Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
191 visualizzazioni122 pagine

DB6 Bimota-Frame

Il documento è un manuale di officina che fornisce istruzioni dettagliate per la manutenzione, riparazione e sostituzione di parti di un veicolo. È suddiviso in due sezioni principali: MOTOTELAIO e MOTORE, ognuna contenente informazioni tecniche, procedure operative e simboli per facilitare l'uso. Include anche dati di identificazione, specifiche tecniche e tabelle di manutenzione periodica.

Caricato da

Marcos Paschoal
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd
Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
191 visualizzazioni122 pagine

DB6 Bimota-Frame

Il documento è un manuale di officina che fornisce istruzioni dettagliate per la manutenzione, riparazione e sostituzione di parti di un veicolo. È suddiviso in due sezioni principali: MOTOTELAIO e MOTORE, ognuna contenente informazioni tecniche, procedure operative e simboli per facilitare l'uso. Include anche dati di identificazione, specifiche tecniche e tabelle di manutenzione periodica.

Caricato da

Marcos Paschoal
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd

INDICE

CONTENTS

MANUALE OFFICINA
WORKSHOP MANUAL

DB6 edizione/edition 00 i
INDICE
CONTENTS
INDICE
CONTENTS

Settore A Part A

- UTILIZZO DEL MANUALE 5 - HOW TO USE THE MANUAL 5


- Scopo del manuale 6 - Purpose of the manual 6
- Simbologia 7 - Symbols 7
- IDENTIFICAZIONE MODELLO 8 - IDENTIFICATION DATA 8
- DATI TECNICI 9 - TECNICAL SPECIFICATIONS 13
- Generalità 9 - Description 13
- Ruota anteriore 9 - Front wheel 13
- Sospensione anteriore 10 - Front suspension 14
- Ruota posteriore 10 - Rear Wheel 14
- Sospensione posteriore 10 - Rear Suspension 14
- Freni idraulici 11 - Hydraulic brakes 15
- Sistema di carica / alternatore 11 - Charging system / generator 15
- Sistema di accensione 11 - Ignition system 15
- Alimentazione 12 - Fuel system 16
- Sistema di alimentazione 12 - Control unit 16
- Luci / strumentazione 12 - Lights / instrument panel 16
- COLORI 17 - COLORS 18
- COPPIE DI SERRAGGIO 19 - TORQUE SETTINGS 20
- ATTREZZI SPECIALI 21 - SPECIAL TOOLS 21
- TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA 22 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 24
- CONTROLLO E SOSTITUZIONE OLIO - CHECKING AND CHANGING ENGINE OIL
MOTORE E CARTUCCIA FILTRO 26 AND FILTER CARTRIDGE 26
- CONTROLLO E REGISTRAZIONE - CHECKING AND ADJUSTING TIMING BELT
TENSIONE CINGHIE DISTRIBUZIONE 28 TENSION 28
- CONTROLLO GIOCO VALVOLE  30 - CHECKING VALVE CLEARANCES 30
- REGISTRAZIONE CORPO FARFALLATO 32 - ADJUSTING THE THROTTLE BODY 32
- Pareggiamento farfalle 32 - Throttles synchronisation 32
- Controllo CO 33 - Checking the CO level 33
- REGISTRAZIONE GIOCO CUSCINETTI - ADJUSTING STEERING BEARINGS PLAY 34
DELLO STERZO 34 - ADJUSTING CHAIN TENSION 35
- REGOLAZIONE TENSIONE CATENA 35 - REPLACING THE SPARK PLUGS 36
- SOSTITUZIONE CANDELE 36 - FAIRING 37
- VESTIZIONE 37 - Radiator guard and triangles 37
- Copriradiatore e triangoli 37 - Engine spoilers 37
- Puntali  37 - Headlight fairing 38
- Cupolino 38 - Seat 39
- Selle 39 - Number plate holder 40
- Portatarga 40 - Tail guard 41
- Codone 41 - Side stand 42
- Cavalletto 42 - Gear change control 42
- Comando cambio 42 - Rear brake master cylinder 42
- Pompa freno posteriore 42 - Clutch slave cylinder 42
- Pistoncino frizione 42 - TANK 43
- SERBATOIO 43 - AIR INTAKE SYSTEM / OIL BREATHER 44
- IMPIANTO ASPIRAZIONE ARIA / SFIATO OLIO 44 - Air box 44
- Scatola filtro 44 - Oil breather tank 46
- Serbatoio sfiato olio 46 - THROTTLE BODY 47
- CORPO FARFALLATO 47 - EXHAUST SYSTEM 48
- IMPIANTO DI SCARICO  48 - CANISTER 50
- CANISTER  50 - OIL COOLER 51
- RADIATORE OLIO 51 - FRONT WHEEL 52
- RUOTA ANTERIORE 52 - STEERING DAMPER 53
- AMMORTIZZATORE DI STERZO 53 - REAR WHEEL 53
- RUOTA POSTERIORE 53 - REAR WHEEL DB6 R 54
- RUOTA POSTERIORE DB6 R 54 - STEERING HEAD TUBE 54
- CANNOTTO DI STERZO 54
INDICE
CONTENTS

