quale si
osserva che ha un deficit di 161,3 milioni di metri cubi all'anno e abbattimenti
fino a 3 m annuali.

È molto importante menzionare che per non avere un impatto sull'acquifero l'azienda
Proveedores y Maquiladores, S.A. de C.V. sta facendo le pratiche necessarie per firmare
un convenio affinché il comune di Celaya, Gto., fornisca acque reflue e la
l'azienda ha installato un impianto di trattamento per approvvigionarsi di acqua trattata per il processo
di fabbricazione della carta. vedere Allegato 10 lettera di intenzione di PROMASA inviata all'Istituto
dell'Ecologia del Comune di Celaya.

59
e) Orografia e topografia.1

Il Municipio si trova per la maggior parte all'interno del "bajío montañoso", la sua orografia
comprende la Mesa del Sastre, Cerro Prieto, Potrero, Peña Colorada, Trojes, Juan Martín
Rincón de Tamayo, La Gavia e Otero di Ojo Seco, le cui altezze medie si elevano a
2.000 metri sul livello del mare. A nord-est e sud del territorio ci sono i massimi.
elevazioni con altitudini superiori ai 2.100 m.s.l.m che corrispondono ai colli:
Pelón e il Jocoque. La maggior parte della superficie del comune di Celaya è una pianura.
con pendenze inferiori al 4%, con suoli profondi.

f) Province fisiografiche4.

La provincia del Eje Neovolcánico è una grande estensione che si estende dall'Oceano
Pacífico all'Oceano Atlantico, attraversando trasversalmente il paese, essendo presente in
gli stati di Michoacán, Querétaro, Puebla, Veracruz, Tlaxcala e Guanajuato. È
conformata da un'enorme massa di rocce vulcaniche di ogni tipo, accumulata in
innumerabili e successivi episodi vulcanici. Il sito del progetto si trova in questa
provincia fisiográfica.

Questa provincia confina a nord con la Mesa Centrale e i suoi limiti sono definiti dal cambiamento
di morfologia di mesetas a versanti montuosi. Si considera che si tratta di un antico
sutura riaperta alla fine del Cretaceo che ha formato un sistema vulcanico trasversale alle
Sierra Madre Orientale e Occidentale. Si caratterizza per la presenza di un gran numero di
aparati vulcanici diversi -coni, caldere e colate- che nella loro maggior parte hanno conservato
intatta su struttura originale.

Esistono anche nel luogo, un gran numero di fratture e faglie associate al vulcanismo.
Terziario e Quaternario che hanno dato luogo a fosse lunghe e di qualche profondità, e che
hanno formato laghi come quello di Yuríria.

In questa provincia si presentano rocce ignee e sedimentarie del Terziario, così come i
alluvioni che hanno riempito valli e pianure, originando i suoli di quelle aree i quali
provengono dal Quaternario.

Aire2.

Nella regione VI Centro-Est, integrata dai comuni di Celaya, Apaseo el Alto,


Apaseo el Grande, Comonfort, Cortazar, Juventino Rosas, Villagrán e Tarimoro, il settore
industriale è composto da circa 946 stabilimenti, distribuiti tra
attività della micro, piccola, media e grande industria, oltre al fatto che dispone di un
parco veicolare di circa 89.998 unità, tra automobili, camion di
passeggeri, merci e trattori.

D'altra parte, si hanno le emissioni dei numerosi forni per mattoni, situati in
todos los municipios de la región, ya que en dicho proceso se utilizan sistemas
rudimentali di combustione che generano inquinamento atmosferico e deterioramento dei
suoli agricoli.

60
Nei dintorni del sito del progetto si svolgono attività industriali di vario genere.
tipi che emettono inquinanti nell'atmosfera, in misura maggiore o minore, oltre al
traffico veicolare che si presenta sulla strada per Cortazar, motivo per cui si considera che nel
nell'area sono presenti alcuni contaminanti primari, come NOx, HC, SOx e PST, anche se
non si hanno dati delle concentrazioni che si raggiungono; inoltre, si considera la
possibilità che ci siano contaminanti secondari come ossidanti fotocinetici e O3,
derivati delle emissioni generate nella Valle di Celaya a causa dell'attività urbana e
industriale, anche se dall'ampiezza della pianura si deduce che c'è una buona ventilazione
che consente la dispersione degli inquinanti, per cui si stima che le
le concentrazioni non devono essere significative.

L'inventario delle emissioni dell'anno 2000 indica che l'emissione di inquinanti a


l'atmosfera per l'industria è stata di 219.811,6 tonnellate; il comune dove più
i contaminanti emessi sono stati Salamanca con 203.076,9 ton, che corrisponde al 92,4%
del totale. Seguono i comuni di León con il 4,25% e Celaya con l'1,5%.3

hR
)umoer.

Nel sito del progetto il rumore quotidiano è dovuto al traffico veicolare sulla strada
libero a Salamanca. Per quanto riguarda le industrie stabilite nei terreni
colindanti (PEMSA E PCD), non si percepiscono emissioni di rumore verso l'esterno.

Un fattore importante da considerare è che l'insediamento umano più vicino al sito del
il progetto si trova a più di 500 metri di distanza, verso nord, distanza sufficiente
per attenuare le emissioni moderate di rumore.

)iRuifts3do.il

La generazione di rifiuti solidi municipali nello stato nel 2004 è stata dell'ordine di
4,446 milioni di tonnellate. I comuni che hanno smaltito il maggior volume di rifiuti
en tiraderos a cielo abierto o rellenos sanitarios furono: León con 1.560 mila tonnellate,
Celaya 382,63 mil. Il comune di Celaya non dispone di discarica per il
disposizione dei rifiuti solidi urbani.

IV.2.2 Aspetti biotici

a) Vegetazione terrestre.1

Il comune si trova situato nel regno neotropicale nella regione xerofitica messicana
e nelle province denominate come Mesa Central e Eje Neovolcánico. Il sito del
il progetto si trova in quest'ultima.

61
Di seguito viene fornita una breve descrizione delle principali associazioni vegetali
presenti nel Comune.

Bosco di querce.- Vegetazione arborea, principalmente delle regioni con clima temperato
y semifreddo con diversi gradi di umidità, di solito con poca variazione di specie.
Le sugherete sono comunità molto caratteristiche delle zone montuose del Messico,
che si distribuiscono dal livello del mare fino a 3.100 m.s.l.m., anche se oltre il 95%
la sua estensione si trova ad altitudini che vanno da 1.200 a 2.800 m s.l.m.

Matorral.- Comunità vegetale in cui predominano i cespugli, si sviluppa in climi


caldi o subcaldi, sia semisecchi che aridi. I cespugli xerofiti si presentano
praticamente in tutto il territorio del paese, comprende comunità di fisionomie molto
diverse, caratteristiche delle zone aride e semi-aride, che si suddividono in diverse
tipi di macchia, a seconda della loro composizione floristico.

Il sito del progetto è completamente privo di vegetazione, poiché in precedenza i terreni si


utilizzavano per l'agricoltura, essendo privi della vegetazione originale. Vedere in
Allegato 6 l'aspetto attuale del terreno.

b) Fauna.

In virtù del fatto che l'area del progetto è completamente priva di vegetazione, non presenta
condizioni per rifugio, alimentazione e riproduzione delle specie di fauna, per cui
normalmente questa parte della biota è assente anche nel luogo.

c) Aree naturali protette3.

Secondo la seguente tabella, l'area naturale protetta più vicina al sito del
il progetto è denominato "Cerros El Culiacán e La Gavia", con una superficie di
32.661 ettari e con una categoria di "area di uso sostenibile". Il progetto non eserciterà
nessuna influenza su quest'area, in virtù della considerevole distanza che la separa da
questa.

62
63
IV.2.3Paesaggio.
Nel sito del progetto si presenta un paesaggio di tipo urbano–industriale, in cui
interseca una strada con alto traffico veicolare, di cui una parte importante è di carico,
così come una via ferroviaria che serve le industrie stabilite nella zona.
In virtù di quanto sopra, il sito non presenta attributi ambientali di alto valore.
biofisico o morfologico, che richiedevano di proteggersi, poiché, come è stato accennato,
in precedenza erano terre agricole a cui è stato dato l'uso del suolo per l'industria
nel piano di sviluppo municipale.

Visto quanto sopra, l'area del progetto non presenta una qualità paesaggistica importante che
potrebbe essere apprezzata dalle persone che la attraversano o da quelle che hanno un lavoro in
le industrie consolidate.

IV.2.4 Medio socioeconomico.

a) Demografia.
Negli anni compresi tra il 1980 e il 1990, il tasso di crescita della popolazione del
Il municipio è stato del 9,77%, un tasso inferiore a quello presentato nell'ultimo decennio, lo stesso che è stato
del 9,92 %. Vale a dire, il dinamismo della crescita della popolazione del Comune di Celaya
ha tendito a oscillare negli ultimi anni, intorno al 10% di crescita.
I comuni con la maggiore popolazione sono León, Irapuato, Celaya e Salamanca, che
concentrano il 46,84 % del totale della popolazione dello stato.