- TELAIO 55 - FRAME 55
- TELAIETTO POSTERIORE 55 - REAR FRAME 55
- IMPIANTO FRENANTE POSTERIORE 56 - REAR BRAKE SYSTEM 56
- PERNO FORCELLONE 56 - SWINGARM SHAFT 56
- TELAIO / MOTORE 57 - FRAME / ENGINE 57
- IMPIANTO ELETTRICO 59 - ELECTRIC SYSTEM 59
- Schema elettrico Pegaso 59 - Wiring diagram Pegaso 59
- Schema elettrico Walbro 60 - Wiring diagram Walbro 60
- Cruscotto 61 - Dashboard 61
- Posizionamento cavi Pegaso 62 - Cable routing Pegaso 62
- Posizionamento cavi Walbro 63 - Cable routing Walbro 63
- Passaggio cavi sul telaio (Pegaso) 64 - Cable routing on frame (Pegaso) 64
- Passaggio cavi sul telaio (Walbro) 84 - Cable routing on frame (Walbro) 84
- DIAGNOSI WALBRO  100 - DIAGNOSIS WALBRO 100
- Premessa 100 - Introduction 100
- Prerequisiti 100 - System requirements 100
- Installazione software 100 - Software installation 100
- Installazione programma di diagnosi - SERVICE OEM 56 diagnostic software
Service OEM 56 100 installation 100
- Installazione drivers USB 101 - USB drivers installation 101
- Connessione al veicolo per la diagnostica 101 - Establishing the connection of the serial
- Programma di diagnostica 102 cable between pc and the bike 101
- Visualizzazione parametri in tempo reale 106 - Diagnosis software 102
- Diagnosi 107 - Real time displaying of the parameters 106
- Fine Linea 108 - Diagnosis 107
- Conta Ore 109 - End of line 108
- Installazione programma Windownloader - Hours meter 109
OEM 2000 110 - Windownloader OEM 2000 software
- Programma di aggiornamento calibrazione 111 installation 110
- DIAGNOSI PEGASO 114 - Upload calibration software 111
- Premessa 114 - DIAGNOSIS PEGASO 114
- Prerequisiti 114 - Foreword 114
- Installazione software 114 - Prerequisites 114
- Installazione programma di diagnosi Bta1_0 114 - Software installation 114
- Installazione drivers USB 115 - Installing Bta1_0 diagnosis programme 114
- Connessione al veicolo per la diagnostica 115 - Installing the USB drivers 115
- Programma di diagnostica 115 - Connecting to the vehicle for diagnosis
- Telecaricamento Calibrazione 117 purposes 115
- Visualizzazione Dati Identificativi 119 - Diagnosis programme 115
- Visualizzazione Parametri in tempo reale 120 - Map upload 117
- Taratura Potenziometro Farfalla 122 - Identification Data Displaying 119
- Real Time Displaying of the Parameters 120
- Throttle Position Sensor Setting-up 122
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description
1.1 - UTILIZZO DEL 1.1 - HOW TO USE THE
MANUALE MANUAL
Disposizione degli argomenti Layout of subjects
A
Questo manuale è diviso in due This manual consists of two parts:
settori: A FRAME - dealing with the vehicle
A MOTOTELAIO - tratta la parte chassis
ciclistica del veicolo B ENGINE - dealing with the vehicle
B MOTORE - tratta la parte engine. 1
motoristica del veicolo. Each part has a similar layout: is
Ognuno dei due settori è strutturato divided into sections dealing with the
in modo analogo: viene diviso in main sub-assemblies of the vehicle
sezioni che trattano i sottogruppi chassis or engine.
principali della parte ciclistica o Pages of every section bear a
motoristica del veicolo. reference to the relevant item of the
Le pagine di ciascuna sezione sono general table of contents.
contrassegnate con un riferimento
alla relativa voce nell'indice generale. Description of operations
Removal, assembly and inspection
Esposizione delle operazioni operations are described with the aid
Le operazioni di smontaggio, of pictures or drawings.
montaggio e controllo sono Pictures or drawings contain symbols
presentate con l'aiuto di fotografie o giving information on products used.
disegni. See the symbols key to understand
Le fotografie o i disegni contengono their meaning.
dei simboli che indicano informazioni Procedures are described in a
sui prodotti utilizzati. Vedere la sequence, step by step.
simbologia per il loro significato.
Le procedure sono organizzate in Text cross-references
modo sequenziale, passo-passo. Inside a part (FRAME / ENGINE) any
cross-reference to sections, chapters
Riferimenti nel testo or paragraphs of the same part is
All'interno di un settore indicated by simply using the
(MOTOTELAIO / MOTORE) per corresponding number, while any
riferirsi a sezioni, capitoli, paragrafi cross-reference to sections, chapters
contenute nello stesso settore si or paragraphs of the other part of the
indica solo la numerazione manual is indicated by the letter
corrispondente, mentre se ci si deve identifying the manual part and the
riferire a sezioni, capitoli, paragrafi corresponding number.
contenuti nell'altro settore oltre alla
numerazione si indica anche la lettera
che identifica il settore.

0 5v
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description
1.1.1 - Scopo del manuale 1.1.1 - Purpose of the
Questo manuale descrive le manual
A procedure di servizio per gli interventi This manual describes service
di manutenzione, riparazione e procedures for genuine parts
sostituzione di parti originali del maintenance, repair and replacement
motoveicolo in oggetto. interventions of the above-indicated
I tecnici a cui questo manuale è motor vehicle.
1 destinato devono disporre di
un'adeguata esperienza e
This manual addresses technicians
that shall have suitable experience
competenza: alcune informazioni and knowledge. Some information
sono state volontariamente omesse, has been intentionally omitted, as, at
in quanto devono far parte our advice, a specialised technician
dell'indispensabile cultura tecnica di must have this technical background.
base che un tecnico specializzato Technicians are required to comply
deve possedere. I tecnici in fase di with original technical specifications
utilizzo del manuale devono rispettare indicated by the Manufacturer.
le caratteristiche tecniche originali
riportate dal Costruttore. Bimota declines all responsibility for
any technical errors or omissions in
Bimota declina ogni responsabilità this manual.
per errori ed omissioni di carattere The information given in this manual
tecnico, prodotti nella redazione del was correct at the time of going to
presente manuale. print.
Tutte le informazioni riportate, sono
aggiornate alla data di stampa. Bimota focuses on ongoing research
and development, and thus reserves
Bimota persegue una politica di the right to make changes to its
continua ricerca e sviluppo, pertanto products without prior notice and
si riserva il diritto di apportare with no obligation to make such
modifiche ai suoi prodotti senza changes to products already sold.
obbligo di preavviso e senza l'obbligo
di apportare le stesse modifiche a Reproduction of all or part of the
prodotti già venduti. contents of this manual is strictly
forbidden. All rights on this manual
La riproduzione, totale o parziale, are reserved for Bimota.
degli argomenti trattati nella Applications for authorisation
presente pubblicazione, è vietata: must be submitted in writing and
ogni diritto è riservato a Bimota must specify the reasons for
alla quale si dovrà richiedere reproduction or disclosure.
autorizzazione (scritta)
specificandone la motivazione. Bimota

Bimota

6
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description
1.1.2 - Simbologia 1.1.2 - Symbols
Tutte le indicazioni destro o sinistro Left-hand and right-hand
si riferiscono al senso di marcia del in the descriptions refer to A
motociclo. motorcycle
direction of travel.
Attenzione
La non osservanza delle istruzioni Warning
riportate può creare una situazione di Failure to follow the instructions 1
pericolo e causare gravi lesioni given in text marked with this symbol
personali e anche la morte. can lead to serious personal injury or
death.
Importante
Indica la possibilità di arrecare danno Caution
al veicolo e/o ai suoi componenti se le Failure to follow the instructions in
istruzioni riportate non vengono text marked with this symbol can lead
eseguite. to serious damage to the motorcycle
and its components.
Note
Fornisce utili informazioni Note
sull'operazione in corso. This symbol indicates additional
useful information for the current
operation.

i7
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description
1.2 - IDENTIFICAZIONE 1.2 - IDENTIFICATION
MODELLO DATA
A
Punzonatura del telaio Data punched on frame
Versione Europa European version
1 Costruttore 1 Manufacturer
2 Modello 2 Model
1 3 Variante
4 Versione
3 Variant
4 Version
5 Anno 5 Year
6 Sede costruttore 6 Plant of manufacture
7 N ° progressivo di matricola 7 Progressive serial No.

Punzonatura del telaio Data punched on frame


Versione Stati Uniti USA version
1 Costruttore 1 Manufacturer
2 Modello 2 Model
3 Check digit 3 Check digit
4 Model year 4 Model year
5 Sede costruttore 5 Plant of manufacture
6 N° progressivo di matricola 6 Progressive serial No.

Punzonatura del telaio


Versione Europa
Data punched on frame
Europe version

1 2 3 4 5 6 7

ZES DB06 00 6 R 000001

Punzonatura del telaio


Versione Stati Uniti
Data punched on frame
USA version

1 2 3 4 5 6

ZES D6992 X 7 R 000001

8
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description

1.3 - DATI TECNICI

1.3.1 - Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2045 mm
Larghezza totale 830 mm
Altezza massima 1110 mm 1
Interasse 1430 mm
Altezza manubrio dalla manopola al suolo 1040 mm
Altezza sella 820 mm
Altezza pedana pilota - passeggero 385 - 605 mm
Altezza minima da terra 175 mm
Peso a secco 167 kg / 162 kg (db6 R)
Peso a pieno carico 360 kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio in tubi di acciaio ad alta
resistenza
Inclinazione cannotto 24°
Angolo di sterzo 23°
Avancorsa 100 mm
Cerchio anteriore In lega leggera 6 razze / forgiato (db6 R)
Dimensione cerchio anteriore 3.50 x 17’’
Dimensioni pneumatico anteriore 120 / 70 ZR 17
Cerchio posteriore In lega leggera 6 razze / forgiato (db6 R)
Dimensione cerchio posteriore 5.50 x 17’’
Dimensioni pneumatico posteriore 180 / 55 ZR 17
Tipi di pneumatici CONTINENTAL ContiSportAttack
Freno anteriore Doppio disco flottante ø 320 mm
Freno posteriore Disco ø 220 mm

1.3.2 - Ruota anteriore


Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo 2 mm
consumo
Pressione pneumatici A freddo 2.2 bar
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0.2 mm
Scentratura
1.3.3 cerchio
- Ruota ruota
anteriore Radiale 0.8 mm 2 mm
Assiale 0.5 mm 2 mm

9x
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description
1.3.3 - Sospensione anteriore

A Riferimento Dati tecnici


Tipo A forcella oleodinamica a steli rovesciati
regolabile nel precarico molla,
compressione e ritorno, steli da Ø 50 con
trattamento TIN
1 Corsa sull’asse steli 120 mm
Forcella Posizione standard del freno idraulico. Compressione: 1-1/2 giri
Svitare i registri dalla posizione Estensione: 2 giri
di tutto chiuso (senso antiorario)
Range di regolazione Compressione: 3-1/2 giri
Estensione: 3-1/2 giri
Precarico molla 7.5 mm

1.3.4 - Ruota posteriore


Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo 2 mm
consumo
Pressione pneumatici A freddo 2.4 bar
Scentratura del perno Su mm 0.2 mm
forcellone
Scentratura cerchio ruota Radiale 0.8 mm 2 mm
Assiale 0.5 mm 2 mm
Catena di trasmissione Marca RK
Tipo 525 GXW
Dimensioni 5/8’’ x 5/16’’
Numero maglie 102

1.3.5 - Sospensione posteriore


Riferimento Dati tecnici
Tipo Monoammortizzatore diretto regolabile
nel precarico molla, compressione e
ritorno
Ammortizzatore Corsa 55 mm
Posizione standard del freno idraulico. Compressione: 10 click
Svitare i registri dalla posizione di tutto Estensione: 9 click
chiuso (senso orario)
Precarico molla 6.5 mm

10
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description
1.3.6 - Freni idraulici
Riferimento Valore normale Valore limite
A
ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco flottante forato
Spessore 5 ±0.1 4.5 mm (min)
Materiale Acciaio 1
Diametro 320 mm
Superficie frenante 39.6 cm2
Pinza freno Marca BREMBO
Tipo 34-4 Pistoni radiale
Diametro cilindri pinza 34
Materiale attrito pastiglie TOSCHIBA TT 2172 HH
Pompa Tipo PSC 15 / PR18 (R)
Diametro cilindro pompa ø 15 mm / ø 18 mm (R)
POSTERIORE
Disco del freno Tipo Disco fisso forato
Spessore 5 ±0.1 4.5 mm (min)
Materiale Acciaio
Diametro 220 mm
Superficie frenante 32.2 cm2
Pinza freno Marca BREMBO
Tipo 32-2 Pistoni radiale
Diametro cilindro pinza 32 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
Pompa Tipo PS11 B
Diametro cilindro pompa ø 11 mm

1.3.7 - Sistema di carica / alternatore


Riferimento Dati tecnici
Batteria Voltaggio 12V
Capacità 10 Ah
Tipo Ermetico senza manutenzione
Alternatore Capacità 12 V - 520 W

1.3.8 - Sistema di accensione


Riferimento Dati tecnici
Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva
Candele Marca e tipo Champion RA 6 HC - NGK DCPR8E
Distanza degli elettrodi 0.6 ÷ 0.7 mm
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico

0 11i
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description
1.3.9 - Alimentazione

A Marca Tipologia
Alimentazione benzina verde 95 - 98 RON
Corpo farfallato ø 45
Iniettori per cilindro 1
1 Fori per iniettori 4

1.3.10 - Sistema di alimentazione


Marca Tipologia
Centralina PEGASO / WALBRO BDB05 / ECUC-9

1.3.11 - Luci / strumentazione


Riferimento Dati tecnici
Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) 12 V - 55 W H>U
Luce targa 12 V - 5 W
Luce posizione / arresto 12 V - 5/21 W
Luce indicatori direzione posteriore 12 V - 6W
Luce indicatori direzione anteriore 12 V - 5 W
Fusibili Iniezione 15A
Indicatore direzione destro 15A
Indicatore direzione sinistro 15A
Servizi 7.5A
Proiettore / clacson 15A
Quadro strumenti controllo motore 5A
Regolatore 30A

12
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description
1.3 - TECHNICAL SPECIFICATIONS

1.3.1 - Description A
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2,045 mm
Total width 830 mm
Maximum height 1,110 mm 1
Wheelbase 1,430 mm
Handlebar height - from grip to the ground 1,040 mm
Seat height 820 mm
Front/rear footpeg height 385 - 605 mm
Min. ground clearance 175 mm
Dry weight 167 kg / 162 kg (db6 R)
Weight with full load 360 kg
Frame Type High-strength steel tube trellis frame
Steering head angle 24°
Steering angle 23°
Trail 100 mm
Front rim Light alloy, 6 spokes / forged (db6 R)
Front rim size 3.50 x 17’’
Front tyre size 120 / 70 ZR 17
Rear rim Light alloy, 6 spokes / forged (db6 R)
Rear rim size 5.50 x 17’’
Rear tyre size 180 / 55 ZR 17
Type of tyre CONTINENTAL ContiSportAttack
Front brake Twin disc ø 320 mm
Rear brake Disc brake ø 220 mm

1.3.2 - Front Wheel


Reference Standard value Max. allowed value
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.2 bar
Wheel shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
1.3.3 - Front wheel
Axial 0.5 mm 2 mm

13
i
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description
1.3.3 - Front suspension

A Reference Technical specifications


Type Upside-down hydraulic fork, with
adjustable spring preload, compression
and rebound; TiN-coated Ø 50 fork legs
Travel along leg axis 120 mm
1 Fork Standard damping force setting. Undo Compression: 1-1/2 turns
the adjusters from the Rebound: 2 turns
fully closed position (turn anticlockwise)
Range of adjustment Compression: 3-1/2 turns
Rebound: 3-1/2 turns
Spring preload 7.5 mm