Tabella. Popolazione totale nel Guanajuato e la sua distribuzione rurale e urbana nel comune di
Celaya, 2000.

Municipio Población Población % Población Población % Población % Accumolata


Totale Rurale Rurale con Urbana Urbana con Popolazione
Rispetto al Rispetto a Totale con
Stato Stato Rispetto
allo Stato

Stato di 4663032 1529249 32,80% 3.133.783 67,20%


Guanajuato

Celaya 382958 57715 1,24% 325243 6.97% 8,21% 41,99%


Fonte: Il Programma Settoriale Sociale e Umano. Governo dello Stato di Guanajuato.

Nella regione il principale centro urbano della popolazione è Celaya, all'interno del Piano Nazionale di
Desarrollo 90-94 è classificato come centro di popolazione prioritario, e per il periodo di
94-2000 continua con la politica di impulso, per appartenere al corridoio agroindustriale
Querétaro-Aguascalientes.

64
Esta política de impulso ha favorecido el crecimiento urbano de Celaya; tocando los límites
territoriali dei comuni di Villagrán e Cortazar, verso ovest lungo la strada
federale 45; lo stesso processo, sebbene con minore intensità, è stato seguito verso oriente
con il comune di Apaseo el Grande e a sud con il comune di Tarimoro.

Popolazione economicamente attiva1.

Ci sono 136.735 persone nella PEA di Celaya, delle quali il 98,9% è popolazione occupata.
La PEA di Celaya è aumentata dell'88,3% nello stesso periodo, ovvero la sua PEA si
è aumentato in misura maggiore rispetto alla sua popolazione totale del 74,8%. Questo è il risultato di
pianificazione e sviluppo delle attività industriali e commerciali per il Comune in
negli ultimi anni, e per conseguenza lo ha trasformato in un polo di attrazione di mano di
opera di altri comuni o stati.

Attualmente la PEA di Celaya equivale al 36,1% della sua popolazione totale, mentre in.
ambito statale questo percentuale è del 31.6%. Della PEA del Comune, attualmente il 98.9%
la stessa è occupata, il che significa che il tasso di disoccupazione aperta
municipale per l'anno 2000 è stata solo dell'1,1%.

Attualmente il settore di maggiore rilevanza per l'attività economica del Comune, di


Secondo il numero di posti di lavoro generati, è correlato al commercio e ai servizi
(terziario), poiché nel 2000 questo settore ha generato il 60,9% dei posti di lavoro. In secondo
in ordine di importanza, si trova il settore industriale con il 27,9% degli impieghi
generati. In base alla situazione lavorativa della PEA occupata, a Celaya il 64,6% della
stessa, corrisponde alla categoria di dipendenti o operai e il 21,7% sono dipendenti per il loro
propia cuenta, solo el 4.9% de la misma son jornaleros o peones.

Abitazione5.

Il numero di occupanti per abitazione nel comune di Celaya è di 4,75 nell'anno 2000,
mentre la media statale è di 5,03 e quella nazionale è di 4,42. A un numero minore di
occupanti, la qualità della vita è migliore.

Servizi abitativi.- Nel 2000, il 94% delle abitazioni disponevano di servizio di


acqua incanalata e a livello statale si aveva una copertura dell'89,9%. Le case che disponevano
con drenaggio erano circa il 90%, mentre a livello statale erano il 75,32%. Le case con
il servizio di elettricità raggiungeva il 97%, mentre a livello statale era del 96%.

65
Marginazione sociale5.

La marginalizzazione sociale è definita dal Consiglio Nazionale della Popolazione (CONAPO)


come quella popolazione che è rimasta ai margini dei servizi di base come: la
disponibilità di acqua nella casa, accesso ai sistemi di drenaggio, disponibilità di
energia elettrica, tra l'altro.

Municipio Población Total Grado di Marginazione

Celaya 382.958 MOLTO BASSO

I comuni che hanno il grado di emarginazione più basso (molto basso) sono quelli che contano
con una maggiore copertura di servizi.

Índice de intensidad migratoria5.

L'indice di intensità migratoria è una misura che consente di categorizzare o caratterizzare


le entità federative e ai comuni in base alla stima dell'intensità
globale del fenomeno migratorio mediante una combinazione statistica di quattro
indicatori: Famiglie con emigranti durante il quinquennio 1995-2000 che rimanevano in
Stati Uniti alla data della rilevazione del censimento; Famiglie con emigranti tra
1995-2000 che sono tornati nel paese durante lo stesso periodo; Famiglie con membri che
risiedevano negli Stati Uniti nel 1995 e sono tornati a vivere in Messico prima della rivolta
del censimento; e famiglie che ricevono rimesse. Una volta determinato l'Indice di Intensità
Migratoria, se procede a ubicare i valori che ottiene ogni entità federativa o comune
in cinque categorie denominate Gradi di Intensità Migratoria.

Grado di Intensità Migratoria5.

È la suddivisione delle entità federative e dei comuni in cinque categorie o


intervalli conformi alla sintesi dei quattro parametri che costituiscono l'Indice di
Intensidad Migratoria: Muy Alto, Alto, Medio, Bajo y Muy Bajo. El Municipio de Celaya
presenta un grado di intensità migratoria “molto basso”

66
b) Infrastruttura.

Salute1.

A Celaya ci sono attualmente 21 unità di servizi medici: 2 unità dell'IMSS, 2


del ISSSTE e 17 della SSG. Di queste 21 unità mediche, solo 3 di esse forniscono il
servizio di ricovero e le restanti 18 sono di consulenza esterna. Secondo i
registri delle unità sanitarie, nell'anno 2000 sono stati assistiti in queste istituzioni a un
un totale di 251.790 persone, quantità che rappresenta il 65,7% della popolazione del
Municipio. Tuttavia, dobbiamo menzionare che le persone aventi diritto a
i servizi sanitari occupano una porzione del 43,2% della popolazione. Del gruppo di
derechohabientes, observamos que el 85% de la misma está afiliada al IMSS y el restante
15% all'ISSSTE. Analizzando l'offerta di risorse umane nelle istituzioni di assistenza
e sicurezza sociale del Comune, osserviamo come dal 1994 al 2000, tale offerta sia aumentata
del 54,3%, passando da mille 290 persone nel 1994 a duemila 374 nel 2000. Lo stesso
il comportamento si presenta nell'offerta di medici, poiché la quantità degli stessi
è aumentato del 16,9% nello stesso periodo.

Educazione1.

Il Municipio di Celaya conta 619 scuole di tutti i livelli educativi, in


si prendono cura di 126.795 studenti (33,1% della popolazione totale del Comune) e
lavorano cinque mila ottocento quindici persone in attività di insegnamento. Il 45,6% della popolazione
estudiantile del Municipio si trova a livello di istruzione primaria, il 17,6% a livello
secondaria, 12,9% in preescolare e il 12% a livello professionale medio o liceo.
Oltre a questa offerta educativa di base, ci sono diverse università. In totale sono 27.
le scuole di livello superiore, le quali sono l'Istituto Tecnologico Regionale di Celaya, il
Centro di Studi Superiori del Bajío, l'Istituto Tecnologico Agropecuario, Lasallista
Benavente, l'Università di Guanajuato, l'Istituto Celayense, l'Università di
Celaya, l'Università di León Filiale Celaya, l'Istituto Americano, l'Istituto di
Estudios Superiori del Bajío, l'Istituto Allende e il Conservatorio di Musica.
Istituzioni che complessivamente assistono una popolazione studentesca di quattordicimila novocentoquarantatre
studenti.

Infrastruttura Stradale2.

Le principali strade della regione sono: la Strada Federale No. 45 a pagamento con
68 km di percorso all'interno del comune; la strada statale libera n. 45 con 71,5 km.
incidencia en la región, de 2 carriles en su requerimiento por servicio, además de generar
una problematica riguardo alla saturazione del traffico così come per i prodotti
trasportati che mettono a rischio la sicurezza della popolazione, per passare per il centro
urbano di Celaya ciò che si aggiunge al suo deficit di servizio; la strada statale 51 Celaya-
Comonfort con 30,5 km di 4 corsie che è di recente creazione e che è in via di
abilitare la sua ciclabile; e infine, la strada statale 49 Celaya-Tarimoro con 28,5 km di
2 corsie superate nel loro servizio.

67
Es Celaya punto nodale della regione Laja-Bajío, definito dalla rete stradale federale 45 e
strada federale 51, 49 e rafforzata dalla rete stradale statale, generando un collegamento radiale
con gli altri comuni della regione, il che implica il passaggio inevitabile per Celaya per
comunicarsi tra i comuni.