1.3.4 - Rear wheel


Reference Standard value Max. allowed value
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.4 bar
Swingarm shaft eccentricity Over mm 0.2 mm
Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
Chain Make RK
Type 525 GXW
Dimensions 5/8" x 5/16’’
No. of links 102

1.3.5 - Rear suspension


Reference Technical specifications
Type Monoshock, with adjustable spring
preload, compression and rebound
Shock absorber 55 mm Travel
Standard damping force setting. Undo Compression: 10 clicks
adjusters from the fully closed position Rebound: 9 clicks
(turn clockwise).
Spring preload 6.5 mm

14
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description
1.3.6 - Hydraulic brakes
Reference Standard value Max. allowed value
A
FRONT
Brake disc Type Twin drilled semi-floating disc
Thickness 5 ±0.1 4.5 mm (min)
Material Steel 1
Diameter 320 mm
Braking surface 39.6 sq. cm
Brake calliper Make BREMBO
Type 34-4 Pistons, radial
Calliper cylinder diameter 34
Pads friction material TOSHIBA TT 2172 HH
Brake master cylinder Type PSC 15 / PR18 (R)
Master cylinder diameter ø 15 mm / ø 18 mm (R)
REAR
Brake disc Type Drilled fixed disc
Thickness 5 ±0.1 4.5 mm (min)
Material Steel
Diameter 220 mm
Braking surface 32.2 sq. cm
Brake calliper Make BREMBO
Type 32-2 Pistons, radial
Calliper cylinder diameter 32 mm
Pads friction material FERIT I/D 450 FF
Brake master cylinder Type PS11 B
Master cylinder diameter Ø 11 mm

1.3.7 - Charging system / generator


Reference Technical specifications
Battery Voltage 12 V
Capacity 10 Ah
Type Sealed, maintenance free
Generator Capacity 12 V - 520 W

1.3.8 - Ignition system


Reference Technical specifications
Ignition Type Electronic type with inductive discharge
system
Spark plugs Make and type Champion RA 6 HC - NGK DCPR8E
Electrode gap 0.6-0.7 mm
Starting Type Electric starter motor

6 15
v
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description
1.3.9 - Fuel system

A Make Type
Unleaded fuel 95 - 98 RON
Throttle body ø 45
Injectors per cylinder 1
1 Firing points per injector 4

1.3.10 - Control unit


Make Type
Control unit PEGASO / WALBRO BDB05 / ECUC-9

1.3.11 - Lights / instrument panel


Reference Technical specifications
Bulbs Front headlamp (high beam / low beam) 12 V - 55 W H>U
Number plate light 12 V -5 W
Parking / stop light 12 V - 5/21 W
Rear turn indicators light 12 V - 6 W
Front turn indicators light 12 V -5 W
Fuses Injection 15A
Right turn indicator 15A
Left turn indicator 15A
Services 7.5A
Headlamp / horn 15A
Engine control instrument panel 5A
Regulator 30A

16
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description

1.4 - COLORI

A
Descrizione Colore Codice Descrizione aggiuntiva

MOTO COMPLETA DB6 1000 Titanium - Rosso 900010742 1


MOTO COMPLETA DB6 1000 Titanium - Bianco 900010746
MOTO COMPLETA DB6 1000 Azzurro 900010749

MOTO COMPLETA DB6 1100 Rossa 900010761


MOTO COMPLETA DB6 1100 Bianca 900010763
MOTO COMPLETA DB6 1100 Nera 900010765
MOTO COMPLETA DB6 1100 Nero opaca 900010767
MOTO COMPLETA DB6 1100 Rosso - Bianca 900010769

F-473101 PPG (fino al 2007)


VESTIZIONE DB6 Rosso
293047 LECHLER (2008 in poi)
4100 (fino al 2007)
VESTIZIONE DB6 Bianco 98793 Perlato LECHLER (fino al 2007)
293048 LECHLER (2008 in poi)
VESTIZIONE DB6 Grigio 929D091 PPG
VESTIZIONE DB6 Nero opaco 4 Gloss 248514 PPG

TELAIO DB6 Rosso


TELAIO DB6 Bianco
TELAIO DB6 Grigio

DB6 AZZURRO (edizione limitata)

TELAIO Blu GM 30-9350 BLU BASF


CERCHI / VESTIZIONE Oro 928XH376 PALINAL
VESTIZIONE Blu 928D278 PALINAL
VESTIZIONE Verde 926D276 PALINAL
VESTIZIONE Bianco D753 PPG
VESTIZIONE Rosso 293047 LECHLER

17
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description

1.4 - COLORS

A
Description Colors Code Supplementary description

1 WHOLE VEHICLE DB6 1000 Titanium - Red 900010742


WHOLE VEHICLE DB6 1000 Titanium - White 900010746
WHOLE VEHICLE DB6 1000 Azure 900010749

WHOLE VEHICLE DB6 1100 Red 900010761


WHOLE VEHICLE DB6 1100 White 900010763
WHOLE VEHICLE DB6 1100 Black 900010765
WHOLE VEHICLE DB6 1100 Dull black 900010767
WHOLE VEHICLE DB6 1100 Red - White 900010769

F-473101 PPG (till 2007)


FAIRING DB6 Red
293047 LECHLER (from 2008)
4100 (till 2007)
FAIRING DB6 White 98793 Pearl LECHLER (till 2007)
293048 LECHLER (from 2008)
FAIRING DB6 Grey 929D091 PPG
FAIRING DB6 Dull black 4 Gloss 248514 PPG

FRAME DB6 Red


FRAME DB6 White
FRAME DB6 Grey

DB6 AZURE (limited edition)

FRAME Blue GM 30-9350 BLU BASF


WHEEL / FAIRING Gold 928XH376 PALINAL
FAIRING Blue 928D278 PALINAL
FAIRING Green 926D276 PALINAL
FAIRING White D753 PPG
FAIRING Red 293047 LECHLER

18
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description
1.5 - COPPIE DI SERRAGGIO
Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note A
GENERALE
Vite M5 5 5
Vite M6 6 10
Vite M8 8 22 1
Vite M10 10 45
Vite M12 12 80
FISSAGGIO MOTORE/TELAIO
Vite M12x1.25 12x1.25 55
CICLISTICA TELAIO/FORCELLONE
Perno forcellone M16x16 16 60
Ghiera cannotto di sterzo 22 Allentare 20°
Vite ammortizzatore M12x1.25 12x1.25 40
Vite reggisella posteriore M8 8 22 Frenafiletti medio (blu)
FORCELLA
Vite serraggio forcella M8 8 22
Vite serraggio forcella M6 6 8 Frenafiletti medio (blu)
FRENI
Vite fissaggio pinza anteriore M10x1.25 10x1.25 50
Vite fissaggio pinza posteriore M8 8 25
Vite fissaggio dischi freno M8 8 25 Frenafiletti medio (blu)
Raccordi tubi freno M10x1 10x1 25
RUOTE
Vite perno ruota anteriore M20x2 20x2 50
Vite perno ruota posteriore M26x2 26x2 100
STAMPELLA
Vire perno stampella M8 8 22 Frenafiletti medio (blu)
Vite suppoto stampella M10 10 45 Frenafiletti medio (blu)
ACCESSORI
Vite fissaggio supporto batteria M6 6 10 Frenafiletti medio (blu)
Silent-block supporto batteria Frenafiletti forte (verde)
Vite fissaggio clacson M6x30 6 10 Frenafiletti forte (verde)
Sensore velocità Frenafiletti medio (blu)
PIGNONE
Dado pignone 180 Frenafiletti medio (blu)
PEDANE
Vite fissaggio paratacchi M4 4 Frenafiletti medio (blu)
Vite fermo gomma pedale Frenafiletti medio (blu)

0 19
i
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description
1.5 - TORQUE SETTINGS

A Part Thread (mm) Nm tolerance ±10% Note


GENERAL
M5 screw 5 5
M6 screw 6 10
M8 screw 8 22
1 M10 screw 10 45
M12 screw 12 80
ENGINE/FRAME FASTENING
M12x1.25 screw 12x1.25 55
CHASSIS - FRAME/SWINGING ARM
Swinging arm M16x16 shaft 16 60
Steering tube ring nut 22 Loosen by 20°
Shock absorber M12x1.25 screw 12x1.25 40
Rear seat holder M8 screw 8 22 Medium-strength
threadlocker (blue)
FORK
Fork M8 retaining screw 8 22
Fork M6 retaining screw 6 8 Medium-strength
threadlocker (blue)
BRAKES
Front calliper M10x1.25 screw 10x1.25 50
Rear calliper M8 screw 8 25
Brake discs M8 screw 8 25 Medium-strength
threadlocker (blue)
Brake lines M10x1 fittings 10x1 25
WHEELS
Front wheel shaft M20x2 screw 20x2 50
Rear wheel shaft M26x2 screw 26x2 100
STAND
Stand pivot M8 screw 8 22 Medium-strength
threadlocker (blue)
Stand mount M10 screw 10 45 Medium-strength
threadlocker (blue)
ACCESSORIES
Battery mount M6 screw 6 10 Medium-strength
threadlocker (blue)
Battery mount vibration damper High-strength
threadlocker (green)
Horn M6x30 screw 6 10 High-strength
threadlocker (green)
Speed sensor Medium-strength
threadlocker (blue)
FRONT SPROCKET
Sprocket nut 180 Medium-strength
threadlocker (blue)
FOOTPEGS
Heel guard M4 screw 4 Medium-strength
threadlocker (blue)
Pedal rubber cover stop screw Medium-strength
threadlocker (blue)

20
MOTOTELAIO Generalità
FRAME Description
1.6 - ATTREZZI SPECIALI 1.6 - SPECIAL TOOLS
N. Codice / Part no Denominazione / Description
A
Calibro tensione cinghia
88765.0999
Belt tension gauge
1

0 21
x
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
2.1 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA

A Operazioni Pre Dopo i


consegna primi
Ogni
1000 km
Ogni Ogni Ogni
10000 km 20000 km 30000 km
1000 km
Livello olio motore C C
Olio motore S S
2 Filtro olio motore S S
Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
Cinghie distribuzione (1) C C S
Candele S
Filtro carburante S
Corpo farfallato: sincronizzazione e minimo C
Filtro aria P
Pressione olio motore C
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C
Pneumatici: usura e pressione C C
Gioco cuscinetti sterzo C
Catena: tensionamento e lubrificazione C/L
Usura pastiglie freno C
Serbatoio benzina P
Sostituzione olio forcella anteriore (1) S
Lubrificazione e ingrassaggio generale L
Controllo impianto ricarica batteria C C
Controllo serraggio punti critici per la sicurezza C
dinamica del veicolo (2)
Collaudo generale del veicolo (3) C
Pulizie generali P

Lettere identificazione operazione


C) Controllo e regolazione
L) Lubrificazione e/o ingrassaggio
P) Pulizia
S) Sostituzione
V) Verifica a motore avviato

Note
(1) Sostituire comunque ogni 2 anni.
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti di sicurezza;
- Dado pignone
- Vite piede di forcella
- Ghiera cuscinetti di sterzo
- Dado perno fulcro forcellone
- Vite pinza freno posteriore
- Viti fissaggio perni motore telaio
- Dadi fissaggio perni motore telaio
- Dado ruota posteriore sinistra e destra
- Viti testa di sterzo
- Viti base di sterzo
- Vite fissaggio ammortizzatore al forcellone

22 0
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
- Vite fissaggio ammortizzatore al telaio
- Dado fissaggio perno ruota anteriore
- Dadi fissaggio corona
- Raccordo tubi olio su radiatore
A
- Raccordo tubo olio su carter
- Vite pinza freno anteriore e posteriore
- Vite disco freno anteriore e posteriore
in presenza di componenti non correttamente serrati,fare riferimento alle tabelle delle coppie di serraggio (sez. 1.4).
(3) Il collaudo prevede la verifica dei seguenti componenti: 2
- Cuscinetti mozzi ruota
- Giunto elastico ruota posteriore
- Dado ferma pignone
- Cavalletto laterale
- Dispositivi di illuminazione e segnalazione

0 23
i
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
2.1 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE

A Operation Pre-
delivery
After first Every
1000 km 1000 km
Every Every Every
10000 km 20,000 km 30,000 km
Engine oil level C C
Engine oil S S
Engine oil filter S S
2
Engine oil intake filter C/P
Engine valve clearance C
Timing belts (1) C C S
Spark plugs S
Fuel filter S
Throttle body: synchronisation and idling C
Air filter P
Engine oil pressure C
Cylinder compression C
Brake and clutch fluid C S
Brake and clutch hydraulic controls C C
Tyres: wear and pressure C C
Steering bearings play C
Chain: tension and lubrication C/L
Brake pad wear C
Fuel tank P
Change front fork fluid (1) S
General lubrication and greasing L
Check battery charging system C C
Check tightening torque at critical points affecting C
vehicle dynamic safety (2)
Vehicle general testing (3) C
General cleaning P

Key to routine maintenance table


C) Check and adjust
L) Lubricate and/or grease
P) Clean
S) Change
V) Check with engine running

Note
(1) Change every 2 years, in any case.
(2) Check tightening of the following safety components;
- Sprocket nut
- Fork bottom end pinch bolt
- Steering bearings ring nut
- Swinging arm pivot nut
- Rear brake calliper screw
- Engine-to-frame pins retaining screws
- Engine-to-frame pins retaining nuts
- Rear wheel left and right nut
- Steering head screws
- Bottom yoke screws
- Shock absorber to swinging arm screw
- Shock absorber to frame screw

24 0
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
- Front wheel shaft nut
- Rear chain sprocket nuts
- Oil line fittings at cooler end
- Oil line fitting at engine end
A
- Front and rear brake calliper screw
- Front and rear brake disc screw
if any of these components are not correctly tightened, please refer to torque settings tables (sect.
(3) Testing includes inspection of the following components:
- Wheel hub bearings 2
- Rear wheel flexible coupling
- Front sprocket retaining nut
- Side stand
- Indicators and lighting devices