Per quanto sopra, si richiede la consolidazione del modello regionale, attraverso la creazione di
un sistema alternativo di collegamento. Il sistema radiale stradale ha generato la concentrazione di
equipaggiamento e infrastruttura, dove, nel realizzare l'analisi di questi secondo a
Nella popolazione esiste un surplus municipale, ma un deficit regionale. Pertanto, la viabilità
alterna costituisce anche un punto importante per i criteri di localizzazione del
attrezzatura nella regione.

Sistema Ferroviario2.

Celaya è diventata a partire dal 1998 un importante incrocio a livello nazionale, poiché
è il luogo di convergenza tra Ferrocarril Messicano (FERROMEX), Trasporto
Ferroviario Messicano TFM, così come tutto il carico che deve andare a sud del paese attraverso
del ferrovia del sud-est, (FERROSUR).

Il piazzale di manovra della ex stazione ferroviaria di Celaya, Gto; ha una


capacità di 40 furgoni, circa e attualmente è di proprietà di FERROMEX,
mentre il cortile adiacente a est della città di Celaya ha una capacità di 100
furgoni ed è di proprietà del Trasporto Ferroviario Messicano. Nel 1999 venivano gestiti nel
località di Celaya un totale di 250 furgoni giornalieri superando la propria capacità
installata.

Al problema precedente si aggiunge che la frequenza e l'itinerario dei treni si confrontano con la
dinamica quotidiana della popolazione di Celaya, provocando l'ostruzione del traffico,
causando perdite economiche ingenti. Tale situazione, oltre a mantenere la società in
contro, richiede la necessità urgente di implementare cambiamenti o alternative di soluzione.

Servizi pubblici municipali1.

Il Governo di Celaya offre ai suoi abitanti i servizi pubblici di acqua potabile e


alcantarillato, illuminazione pubblica, pulizia e raccolta dei rifiuti, mercati e centrali di
abastos, cimiteri, mercati, strade e pavimentazione, parchi e giardini, vigili del fuoco,
sicurezza pubblica, traffico e viabilità, regolamentazione urbana e costruzione, e parcheggi
pubblici. Riguardo alla fornitura di servizi e infrastrutture di base nelle abitazioni,
vediamo analizzando il seguente grafico, che a Celaya, un grande percentuale delle abitazioni
dispongono dei servizi di energia elettrica, acqua potabile e drenaggio, sottolineando questo
ultimo poiché il 91,7% delle abitazioni del comune hanno tale servizio.
Nella stessa forma, nel 94% di queste abitazioni si fa uso del gas per cucinare cibi.

68
c) Prodotto interno lordo1.

Il PIL di Celaya è di sei miliardi 804 milioni di pesos, cioè il 12,3% del PIL statale.
Le principali divisioni economiche con maggiore partecipazione al PIL municipale sono: le
i produttori con il 55,9%, il commercio con il 25,2% e i servizi privati non
finanziari con il 13,2%.

IV.2.5 Diagnosi ambientale.

Il sito del progetto è situato in una zona industriale in cui si sta dando un
processo accelerato di sviluppo industriale, su terreni che principalmente erano stati
utilizzati nelle attività agricole e zootecniche, gli elementi biotici stanno diventando
paulatinamente eliminati dall'ecosistema, per dare spazio a un ecosistema artificiale
sussidiato, ma tuttavia l'insediamento dell'industria deve continuare in questo tipo
di terreni, programmati per questo uso, con ordine, poiché è prevista la posizione
di industria media nel Piano di Regolazione Territoriale del Distretto Urbano del
municipio di Celaya (vedi Allegato 2).

Questi processi di Ordinamento Industriale, oltre a ridurre la biodiversità a un


quante specie di flora e fauna si adattano alle nuove condizioni o che sono
introdotte, vanno cambiando gradualmente in un ambiente nei loro tre mezzi, essendo la
qualità dell'aria forse la più visibile ed evidente, anche se non necessariamente la più
importante; allo stesso modo, alcune risorse naturali sono in fase di esaurimento,
come nel caso dell'acqua contenuta nell'acquifero della Valle di Celaya, nel quale la
l'estrazione supera il ricarico, ma quando un progetto dell'industria è ben posizionato e
a parte contempla l'investimento per mitigare gli impatti ambientali, ad esempio, nelle Impianti di
Trattamento per ridurre in modo significativo l'impatto sull'acquifero, sono progetti
generalmente supportati dalla comunità in generale.

Considerando che un processo come quello descritto è difficile da fermare, tenendo conto dei
concetti attuali dello sviluppo, tutte le attività coinvolte in questo processo
contribuiscono alla generazione di impatti cumulativi e generalizzati che possono essere solo
quantificare attraverso complessi studi regionali che determinino in che misura si siano
affettato la struttura e il funzionamento degli ecosistemi, così come la qualità del
ambiente nei suoi tre mezzi. Non meno importanti sono gli effetti sociali avversi che
normalmente si riflettono in un deterioramento della qualità della vita della popolazione. Tuttavia,
progetti industriali ben posizionati (in zone industriali), con parere di
suolo per uso industriale, e con misure per mitigare gli impatti ambientali, sono
sostenuti per essere amici dell'ambiente.

Date le caratteristiche del sito e della zona in cui si trova il progetto, si comprende che
Le modifiche necessarie per portarlo a termine non andranno ad influenzare un ecosistema.
íntegro, bensì un ecosistema estremamente alterato, e che realizzare il progetto ha
più benefici che il non portarlo a termine.

69
È in questo contesto che si intende sviluppare il progetto oggetto del presente studio,
con l'idea di contribuire allo sviluppo del paese, ma con piena consapevolezza che il suo
la costruzione e l'operazione dovranno generare impatti ambientali molto ridotti che si
accumuleranno, ma in modo insignificante rispetto a quelli generati da tutta la
attività della zona, per le quali si ha la più ampia disponibilità dei promotori
per mettere in pratica le misure preventive e di mitigazione che le evitino o che le
riduceteli alla loro minima espressione possibile.

REFERENCIAS.

1.www.celaya.gob.mx. Monografia del Municipio de Celaya.2006.


2. Programma di Sviluppo Regionale. Regione VI Centro-Est. Consiglio per lo sviluppo di
la Regione Laja-Bajío.
3. Piano statale di sviluppo 2030. Governo dello Stato di Guanajuato.
4.Piano Statale di Ordinamento Territoriale di Guanajuato. Documento Base
5. Il Programma Settoriale Sociale e Umano 2000-2006. Governo dello Stato di
Guanajuato.

70
CAPITOLO V. IDENTIFICAZIONE, DESCRIZIONE E VALUTAZIONE DEI
IMPACTS AMBIENTALI.

V.1 Metodologia per identificare e valutare gli impatti ambientali.

In questo capitolo si effettuano l'identificazione, la descrizione e la valutazione degli impatti


ambientali del progetto, per i quali sono stati definiti indicatori ambientali e si
selezionarono i metodi per l'analisi degli impatti.

V.1.1 Indicatori di impatto.

Per definire gli indicatori di impatto si sono tenute in considerazione le attività che vengono svolte
nelle diverse fasi del progetto e per ognuna di esse sono stati determinati i fattori
causali di impatti, sia benefici che avversi, e per ogni fattore sono stati determinati
gli effetti attesi sull'ambiente che sono di per sé gli indicatori di impatto. Infine,
per ogni effetto o indicatore si sono cercate, nella legislazione ambientale, le riferimenti su
le leggi, i regolamenti o le norme che controllano detti indicatori e che in sé ci
forniscono i criteri per fissare le soglie di significatività che consentono di valutare i
impatto ambientale. Nella Tabella V.1 viene mostrata la relazione tra gli aspetti sopra
descritto.

Quadro V.1 Indicatori di impatto e soglie di significatività.

Attività del Fattori causali Effetti attesi Criterio del soglia di


progetto significanza (Ver
(Indicatori di impatto)
Cuadro V.2)

Despalme Operazione del caricatore Emissione di rumore. Riferimenti 1 e 2


frontal. Emissione di gas. Non esiste riferimento
Emissione di polvere. Non esiste riferimento
Derrame di olio e
Manutenzione dell'attrezzatura Non esiste riferimento
e rifornimento di carburante. combustibili.
Manodopera. Creazione di posti di lavoro. Non esiste riferimento

Acarreo di materiale Carico di materiale e Emissione di polvere Non esiste riferimento


scavato circolazione del camion di Emissione di rumore. Riferimenti 1, 3 e 4
volteo. Emissione di fumi/gas. Riferimento 5
Aumento del traffico. Non esiste riferimento
Incremento del rischio stradale. Non esiste riferimento
Manodopera. Creazione di posti di lavoro. Non esiste riferimento

71
Quadro V.1 Continuazione.

Attività del Fattori causali Effetti attesi Criterio del limite di


progetto significato
Cuadro V.2)
Trasporto di materiale di Download di materiale e Emissione di rumore. Referencia 3
riempimento circolazione di camion Emissione di gas. Riferimento 5
di volta in volta. Emissione di polvere. Aumento Non esiste riferimento
di traffico. Non esiste riferimento
Incremento de riesgo vial. Non esiste riferimento
Manodopera. Creazione di posti di lavoro. Non esiste riferimento

Ripieno e Operazione di Emissione di rumore. Riferimenti 1 e 2


compattazione compattatori. Emissione di gas. Non esiste riferimento
Manodopera. Creazione di posti di lavoro Non esiste riferimento

Trasporto di calcestruzzo Circolazione dei camion Emissione di rumore. Riferimento 3


revolvedora. Emisión de gases. Riferimento 5
Aumento del traffico. Non esiste riferimento
Incremento del rischio stradale. Non esiste riferimento
Creazione di posti di lavoro. Non esiste riferiment

Pavimentazione Operazione di camion e Emissione di rumore. Referenze 1, 2 e 4


compattatori. Emissione di gas. Riferimento 5
Manodopera. Creazione di posti di lavoro. Non esiste riferimento

Costruzione di capannoni e Operazione di attrezzature di Emissione di rumore. Riferimenti 1 e 2


edifici costruzione. Emissione di gas. Non esiste alcun riferimento
Manodopera Creazione di posti di lavoro. Non esiste riferimento

Trasporto di materia Operazione dei camion di emissione di rumore. Riferimenti 1, 2 e 4


prima carico. Emissione di gas. Riferimento 5
Manodopera. Creazione di posti di lavoro. Non esiste riferimento

Operazione di mulini Consumo di acqua. Esaurimento dell'acquifero. Riferimento


di carta Manodopera. Creazione di posti di lavoro. Non esiste riferimento

Depurazione della pasta Impurezza della materia Rifiuti solidi non in pericolo.Riferimento 7
prima. Creazione di posti di lavoro. Non esiste riferimento
Manodopera.

Operazione della macchina Scolatura della pasta. Acqua residua. Riferimento 6


di carta Manodopera. Creación de empleos. Non esiste riferimento

Trattamento delle acque Separazione di Lodos Riferimento


bianche contaminanti. Creación de empleos. Non esiste riferimento
Manodopera.

Trattamento delle acque Separación de Lodos Riferimento


residuali contaminanti. Creazione di posti di lavoro. Non esiste riferimento
Manodopera.

72
Cuadro V.1 Continuazione.

Attività del Fattori causali Effetti attesi Criterio del umbral di


progetto significanza (Ver
Cuadro V.2)
Generazione di vapore Combustione di combustibili. Emissioni in atmosfera Riferimento 9
Manodopera. Creazione di posti di lavoro. Non esiste riferimento

Manutenzione Uso di solventi y Generazione di rifiuti Riferimento 8


materiali lubrificazione. pericolosi.
Mano de obra. Creazione di posti di lavoro Non esiste riferimento

V.1.2 Elenco indicativo di indicatori di impatto.

I attributi ambientali, urbani e socioeconomici che potrebbero essere recettori dei


impatto del progetto, in accordo con le caratteristiche specifiche dell'ambiente
progetto descritto in questa Manifestazione di Impatto Ambientale, sono:

Attributi ambientali.

. Livello di rumore.
. Calidad del aire.
. Acqua
. Suolo
. Vegetazione
. Fauna

Atributi urbani.

. Traffico veicolare.
. Sicurezza stradale.
. Viabilità.
. Movimento pedonale.
. Immagine urbana.

Attributi socioeconomici.

. Infrastruttura e servizi
. Occupazione
. Economia locale
. Popolazione

73
V.1.3 Criteri e metodologie di valutazione.

V.1.3.1Criteri.

A causa della ridotta estensione del progetto, alla semplicità dei processi che si andranno
realizzare e alle condizioni ridotte degli attributi biotici nel sito, si è considerato
è sufficiente utilizzare le chiavi della Matrice di Cribaggio per la valutazione degli impatti, le
quali sono:

. A = Impatto avverso significativo


. a = Impatto avverso non significativo
. B = Impatto benefico significativo
. b = Impatto benefico non significativo
. Casella vuota = Senza interazione o interazione trascurabile

V.1.3.2 Metodologie di valutazione e giustificazione della metodologia selezionata.

La técnica de análisis de impactos ambientales seleccionada para este proyecto es la Matriz


di Cribado, poiché presenta buone caratteristiche per l'identificazione e la valutazione di
gli impatti del progetto, oltre a facilitare la comunicazione o la presentazione del
risultato di questa analisi nel mostrarlo in un solo formato, così come la sua comprensione
mediante l'uso di chiavi per indicare la natura e la magnitudo degli impatti.

Per effettuare la valutazione degli impatti è stata utilizzata la metodologia dei "Soglie di
significanza” sviluppata dall'Ufficio di Pianificazione e Ricerca del Governatore di
Stato della California, U.S.A.

Per identificare le interazioni del progetto con il suo ambiente, si pongono le attività di
costruzione e opere del progetto nelle colonne della matrice e gli attributi del
ambiente nelle righe. Successivamente, si procede ad esplorare ogni colonna esaminando
riga per riga, per identificare le interazioni tra il progetto e l'ambiente. In
caselle dove si identifica un'interazione, si annota una chiave che indicherà la natura
dell'impatto, così come la sua magnitudo basata sulle soglie di significatività o sul giudizio
del valutatore

La metodologia degli 'Ombra di significatività' consiste prima di tutto nell'identificare gli effetti
per quelli per cui sono richiesti o possono essere stabiliti soglie di significatività, siano avversi o
benefici. Successivamente si determina il criterio della soglia di significatività, cioè in
qué punto y bajo qué circunstancias un impacto se vuelve significativo. Finalmente, se
confrontano gli impatti identificati nella matrice con i rispettivi soglie, per
determinare la magnitudine di ogni impatto.

Per gli effetti per cui non è possibile definire o stabilire una soglia di significatività, si impiega
la tecnica Ad hoc basata sul giudizio o sull'esperienza del valutatore per qualificare il rispettivo
impatto. Nella Tabella V.2 sono indicate le riferimenti per definire le soglie di
significato, principalmente basato su strumenti giuridici.

74
Quadro V.2 Riferimenti per definire soglie di significatività.

Strumento giuridico Riferimento Aspetti regolati

Regolamento per la protezione del 1 - Definizione di fonti fisse, applicabile all'attrezzatura


ambiente per l'inquinamento di costruzione e compattazione (Art. 6).
originata dall'emissione di rumore.
2 - Il limite consentito di emissione è di 68 dB
dalle 6:00 alle 22:00 ore e di 65 dB dalle 22:00 a
le 6:00 ore, per fonti fisse (Art. 11).

3 - Il limite ammissibile di emissione è di 90 dB


dalle 7:00 alle 22:00 e di 85 dB dalle 22:00 a
le 7:00, per operazioni di carico e
scarico sulla pubblica via (Art. 36).

NOM-080-ECOL-1994 Che stabilisce 4 - Il limite consentito di emissione è di 99 dB per


i limiti consentiti di emissione di camion con peso veicolare lordo maggiore a
rumori provenienti dallo scarico dei 10.000 kg (Secc. 5.9.1).
veicoli a motore, motociclette e
tricicli motorizzati in circolazione e
il suo metodo di misurazione.

NOM-045-ECOL-1994 Che stabilisce 5 - Percentuale di opacità per veicoli modello


i livelli massimi ammissibili di 1995 e precedenti: 57,61%
opacità del fumo proveniente dal
- Percentuale di opacità per veicoli modello
scappare dei veicoli a motore in
1996 e successivi: 37,04%
circolazione che usano diesel o miscele
che includano il diesel come combustibile.

NOM-001-SEMARNAT-1996, che 6 Limiti ammissibili di contaminanti in


stabilisce i limiti massimi scarichi di acqua reflua in acque e beni
valori ammissibili di contaminanti nelle nazionali.
scarichi di acque reflue nelle acque
e beni nazionali.

Legge generale per la prevenzione e 7 Rifiuti solidi di gestione speciale (fanghi del
gestione integrale dei rifiuti trattamento delle acque reflue).

NOM-052-ECOL-1993, che stabilisce 8 Residuos pericolosi da fonte non specifica.


le caratteristiche dei rifiuti
pericolosi, l'elenco degli stessi e i
limiti che rendono un rifiuto pericoloso
per la sua tossicità per l'ambiente.

NOM-043-ECOL-1993, che stabilisce 9 - Limiti consentiti di particelle solide in


i livelli massimi consentiti di gas di combustione.
emissione in atmosfera di particelle
solidi provenienti da fonti fisse.