0 i25
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
2.2 - CONTROLLO E 2.2 - CHECKING AND
2 SOSTITUZIONE CHANGING ENGINE
A 1
OLIO MOTORE E OIL AND FILTER
CARTUCCIA FILTRO CARTRIDGE
Il livello dell’olio nel motore è visibile Check the engine oil level in the sight
attraverso l’oblò (1) di ispezione posto glass (1) on the RH side of the oil
MAX sul lato destro della coppa olio. sump.
2 MIN Attendere qualche minuto dopo lo After switching off, allow several
spegnimento affinché il livello si minutes for the oil to settle before
stabilizzi. Controllare il livello con il checking the level. Check the level
veicolo in posizione perfettamente with the motorcycle perfectly vertical
verticale e con motore caldo (ma and with the engine hot (but
spento). stopped).
Il livello deve mantenersi tra le tacche Level shall be between MIN and MAX
MIN e MAX. Se il livello risulta scarso notches. Top up if level is low.
è necessario procedere al rabbocco. Remove the filler plug (2) and top up
Rimuovere il tappo di carico (2) e with the recommended oil.
C 3 aggiungere olio prescritto fino a Refit the plug (2).
raggiungere il livello stabilito.
Rimontare il tappo (2).

Note Note
In caso di sostituzione questa Change the oil when the engine is hot
operazione deve essere eseguita a (but off). In these conditions the oil is
motore caldo (motore spento) in more fluid and will drain more rapidly
quanto l’olio in queste condizioni and completely.
risulta più fluido e la sua evacuazione
è più rapida e completa. Remove drain plug (3) with seal (C)
from the oil sump and allow the oil to
Rimuovere il tappo di scarico (3) con drain off.
la guarnizione (C) dalla coppa motore
e scaricare l’olio usato.

Attenzione Warning
Non disperdere l’olio esausto e/o le Dispose of oil and/or filter cartridges
cartucce filtro nell’ambiente. in compliance with environmental
4 protection regulations.
Controllare che non vi siano particelle
metalliche attaccate all’ estremità Remove any metallic deposits from
magnetica del tappo di scarico (3) e the end of the magnetic drain plug (3).
riavvitarlo nella coppa con la relativa Refit the drain plug complete with
guarnizione (C). seal (C) to the sump.
Serrare alla coppia prescritta (Sez. Tighten it to the specified torque
1.4). (Sect.
Rimuovere la cartuccia (4) filtro olio With a common filter wrench,
coppa, utilizzando una chiave comune remove the filter cartridge (4) from
per filtri olio. the oil sump.

Importante Caution
Il filtro rimosso non può essere Dispose of used cartridge. Do not
riutilizzato. reuse cartridges.

Montare una cartuccia nuova (4), Grease the seal with engine oil and
avendo cura di lubrificare con olio then fit the new cartridge (4).
motore la guarnizione.

Note Note
È consigliabile riempire di olio motore It is advisable to fill the filter cartridge
la cartuccia filtro (4) prima di montarla: (4) with engine oil before installation;
in questo modo si raggiungerà il livello this way, the required level will be
di olio prescritto senza un ulteriore reached without any need for topping
rabbocco. up later.

26 0
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
Avvitarla nella relativa sede e Screw it in its seat and tighten to the
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. specified torque (Sect.
2
1.4).
Ad ogni 2 cambi d’olio è consigliabile
Every two oil changes, clean the oil
intake mesh filter.
A
pulire il filtro aspirazione olio a rete. Unscrew the outer plug (3) and the
Svitare il tappo esterno (3) con seal (5).
guarnizione (5). Release and withdraw the mesh filter
MAX Svitare l’elemento filtrante (4) e (4).
MIN
sfilarlo. Clean the mesh filter with gasoline 2
Procedere alla sua pulizia con aria and compressed air. Care must be
compressa e benzina facendo taken not to break the filter mesh.
attenzione a non lacerare la reticella. Refit the mesh filter (4) and its seal (5)
Rimontare il filtro a rete (4), relativa on the plug (3) and tighten to the
guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare specified torque (Sect.
alla coppia prescritta (Sez. 1.4). Remove the filler plug (2) and fill with
Rimuovere il tappo di carico (2) ed engine oil until the oil reaches the
effettuare il rifornimento con olio MAX mark on the sight glass.
motore fino a raggiungere la tacca Refit the filler plug (2). Run the engine
che identifica il livello MAX nell’oblò. at idling speed for several minutes.
Chiudere il tappo di carico (2) e fare
funzionare il motore al minimo per Check for oil leaks. Check that the oil
qualche minuto. pressure light on the instrument
panel switches off several seconds
Verificare che non ci siano perdite di after the engine has been started. If
olio e che la lampada spia sul this is not the case, switch off and
5 3 cruscotto si spenga dopo qualche trace the fault.
secondo dall’accensione del motore. Switch off the engine and allow
In caso contrario fermare il motore ed several minutes for the oil to settle.
eseguire le opportune verifiche. Check the oil level and top up to MAX
Dopo qualche minuto controllare che mark, if necessary.
il livello dell’olio corrisponda a quello
prescritto; se necessario ripristinare il Refit any parts you have removed.
livello MAX.

Rimontare le strutture rimosse.


4

0 27
v
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
2.3 - CONTROLLO E 2.3 - CHECKING AND
REGISTRAZIONE ADJUSTING
A TENSIONE CINGHIE TIMING BELT
DISTRIBUZIONE TENSION
Rimuovere i cavi candela e le candele. Remove spark plug cables and spark
1 Rimuovere i coperchi esterni delle plugs.
cinghie distribuzione, svitando le viti Unscrew the retaining screws (1) on
2 (1) di fissaggio. the timing belt covers and remove the
Posizionare l'albero motore in modo covers.
che il cilindro orizzontale presenti il Rotate the crankshaft until bringing
pistone al punto morto superiore in the piston of the horizontal cylinder at
fase di scoppio. TDC during the combustion stroke.
Ciò si ottiene allineando il segno di This is indicated by the mark (C) on
fase (C) sulla puleggia (2) del rinvio the timing layshaft belt roller (2)
1 distribuzione con la tacca di aligning with the mark (D) on the
riferimento (D) sul coperchio frizione clutch cover (3).
(3).

Attenzione Warning
Controllare i valori di tensionamento Check tensioning values on belt
sui bracci delle cinghie (E) indicati in sections (E) indicated in the figure.
figura.