75
Strumento giuridico Riferimento Aspetti regolati

NOM-085-ECOL-1994 Contaminazione 10 - Limiti ammissibili di fumi, 2, NOx


SO e
Atmosferica - Fonti fisse - per particelle sospese totali nei gas di
fonti fisse che utilizzano combustibili combustione.
fossili solidi, liquidi o gassosi o
qualsiasi delle sue combinazioni, che
stabilisce i livelli massimi
permissibili di emissione in atmosfera
di fumi, particelle sospese
totali, biossido di zolfo e ossidi di
azoto e i requisiti e le condizioni
per il funzionamento delle attrezzature di
riscaldamento indiretto per combustione
così come i livelli massimi
valori consentiti di emissione di biossido di
zolfo negli impianti di riscaldamento
diretto per combustione.

Attività del progetto.

Secondo quanto descritto in questo rapporto preventivo, le attività più rappresentative


del progetto che sono potenziali generatori di impatti ambientali, sono:

Fase di Costruzione.

. Dispalmo.
. Trasporto di materiale escavato.
. Trasporto di materiale di riempimento.
. Riempiemento e compattazione
. Trasporto di calcestruzzo
. Pavimentazione.
. Costruzione di capannoni e edifici

Fase di Operazione.

. Trasporto di materia prima.


. Operazione di mulini per carta
. Deblonder delle pasta
. Operazione della macchina da carta
. Trattamento delle acque chiare
. Trattamento delle acque reflue
. Generazione di vapore
. Manutenzione

76
Nel Quadro V.3 Matrice di screening, si osserva che sono stati identificati 32 impatti avversi
non significativi e 22 impatti benefici non significativi.

B. Descrizione degli impatti.

Ciascuna delle interazioni tra il progetto e l'ambiente, riscontrate nella fase di


identificazione e valutazione degli impatti ambientali, viene descritta in questo paragrafo con
maggiore dettaglio, al fine di avere una base per la definizione di attività e misure per
la prevenzione e la mitigazione degli impatti ambientali.

77
Quadro V.3 Matrice di screening per identificare e valutare gli impatti del progetto.

MATRICE DI INTERAZIONI
Fase di Costruzione Fase di Operazione

SIMBOLOGÍA

A = Impatto avverso significativo


a = Impatto avverso non significativo
B = Impatto benefico significativo
b = Impatto benefico sul
significativo
Casella vuota = Senza interazione
o interazione spregevole

Nivel de ruido a a a a a a un

Calidad del aire a a a a a a un

Acqua a

Suolo a a a a a

Vegetazione

Fauna

Traffico veicolare a a a a

Sicurezza stradale a a a a

Vialità a a a a

Immagine urbana

Infrastruttura e servizi

Occupazione b b b b b b b b b b b b b b

Economia locale b b b b b b b

78
Impatto avverso non significativo (a).

. Interazione tra "Despalme" e "Livello di rumore". Il punteggio assegnato a questo


l'impatto è di avverso non significativo, poiché l'attività si svolgerà con
retroescavatrice e bulldozer la cui emissione di rumore non è così intensa e sicuramente
non supererà i livelli di emissione consentiti indicati nella Riferimento 2 del
quadro V.2. Un'altra considerazione è che le aree residenziali non sono vicine al
area di lavoro. L'impatto sarà di breve durata e non avrà effetti cumulativi.
. Interazione tra "Trasporto di materiale escavato" e "Livello di rumore". L'impatto si
si qualificò come avverso non significativo, poiché in questa attività si utilizzeranno
camion di ribaltamento la cui emissione di rumore per il funzionamento del motore non è molto
intensa e in condizioni normali non devono superare il limite ammissibile indicato in
la Riferimento 4 della tabella V.2; In base ai calcoli effettuati per i
viaggi di materiale scavato (2.154 viaggi) e considerando che la durata di questa
l'attività è di 2 mesi (60 giorni) si avrà una media di 36 viaggi al giorno, che non
è una cifra significativa dal punto di vista del traffico veicolare nella zona. Il
l'impatto sarà intermittente, di breve durata e non avrà effetti cumulativi.
. Interacción entre “Acarreo de material de relleno“ y “Nivel de ruido“. El impacto se
si è qualificato come avverso non significativo, poiché in questa attività saranno utilizzati
camiones de volteo cuya emisión de ruido por la operación del motor no es muy
intensa e in condizioni normali non deve superare il limite consentito indicato in
la Riferimento 4 della tabella V.2. Secondo i calcoli effettuati per il trasporto di
materiale di riempimento (2.154 viaggi), da effettuarsi nell'arco di 2 mesi (60 giorni), risulta un
una media di 36 viaggi al giorno, che anche se si sommassero a quelli del trasporto di materiale
scavato non rappresentano una cifra importante per il traffico veicolare nella zona di
progetto. L'impatto sarà intermittente, di breve durata e non avrà effetti
accumulativi.
. Interazione tra "Riempimento e compattazione" e "Livello di rumore". L'impatto si
si è qualificato come avverso non significativo, in virtù del fatto che sarà impiegata una vibro
compattatore a tamburo per garantire al riempimento la compattazione richiesta, la quale
genera un livello importante di rumore e vibrazioni che può superare il livello
indicato nella Riferimento 2 della tabella V.2. Tuttavia, poiché non ci sono persone o
fauna recettori del rumore vicino ai fronti di lavoro, l'impatto perde
rilevanza. L'impatto sarà di breve durata e non avrà effetti cumulativi.
. Interazione tra 'Trasporto di calcestruzzo' e 'Livello di rumore'. Impatto considerato
come avverso non significativo, poiché in questa attività verranno utilizzati camion
revolvedora, la cui emissione di rumore per il funzionamento del motore non è molto intensa e
in condizioni normali non deve superare il limite consentito indicato nel
Riferimento 4 della tabella V.2. Secondo i calcoli effettuati per il trasporto di
concreto (270 viaggi), da realizzarsi nell'arco di 3 mesi in modo discontinuo, con un
promedio de 20 viajes por día que no representan una cifra importante para el tráfico
veicolare, quindi il suo contributo al livello di rumore nelle strade è minimo.
L'impatto sarà intermittente, di breve durata e non avrà effetti cumulativi.

79
. Interazione tra "Pavimentazione" e "Livello di rumore". Impatto qualificato come
avverso non significativo tendente all'insignificanza, in virtù del fatto che verrà impiegato un
vibro compactatrice a rullo che genera un livello importante di rumore e vibrazioni
che può superare il livello indicato nella Riferimento 2 della tabella V.2. Tuttavia,
non essendoci persone o fauna ricettive al rumore vicino ai fronti di lavoro, il
l'impatto perde rilevanza. L'impatto sarà di brevissima durata e non avrà
effetti cumulativi.
. Interazione tra "Trasporto di materie prime" e "Livello di rumore". L'impatto si
si qualificò come avverso non significativo, poiché in quest'attività saranno utilizzati
tractocamiones di piattaforma, la cui emissione di rumore dovuta al funzionamento del motore non
è molto intensa e in condizioni normali non deve superare il limite consentito
indicato nella Riferimento 4 della tabella V.2. Secondo i calcoli effettuati per il
trasporto di materia prima, da effettuarsi in modo permanente durante la vita utile
del progetto, risulta una media di 8 viaggi al giorno, che non rappresentano una cifra
importante per il traffico veicolare della zona, essendo insignificante il suo contributo
al livello di rumore nelle strade. L'impatto sarà intermittente a bassa frequenza,
ma quotidiano e non avrà effetti cumulativi.
. Interazione tra "Despalme" e "Qualità dell'aria". È stato classificato come impatto
adverso non significativo, a causa del movimento di materiale terroso da parte dei macchinari
nel realizzare l'escavazione e nel caricare i camion ribaltabili, ma anche per la
emissione di particelle nell'atmosfera a causa del transito dei camion su
superficie di rotolamento senza rivestimento. In virtù del fatto che non ci sono riferimenti per
valutare le emissioni dei gas di combustione e delle particelle per questa attività, si
stima che il suo impatto sull'atmosfera sia minimo, a causa della capacità di
dispersone dell'atmosfera nella vasta pianura dove si trova il progetto. Il
l'impatto sarà di breve durata e i suoi effetti si accumuleranno, in modo
insignificante, a coloro che svolgono tutte le attività che emettono inquinanti a
atmosfera nella città di Celaya.
. Interazione tra "Trasporto di materiale scavato" e "Qualità dell'aria". L'impatto
si è classificato come avverso non significativo, a causa dell'uso di camion ribaltabili
che emetteranno gas e particelle di combustione che in condizioni adeguate di
la manutenzione non deve superare i limiti indicati nella Riferimento 5 del Tabella
V.2, oltre alle particelle che saranno emesse durante il caricamento e il trasporto del materiale
scavato; allo stesso modo, si è tenuto conto che ci saranno solo 36 viaggi al giorno,
in media, con un contributo minimo all'inquinamento dell'aria, in
confronto con il traffico veicolare intenso nella zona. L'impatto sarà di breve
La durata e i suoi effetti si accumuleranno in modo insignificante a quelli di tutti i
actividades que emiten contaminantes a la atmósfera en la ciudad de Celaya.
. Interazione tra "Trasporto di materiale di riempimento" e "Qualità dell'aria". Impatto con
le stesse caratteristiche del precedente, considerando che ci saranno solo 36 viaggi per
giorno, in media.
. Interazione tra "Trasporto del cemento" e "Qualità dell'aria". Impatto con le
stesse caratteristiche del precedente, considerando che ci saranno solo 20 viaggi per
giorno, in media.

80
. Interazione tra "Trasporto di materia prima" e "Qualità dell'aria". Impatto con
le stesse caratteristiche del precedente, considerando che ci saranno solo 8 viaggi per
giorno, in media.
. Interazione tra "Edificazione di navi e edifici" e "Qualità dell'aria". Durante la
L'edificazione di navi e edifici avrà diversi tipi di emissioni.
atmosfera, come particelle per l'azione del vento e la circolazione dei veicoli per
aree senza rivestimento e fumi di combustione delle attrezzature da costruzione e
veicoli associati a essa. Tuttavia, si prevede che il deterioramento della qualità
del'aria sia insignificante, considerando che l'ampiezza della pianura dove si
il progetto consente una buona dispersione nella maggior parte dell'anno. Di
l'impatto è considerato avverso non significativo, con una durata temporale
e cumulativo rispetto a tutte le attività che emettono inquinanti atmosferici in
la zona.
. Interazione tra "Generazione di vapore" e "Qualità dell'aria". L'impatto di questa
l'interazione è considerata avversa non significativa, a causa dell'emissione di gas di
combustione della caldaia che fornirà vapore alla macchina da carta. In questo
Nel caso, l'impatto è continuo e cumulativo rispetto a tutte le attività che emettono.
contaminanti atmosferici nella zona, ma c'è una buona dispersione
atmosferica.
. Interazione tra "Operazione di mulini di carta" e "Acqua". Questo impatto si
considera avverso non significativo, poiché si tratteranno 3000 m3giorno delle acque
residui municipali per l'approvvigionamento dell'azienda in un impianto di
Trattamento che installerà l'azienda, e solo in casi di emergenza (incendio o
poca acqua del collettore municipale) si avrà un'estrazione di 200 m3giorno dell'acqua
del acquifero che rappresentano circa, 73.000 m3all'anno, ovvero lo 0,012% del totale
che si estrae dall'acquifero all'anno che sono 590 milioni di m3L'impatto è
continuo e cumulativo a quello di tutte le attività che estraggono acqua dall'acquifero del
Valle di Celaya; tuttavia, per questo progetto non ci sarà alcun impatto sul
acquifero.
. Interazione tra "Despalme" e "Suolo". Impatto considerato avverso no
significativo a causa della perdita irreversibile di suolo fertile in circa 6
ettari di superficie destinati a uso industrial secondo il Piano
di Ordinamento Territoriale del Distretto Urbano del Comune di Celaya. Il
l'impatto è permanente a causa della rimozione del suolo agricolo; tuttavia, poiché è
destinato l'uso del suolo per uso industrial, sappiamo che secondo il Piano di Sviluppo già
sarà in questo modo.
. Interazione tra "Depurazione della pasta" e "Suolo". Impatto considerato avverso
non significativo con tendenza a insignificante, a causa della generazione di 1 ton/giorno
di rifiuti solidi non pericolosi generati dalla depurazione della pasta, i quali
saranno disposti nel sito ufficiale del comune. L'impatto è quotidiano e
accumulabile con i rifiuti che si generano nella città di Celaya.
. Interazione tra "Trattamento delle acque bianche" e "Suolo". Impatto con
caratteristiche simili al precedente, solo che in questo caso esiste la possibilità di
riciclare il fango celluloso risultante dal trattamento, per fabbricare altri articoli con
specifiche minori.

81
. Interazione tra "Trattamento delle acque reflue" e "Suolo". Impatto considerato
avverso non significativo con tendenza a insignificante, a causa della generazione di 2
ton/giorno di rifiuti solidi non pericolosi (fanghi biologici al 75% di umidità)
generati dal trattamento biologico delle acque reflue, i quali saranno
disponibili nel sito ufficiale del comune. L'impatto è quotidiano e accumulabile
con i rifiuti che si generano nella città di Celaya.
. Interacción entre “Mantenimiento” y “Suelo”. Impacto considerado adverso no
significativo per la generazione di 600 kg/anno di rifiuti solidi pericolosi che in
nessun momento saranno disposti nel sito ufficiale municipale o depositati
direttamente a terra, poiché saranno gestiti in conformità alla normativa
applicabili e portati in un luogo di confinamento autorizzato dalla SEMARNAT e a
attraverso un fornitore di servizi autorizzato.
. Interacción entre “Acarreo de material excavado” y “Tráfico vehicular”. A este
l'impatto è stato assegnato una valutazione di avverso non significativo, a causa del fatto che i
i camion di ribaltamento destinati al trasporto di materiale scavato contribuiranno a una
piccola parte da incrementare il traffico veicolare con solo 36 viaggi al giorno. Il
l'impatto sarà temporaneo e cumulativo sul traffico normale.
. Interazione tra “Trasporto di materiale di riempimento” e “Traffico veicolare”. Impatto
con le stesse caratteristiche del precedente.
. Interazione tra 'Trasporto di calcestruzzo' e 'Traffico veicolare'. Impatto con le
stesse caratteristiche di prima, ma in questo caso ci saranno 20 viaggi al giorno,
ma non nel diario.
. Interazione tra “Trasporto di materia prima” e “Traffico veicolare”. Impatto con
le stesse caratteristiche del precedente, ma in questo caso ci saranno solo 8 viaggi
al giorno
. Interazione tra "Trasporto di materiale escavato" e "Sicurezza stradale". Impatto
calificato come avverso non significativo, al aumentare lievemente i rischi a
gli automobilisti per la circolazione di camion di ribaltamento carichi, i quali a causa di
una bassa velocità o un guasto meccanico possono provocare un incidente stradale.
. Interazione tra "Trasporto di materiale di riempimento" e "Sicurezza stradale". Impatto con
le stesse caratteristiche del precedente.
. Interazione tra "Trasporto di calcestruzzo" e "Sicurezza stradale". Impatto con le
stesse caratteristiche di quello precedente.
. Interazione tra 'Trasporto di materie prime' e 'Sicurezza stradale'. Impatto con le
stesse caratteristiche del precedente.
. Interazione tra "Trasporto di materiale escavato" e "Strade". Impatto
considerato come avverso non significativo, per il transito di veicoli pesanti che
causerebbero un deterioramento delle strade, ma tenendo conto che nella zona
c'è un'alta affluenza di traffico pesante, il contributo a tale deterioramento è minimo.
L'impatto è temporaneo e cumulativo.
. Interazione tra "Trasporto di materiale di riempimento" e "Strade". Impatto con le
stesse caratteristiche di quello precedente.

. Interazione tra "Trasporto di calcestruzzo" e "Strade". Impatto con esse


caratteristiche che il precedente.

82
. Interazione tra "Trasporto di materie prime" e "Strade". Impatto con le
stesse caratteristiche dell'anteriore, ma in questo caso è permanente.

Impatto benefico non significativo.

. Interazione tra "Tutte le attività del progetto" e "Occupazione". Tutte le


le attività del progetto contribuiranno, in misura maggiore o minore, alla creazione di
fonti di lavoro, temporanee durante la costruzione o permanenti durante
l'operazione, per cui ciascuna è stata qualificata come impatto benefico non
significativo.

83
CAPITOLO VI. MISURE PREVENTIVE E DI MITIGAZIONE DEI
IMPACTS AMBIENTALI.

VI.1 Descrizione della misura o programma di misure di mitigazione o correttive


per componente ambientale.

Una volta identificati, valutati e descritti gli impatti ambientali del progetto, si
deve generare un insieme di azioni e misure per la prevenzione e mitigazione dei
che abbiano la caratteristica di avversi, con l'obiettivo che il progetto venga realizzato
con le minori conseguenze possibili per l'ambiente.

Nel seguente quadro sinottico si mostrano le azioni o misure proposte per


ogni attività del progetto; vengono indicati anche gli attributi influenzati e il tipo di
impatto che potrebbe essere causato.

Cuadro VI.1 Acciones o medidas de prevención o mitigación de impactos.

Attività del Atributo impattato Tipo di azione o misura di prevenzione e


progetto mitigazione dell'impatto

Despalme Nivel de ruido a Per essere lontani da zone


abitativi, l'operazione delle
macchine non ha restrizione di
orario.