Cinghia verticale
Vertical belt

Cinghia orizzontale
Horizontal belt

i28 0
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
Allentare le viti (4) e (5) di fissaggio dei Slacken screws (4) and (5) retaining
tenditori mobili. the mobile tensioners.
Posizionare il calibro 88765.0999
(codice Ducati) sul ramo della cinghia
Set gauge (Ducati part no.)
88765.0999 on belt section to be
A
5 da controllare. checked.
Operare sulla vite (4) con l'apposito Work screw (4) using the suitable tool
attrezzo di tensionamento (6) dotato (6) with pusher (N).
di spintore (N). Turn pusher (N) counter clockwise
Ruotare lo spintore (N) in senso until gauge reads end of scale value. 2
antiorario, fino a leggere sullo Starting from end of scale value,
strumento di misura il valore di fondo release pusher turning it clockwise
scala. Partendo dal valore di fondo until reading is between 2.5 and 3.
4
scala, rilasciare lo spintore, Tighten the pivot bolt using the
ruotandolo in senso orario, sino a suitable wrench of tool (6).
leggere sullo strumento un valore
88713.1215
compreso fra 2,5 e 3. Bloccare la vite
di fulcraggio con l'apposita chiave
6 dell'attrezzo (6).

Importante Importante
È importante che il valore della It is important that correct belt
tensione sullo strumento, venga tension reading is obtained after
N raggiunto durante la fase passiva cioè reaching the end of scale.
in rilascio.
In this condition, tighten screws (4)
In questa condizione serrare le viti (4) and (5) securing the mobile tensioner
e (5) di fissaggio del tenditore mobile to the specified torque (sect. B.1.4).
alla coppia prescritta (sez. B.1.4).
Set vertical cylinder to top dead
Posizionare l'albero motore al punto centre, during combustion stroke
morto superiore, in fase di scoppio (valve closed) and repeat the same
(valvola chiusa) del cilindro verticale e procedure for the belt of the other
ripetere la stessa procedura anche la cylinder to be checked.
cinghia dell'altro cilindro da
controllare. Remove gauge (Ducati part no.)
88765.0999.
Rimuovere il calibro 88765.0999
(codice Ducati).

0 i 29
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
2.4 - CONTROLLO GIOCO 2.4 - CHECKING VALVE
VALVOLE CLEARANCES
A Operare come descritto alla Sezione Proceed as described under Section
B 4.1. B 4.1.
Con valvola in posizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare con spessimetro, inserito slide a feeler gauge between opening
tra bilanciere di apertura e registro, rocker arm and shim to measure
2 che il gioco risulti quello prescritto. clearance.
Il gioco deve rientrare nei valori Values must be as follows:
prescritti:
Opening rocker arm
Bilanciere di apertura
Intake: (A)
Aspirazione: (A)
Nominal 0.10-0.15 mm
Montaggio 0,10÷0,15 mm In operation 0.05-0.15 mm
Controllo 0,05÷0,15 mm Exhaust: (A)
Scarico: (A)
Nominal 0.10-0.15 mm
Montaggio 0,10÷0,15 mm In operation 0.05-0.15 mm
Controllo 0,05÷0,15 mm

i30 0
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
Con valvola in posizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare con spessimetro, inserito slide a feeler gauge between closing
tra bilanciere di chiusura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
rocker arm and shim to measure
clearance. Clearance must be within
A
the specified limits:
Bilanciere di chiusura
Closing rocker arm
Aspirazione: (B)
Intake: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm 2
Controllo 0÷0,20 mm Nominal 0-0.05 mm
Scarico: (B) In operation 0-0.20 mm
Exhaust: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm
Controllo 0÷0,20 mm Nominal 0-0.05 mm
In operation 0-0.20 mm
Se i valori riscontrati risultano fuori dai
limiti prescritti, determinare If readings are out of allowed range,
comunque il valore e procedere alla note the value and adjust clearance as
registrazione come descritto alla described under section B.4.1.
sezione B.4.1.

0 x31
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
2.5 - REGISTRAZIONE 2.5 - ADJUSTING THE
CORPO THROTTLE BODY
A FARFALLATO
2.5.1 - Throttles
2.5.1 - Pareggiamento synchronisation
farfalle Connect the vacuum gauge to intake
Collegare il vacuometro ai collettori manifolds after removing screw (1)
2 aspirazione dopo aver rimosso la vite that blanks instrument fitting hole.
(1) che chiude il foro di applicazione Remove the bulkhead (2) by
1 loosening the screws (3).
del raccordo dello strumento.
Rimuovere la paratia (2) svitando le Start the engine and run it slightly
viti (3). fast.
Avviare la moto e mantenerla Balance the vacuum in the intake
leggermente accelerata. manifolds by turning the by-pass
Bilanciare la depressione nei condotti screws (4).
di aspirazione agendo sulle viti (4) di
by-pass.

Importante Caution
1
Non agire mai sulla vite (5). Never disturb screw (5).

2
3

x32 0
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
2.5.2 - Controllo CO 2.5.2 - Checking the CO
level
Importante A
Non effettuare la procedura per i Importante
modelli Euro3 (con sonda lambda). This procedure is not necessary for
Euro3 models (fitted with lambda
Collegare l'analizzatore gas di scarico sensor).
alle prese (6) sui tubi di scarico.
Il valore di CO deve essere di 1.5 ÷ Connect the exhaust gas analyser to
2
2.5 %. pick-up points (6) on exhaust pipes.
Se questo non si verifica agire sulle CO rate shall be 1.5 - 2.5 %.
6
viti (4) di by-pass: chiudere la vite di If it is not so, turn by-pass screws (4):
by-pass del cilindro più "magro" close the by-pass screw of the
oppure aprire quella del cilindro più "leaner" cylinder or open the one of
"ricco". the "richer" one.

Se a questo punto la regolazione non At this point, if adjustment did not


ha avuto esito positivo, procedere alla give positive outcome, correct the
correzione della carburazione tramite carburetion via software (Section A 9
software (Sezione A 9 Diagnosi). Diagnosis).

0 i33
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
2.6 - REGISTRAZIONE 2.6 - ADJUSTING
GIOCO CUSCINETTI STEERING
A DELLO STERZO BEARINGS PLAY
Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking
movimento dei semimanubri o forks in the steering head indicate
scuotimento della forcella rispetto that the play in the steering head
all’asse di sterzo è necessario bearings requires adjustment.
2 procedere alla regolazione nel modo Proceed as follows:
seguente: Remove the windshield (Sect. 3.1).
Rimuovere il cupolino (Sez. 3.1). Loosen the clamp screw (1) securing
1 Allentare la vite (1) del morsetto di the steering tube to the steering
tenuta cannotto sulla testa di sterzo. head.
Allentare le viti (2) sulla testa di sterzo Slacken screws (2) on steering head
in corrispondenza dei morsetti di at the fork clamps.
tenuta steli forcella; Using a torque wrench, tighten
Con una chiave dinamometrica adjusting ring nut (3) to 22 Nm and
bloccare la ghiera (3) di registrazione then slacken by 20°.
alla coppia di 22 Nm e un successivo Push steering head fully home onto
allentamento di 20°. ring nut (3) and tighten the screws -
Spingere in appoggio sulla ghiera (3) previously loosened- to the specified
la testa di sterzo e serrare le viti torque (Sect.
allentate in precedenza alla coppia Refit the windshield (Sect. 3.1).
prescritta (Sez. 1.4).
Rimontare il cupolino (Sez. 3.1).
2