Qualità dell'aria a Non si identificano azioni o


misure pratiche.

Suolo a Non si identificano azioni o


misure pratiche.

Impiego b

Trasporto di materiale Livello di rumore un Si verificherà il livello di emissione di


scavato rumore del sistema di scarico, di
accordo alla norma.

Qualità dell'aria a Precedentemente all'inizio dell'opera si


verificherà lo stato di tutti i
motori dei camion e si
affineranno quelli che lo richiederanno.

Sarà posizionato un telone sulla cassa


dei camion carichi.

Traffico veicolare a Precedentemente all'inizio dell'opera si


verificherà lo stato meccanico di
tutti i camion, per evitare
ostruzioni per guasti.

84
Quadro VI.1 Continuazione.

Attività del Atributo impactado Tipo de Acción o misura di


progetto impatto prevenzione e mitigazione

Sicurezza stradale a Si raccomanderà la gestione


precavido nei confronti dei conducenti e si
verificherà lo stato meccanico di
le unità.

Vialità a I camion carichi solo


circoleranno per strade con
specifica per il traffico
pesante.
Impiego b
Trasporto di materiale Nivel de ruido a Si verificherà il livello di
di riempimento emissione di rumore del sistema di
fuga, secondo la norma.

Calidad del aire a Precedentemente all'inizio della


l'opera verrà verificato lo stato di
tutti i motori dei
camion e si affineranno quelli che
lo richiedano.
Si collocherà una tela sopra la
caja de los camiones cargados.

Traffico veicolare a Precedentemente all'inizio della


l'opera verrà controllata lo stato
meccanico di tutti los
camion per evitare
ostruzioni por
disgregazioni.

Sicurezza stradale a Si raccomanderà la gestione


precauzionale con gli autisti e si
esaminerà lo stato meccanico di
le unità.

Vialità a I camion carichi solo


circularanno per le strade con
especificación para tráfico
pesante.

Occupazione b

85
Cuadro VI.1 Continuazione.

Attività del Attributo impattato Tipo di Azione o misura di


progetto impatto prevenzione e mitigazione

Ripieno e Nivel de ruido a Per essere lontani dalle zone


compattazione abitativi, l'operazione di
las macchine no tiene
restrizione dell'orario.

Occupazione b

Trasporto di Nivel de ruido a Si verificherà il livello di


concreto emissione di rumore del sistema di
fuga, secondo la norma.

Calidad del aire un Precedentemente all'inizio della


l'opera verrà verificato lo stato di
tutti i motori dei
camion e si affineranno quelli che
lo richiedano.

Traffico veicolare a Precedentemente all'inizio del


l'opera verificherà lo stato
meccanico de tutti io
camion per evitare
ostruzioni per
disgregazioni.

Sicurezza stradale a Si raccomanderà la gestione


precavido con i conducenti e si
verificherà lo stato meccanico di
le unità.

Vialità a I camion caricati solo


circularán per le strade con
specifica per il traffico
pesante.

Occupazione b

Pavimentazione Nivel de ruido a Per essere lontano da zone


abitativi, l'operazione di
las macchine no tiene
restrizione di orario.

Lavoro b

86
Quadro VI.1 Continuazione.

Attività dell'attributo impattato Tipo de Acción o misura di


progetto impatto prevenzione e mitigazione

Edificazione di Calidad del aire a Le aree saranno inumidite


navi e edifici transito per minimizzare la
emissione di polveri.

Impiego b

Trasporto di livello di rumore a Si verificherà il livello di


materia prima. emissione di rumore del sistema di
fuga, secondo la norma.

Qualità dell'aria a Si verificherà lo stato di tutti


i motori dei camion e
si affineranno quelli che lo
richiedono.

Traffico veicolare a Se verificherà il stato


meccanico di tutti i
camion para evitare
ostruzioni per
descomposture.

Sicurezza stradale a Si raccomanderà la gestione


precavido ai conducenti e si
verificherà lo stato meccanico di
le unità.

Vialità a I camion carichi solo


circularanno per le strade con
especificación para tráfico
pesante.

Occupazione b

Operazione di Acqua a Si prevede di sostituire l'acqua di


mulini di carta pozzo per acque reflue della
popolazione, trattata per essere usata in
il processo, riducendo la
pressione sull'acquifero.

Occupazione b

87
Cuadro VI.1 Continuazione.

Attività del Atributo impactado Tipo de Acción o misura di


progetto impatto prevenzione e mitigazione

Debugging della Suolo a I rifiuti solidi si


pasta verranno depositati sul sito ufficiale
del municipio.

Occupazione b

Operazione di Lavoro b
macchina da carta

Trattamento di Suolo a I fanghi cellulosi saranno


acque bianche inviati al sito ufficiale del
municipio, anche se si cercherà
la possibilità di riciclarli.
Occupazione b

Trattamento di Suolo a I fanghi disidratati si


acque reflue depositare nel sito ufficiale
del municipio.

Occupazione b

Generazione Qualità dell'aria a Carburación periódica de los


vapore bruciatori della caldaia.
Occupazione b

Manutenzione Suolo a Recipienti adeguati y


magazzino temporaneo per i
rifiuti pericolosi, y
raccolta per azienda
autorizzata da SEMARNAT.
Piano di gestione per non
pericolosi.
Impiego b

88
VI. 2 Impatti residuali.

In questa sezione vengono determinati gli impatti residuali nelle diverse fasi di
progetto, siano di carattere temporaneo o permanente, cioè quelli che persisteranno
anche con l'applicazione di misure preventive o di mitigazione, ma in misura minore.
Gli impatti per i quali non c'è una misura non sono inclusi in questa sezione. In
Nel Quadro VI.2 viene presentata la relazione sugli impatti residui del progetto.
relazionandoli per attività del progetto e attributo impattato.

Quadro VI.2 Impatti residuali del progetto.

Actividad del proyecto Atributo impactado Impatto residuo

Acarreo de material Nivel de ruido Anche rispettando la norma, i camion


scavato utilizzati per il trasporto avranno emissioni di
rumori che saranno percepiti dalle persone
che si trovano nel loro percorso, ma con
minori effetti sulla sua salute. L'impatto sarà
temporale.

Qualità dell'aria Tuttavia si affinano i motori dei


camion, ci saranno emissioni di gas di
combustione che avrà un effetto sulla
calidad del aire, aunque de menor magnitud.

Traffico veicolare Il buon stato meccanico dei camion, non


li esenta di soffrire guasti che
occasionali ostruzioni stradali, ma la
la probabilità si riduce significativamente.

Sicurezza stradale Anche guidando in modo prudente


ci sono possibilità di avere incidenti di
traffico, tuttavia, la probabilità si
ridurre significativamente.

Trasporto di materiale Nivel de ruido Anche rispettando la norma, i camion


di riempimento utilizzati per il trasporto avranno emissioni di
rumore che sarà percepito dalle persone
che si trovano nel loro percorso, ma con
minori effetti sulla loro salute. L'impatto sarà
temporale.

Calidad del aire Tuttavia si affineranno i motori dei


camion, ci saranno emissioni di gas di
combustione che avrà un effetto sulla
qualità dell'aria, sebbene di minore entità.

89
V.1.3 Criteri e metodologie di valutazione.

V.1.3.1Criteri.

A causa della ridotta estensione del progetto, alla semplicità dei processi che si andranno
realizzare e alle condizioni ridotte degli attributi biotici nel sito, si è considerato
è sufficiente utilizzare le chiavi della Matrice di Cribaggio per la valutazione degli impatti, le
quali sono:

. A = Impatto avverso significativo


. a = Impatto avverso non significativo
. B = Impatto benefico significativo
. b = Impatto benefico non significativo
. Casella vuota = Senza interazione o interazione trascurabile

V.1.3.2 Metodologie di valutazione e giustificazione della metodologia selezionata.

La técnica de análisis de impactos ambientales seleccionada para este proyecto es la Matriz


di Cribado, poiché presenta buone caratteristiche per l'identificazione e la valutazione di
gli impatti del progetto, oltre a facilitare la comunicazione o la presentazione del
risultato di questa analisi nel mostrarlo in un solo formato, così come la sua comprensione
mediante l'uso di chiavi per indicare la natura e la magnitudo degli impatti.

Per effettuare la valutazione degli impatti è stata utilizzata la metodologia dei "Soglie di
significanza” sviluppata dall'Ufficio di Pianificazione e Ricerca del Governatore di
Stato della California, U.S.A.

Per identificare le interazioni del progetto con il suo ambiente, si pongono le attività di
costruzione e opere del progetto nelle colonne della matrice e gli attributi del
ambiente nelle righe. Successivamente, si procede ad esplorare ogni colonna esaminando
riga per riga, per identificare le interazioni tra il progetto e l'ambiente. In
caselle dove si identifica un'interazione, si annota una chiave che indicherà la natura
dell'impatto, così come la sua magnitudo basata sulle soglie di significatività o sul giudizio
del valutatore

La metodologia degli 'Ombra di significatività' consiste prima di tutto nell'identificare gli effetti
per quelli per cui sono richiesti o possono essere stabiliti soglie di significatività, siano avversi o
benefici. Successivamente si determina il criterio della soglia di significatività, cioè in
qué punto y bajo qué circunstancias un impacto se vuelve significativo. Finalmente, se
confrontano gli impatti identificati nella matrice con i rispettivi soglie, per
determinare la magnitudine di ogni impatto.

Per gli effetti per cui non è possibile definire o stabilire una soglia di significatività, si impiega
la tecnica Ad hoc basata sul giudizio o sull'esperienza del valutatore per qualificare il rispettivo
impatto. Nella Tabella V.2 sono indicate le riferimenti per definire le soglie di
significato, principalmente basato su strumenti giuridici.

74
Quadro VI.2 Continuazione.

Actividad del Attributo impattato Impatto residui


progetto
Edificazione di Qualità dell'aria Con l'umidificazione delle aree di
navi e edifici il transito non sarà eliminato totalmente
emissione di polveri, ma la quantità che si
emita sarà una minima parte di quella che si
avrebbe se non si applica questa misura.

Trasporto di livello di rumore Anche rispettando la norma, i camion


materia prima. utilizzati per il trasporto avranno emissioni
di rumore che saranno percepiti dalle persone
che si trovano nel loro percorso, ma con
minori effetti sulla sua salute. L'impatto sarà
permanente mentre la pianta è in
operazione.

Qualità dell'aria Tuttavia si affineranno i motori dei


camion, ci saranno emissioni di gas di
combustione che avrà un effetto sulla
qualità dell'aria, sebbene di minore entità.
L'impatto sarà permanente finché sarà in
operazione la pianta.

Traffico veicolare Il buono stato meccanico dei camion, non


esente dal subire guasti che
possono causare ostruzioni stradali, ma la
la probabilità si riduce significativamente.

Sicurezza stradale Anche guidando in modo cauto


ci sono possibilità di avere incidenti di
traffico, tuttavia, la probabilità si
ridurre significativamente.

Generazione di Qualità dell'aria La carburazione periodica dei


vapore i bruciatori della caldaia permetteranno
rispettare la norma, ma non eliminerà
totalmente i gas di combustione, con
ci sarà un impatto minimo ma
permanente nella qualità dell'aria.

91
CAPITOLO VII. PRONOSTICI AMBIENTALI E SE DEL CASO,
VALUTAZIONE DELLE ALTERNATIVE.

VII.1 Previsione dello scenario.

Lo sviluppo urbano-industriale accelerato che sta vivendo la zona in cui si trova il


progetto, genera impatti ambientali che si manifestano negli aspetti abiottici, in
i bionti, nel paesaggio e nel mezzo socioeconomico. Anche senza la realizzazione del
progetto questi impatti saranno presenti e molto probabilmente con tendenze a
incrementare la sua magnitudine col passare del tempo.

Gli impatti temporanei della fase di costruzione del progetto saranno pochi
percepibili e cesseranno una volta terminata questa fase, in modo che lo scenario
modificato tornerà alla sua condizione precedente alla costruzione.

Gli impatti permanenti della fase di operazione, anche poco percepibili nel
contesto del progetto, creeranno un palcoscenico diverso caratterizzato da nuove
emissioni di gas di combustione di caldaie e di veicoli di trasporto di materia
prima; aumento dei livelli di rumore, riduzione della sicurezza stradale e danno a
vialità per i veicoli di trasporto della materia prima; estrazione dell'acqua dal
acuifero per usi domestici e caldaia; infine, la creazione di nuove fonti di
lavoro. Questo scenario non sarà molto diverso dallo scenario attuale, per quanto riguarda
al progetto, non così lo scenario che il proprio processo di sviluppo della regione
determinare.

VII.2 Programma di vigilanza ambientale.

Azione o misura di fase di Periodicità Procedimento


prevenzione e mitigazione vigilanza
Si verificherà il livello di Costruzione Una volta, al Quello che stabilisce la NOM-
emissione di rumore del sistema principio de 080-ECOL-1994.
di fuga, secondo la questa fase
norma.
Operazione Una volta all'anno Colui che stabilisce la NOM-
080-ECOL-1994.

Precedentemente all'inizio della Costruzione Una volta, al Colui che stabilisce la Norma
l'opera verificherà lo stato principio de Oficial Mexicana NOM-077-
di tutti i motori dei questa fase. ECOL-1995, Che stabilisce il
camion e si affineranno i procedura di misurazione
che lo richiedano, per Operazione Una volta all'anno.
per la verifica dei
rispettare la norma NOM-045- livelli di emissione della
ECOL-1996. opacità del fumo
proveniente dalla fuga dei
veicoli a motore in
circolazione che usa diesel
come combustibile.

92
Azione o misura di
Fase di Periodicità Procedura
prevenzione e mitigazione
vigilanza
Verrà posizionato un telo sulla Costruzione Diario Ispezione visiva e registrazione
cassa dei camion in diario.
caricati.

Precedentemente all'inizio della costruzione All'inizio di Revisione meccanica dettagliata


l'opera verificherà lo stato l'opera
meccanico di tutti i
camion per evitare
ostruzioni per
disintegrazioni.

Si raccomanderà la gestione Costruzione All'inizio di Indicazioni a autisti.


precauzionale per i conducenti e si l'opera Verifica delle licenze di
verificherà lo stato meccanico guidare.
de las unidades. Ogni 15 giorni Ispezione oculare di
veicoli con lista di
verifica dei punti di
sicurezza.
Operazione Una volta all'anno Indicazioni a autisti.
Verifica delle licenze di
guidare.
Secondo Procedimenti specifici di
periodi di manutenzione. Registrazione in
manutenzione bitácora.
del produttore.
Ogni 15 giorni Ispezione oculare di
veicoli con lista di
verifica dei punti di
sicurezza.
Si umidiranno le aree di Costruzione Giornaliera e ogni Ispezione visiva delle aree
transito per minimizzare la vez che si di rotolamento senza pavimentare
emissione di polveri. richiesta e irrigazione quando necessario.

Si prevede di sostituire l'acqua di operazione Mensile Registro mensile di consumo


pozzo per acqua reflua della di acqua di pozzo in bitacora,
popolazione, trattata per l'uso cercando di non superare 200
nel processo, riducendo la m3/giorno
presión sobre el acuífero.

Carburazione periodica dell'Operazione Trimestrale Coloro che stabiliscono le norme


bruciatori della caldaia, NMX-AA-01, NMX-AA-09
per conformarsi alla norma NMX-AA-10, NMX-AA-23
NOM-085-ECOL-1994. NMX-AA-35, NMX-AA-54 e
NMX-AA-55. Registro in
giornale di bordo.

93
Azione o misura di Fase di Periodicità Procedura
prevenzione e mitigazione vigilanza

I rifiuti solidi si Operazione Diaria Registro in diario dei


deporranno nel sito ufficiale consegne a disposizione finale.
del municipio.

I fanghi cellulosici saranno Operazione Diaria Registro in logbook dei


inviati al sito ufficiale del spedizioni a disposizione finale.
municipio anche se se
cercherà la possibilità di
riciclarli.

I fanghi disidratati si Operazione Diaria Registro in diario dei


depositano nel sito ufficiale envíos a disposición final.
del municipio.

Recipientes adeguati e Operazione Diaria Registro in diario delle


magazzino temporaneo per i entrate e uscite dei rifiuti
rifiuti pericolosi, y pericolosi del magazzino.
raccolta per azienda
autorizzata da SEMARNAT.
Piano di gestione per non
pericolosi.

VII.3Conclusioni.

Tenendo conto dell'estensione della macchia urbano-industriale della città di


Celaya, così come l'intensità delle attività che vi si svolgono, il contributo
del progetto al deterioramento ambientale della zona è insignificante, la creazione di nuove
Le fonti di lavoro sono importanti, ma rispetto a quelle attuali sono minime, così
e come è stato determinato nel Capitolo V, in cui sono stati identificati unicamente e
hanno valutato impatti ambientali non significativi, sia avversi che benefici. Se a
a queste si aggiungono le misure preventive e di mitigazione definite nel Capitolo VI, il
effetto del progetto sul suo ambiente, sia nella fase di costruzione che in quella di
operazione, sarà ancora minore.

In sintesi, si considera che la realizzazione del progetto sia conveniente, dato che
risponde alle tendenze di sviluppo della zona segnate dal settore
governativo, oltre al fatto che sono state considerate tutte le previsioni per farlo
compatibile con la protezione dell'ambiente.

94
95

Potrebbero piacerti anche