i34
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
2.7 - REGOLAZIONE 2.7 - ADJUSTING CHAIN
TENSIONE CATENA TENSION
Posizionare la moto sul cavalletto Position the bike on the side stand,
A
laterale, abbassare la catena con una and push down the chain with a
pressione del dito. finger.
Dopo aver rilasciato la catena, After releasing the chain, measure
misurare la distanza finale della the final distance between chain
superficie del pattino catena ed il slider surface and the centre of the 2
centro del perno catena sottostante. chain pin below.
Il valore deve essere 20 mm. Value shall be 20 mm.
4 Se ciò non risulta procedere come If it is not so, proceed as follows:
2 3 1
segue: Slacken nut (1) on rear wheel shaft.
Allentare il dado (1) del perno ruota Slacken screws (2) on either side of
posteriore. the swinging arm to tension up or
Svitare le viti (2) su entrambi i lati del tighten to slacken.
forcellone per aumentare la tensione In the latter case, you will need to
o avvitare per diminuirla. push the wheel forward.
In quest’ultimo caso è necessario On either side of the swinging arm,
spingere in avanti la ruota. check that sliding shoes (3) position
Verificare la corrispondenza, su matches notches (4); in this way
entrambi i lati del forcellone, del wheel correct alignment is ensured.
posizionamento dei cursori (3) Tighten screws (2) and nut (1) on
rispetto alle tacche (4); in questo wheel shaft to the specified torque
modo sarà garantito il perfetto (Sect. 1.4).
4 3 2 allineamento della ruota.
Bloccare le viti (2) ed il dado (1) del
perno ruota alla coppia prescritta
(Sez. 1.4).

0 i 35
MOTOTELAIO Manutenzione
FRAME Maintenance
2.8 - SOSTITUZIONE 2.8 - REPLACING THE
CANDELE SPARK PLUGS
A Sfilare le pipette (1) dalle candele in Slide off caps (1) from spark plugs of
1 entrambe le teste. Soffiare i pozzetti both cylinder heads. Blow spark plug
delle candele con aria compressa, in recesses with compressed air to
modo da rimuovere la sporcizia prima remove any dirt. Remove the spark
che le candele siano tolte. Rimuovere plugs, ensure that no foreign matter
2 le candele, evitando che corpi enters the combustion chambers.
estranei entrino nelle camere di
scoppio.
Caution
Importante Check gap between centre and side
Verificare la distanza tra elettrodo electrodes. If this gap is not within
centrale e laterale. Se questa distanza indicated allowed range or spark plug
non è conforme a quella indicata o la is fouled by carbon deposits, it is
candela è imbrattata da evidenti recommended to change it.
depositi carboniosi, si consiglia la sua
sostituzione. Screw the spark plug in by hand until
the full thread is into the head.
Rimontare la candela sulla testa Tighten it to the specified torque
effettuando un primo serraggio a (Sect.
1 mano di tutto il filetto. Serrare alla Refit the spark plug caps (1): right-
coppia di serraggio prescritta (Sez. hand coil features vertical cylinder
1.4). spark plug cables, while left-hand coil
Rimontare le pipette (1): la bobina del features horizontal cylinder spark plug
lato destro ha i cavi candela del cables.
cilindro verticale, mentre la bobina del
lato sinistro ha i cavi candela del
cilindro orizzontale.

Importante Caution
Non usare candele con un grado Do not use spark plugs with an
0,6 ÷ 0,7 mm

termico inadeguato o con lunghezza unsuitable heat rating or incorrect


del filetto non regolamentare. La thread length. Spark plugs must be
candela deve essere fissata bene. La properly tightened. Spark plugs that
candela, se lasciata lenta può are not correctly tightened will
scaldarsi e danneggiare il motore. overheat and may cause engine
damage.

v36
MOTOTELAIO Sovrastrutture
FRAME Outer structures
3.1 - VESTIZIONE 3.1 - FAIRING
3 3.1.1 - Copriradiatore e 3.1.1 - Radiator guard and A
2 triangoli triangles
Svitare le viti (1) che fissano i triangoli Loosen the screws (1) securing the
destro e sinistro (2) al telaio. right and left triangles (2) to the
Rimuovere i triangoli (2). frame.
4 Svitare le viti (3) che fissano i Remove the triangles (2). 3
copriradiatore destro e sinistro (4) al Loosen the screws (3) securing the
telaio. right and left radiator guard (4) to the
Rimuovere i copriradiatori (4). frame.
3
1 Remove the radiator guards (4).
In fase di rimontaggio effettuare le
operazioni di smontaggio nell'ordine During reassembly, perform removal
3
inverso. procedure in the reverse order.

3.1.2 - Puntali 3.1.2 - Engine spoilers


Svitare le viti (5) e rimuovere la Loosen the screws (5) and remove
protezione cavalletto (6). the side stand guard (6).
Svitare le viti (7) e (8) che fissano i Loosen the screws (7) and (8)
3 puntali destro e sinistro (9) al blocco securing the right and left spoilers (9)
motore. to the crankcase.
Recuperare la staffa (10) di supporto Be sure not to lose the bracket (10)
1 delle carene. supporting the fairings.
4 2
In fase di rimontaggio effettuare le During reassembly, perform removal
operazioni di smontaggio nell'ordine procedure in the reverse order.
inverso.
8
8
9

7 5 6 5

10

0 v37
MOTOTELAIO Sovrastrutture
FRAME Outer structures
3.1.3 - Cupolino 3.1.3 - Headlight fairing
Svitare le viti (1) che fissa la Loosen the screws (1) securing the
A 2
placchetta (2) al cupolino (3). plate (2) to the windshield (3).
Rimuovere la placchetta (2). Remove the plate (2).
Svitare le viti (4) che fissano il Loosen the screws (4) securing the
cupolino (3) al telaietto. windshield (3) to the frame.
Scollegare i fastom (5) degli indicatori Disconnect the fastom connections
3 di direzione e sfilare il cupolino (3)
verso il lato anteriore della moto.
(5) of the direction indicators and slide
the windshield (3) towards the front
end of the bike.
In fase di rimontaggio effettuare le
1 3 operazioni di smontaggio nell'ordine During reassembly, perform removal
inverso. procedure in the reverse order.

3
5

38
MOTOTELAIO Sovrastrutture
FRAME Outer structures
3.1.4 - Selle 3.1.4 - Seat
Aprire la serratura e sollevare la sella Open the lock and lift the rear seat (1).
passeggero (1). Loosen the screw (2) and remove the A
Svitare la vite (2) e rimuovere la sella front seat (3).
pilota (3).
During reassembly, perform removal
In fase di rimontaggio effettuare le procedure in the reverse order.
operazioni di smontaggio nell'ordine
inverso.
3
3

0 i 39
MOTOTELAIO Sovrastrutture
FRAME Outer structures
3.1.5 - Portatarga 3.1.5 - Number plate holder
1
Rimuovere la sella passeggero. Remove the rear seat.
A Rimuovere la vaschetta porta oggetti Remove the object tray (1), loosening
(1), svitando le viti (2). the screws (2).
Disimpegnare il cablaggio dalla Release the wiring from the clip (A).
graffetta (A). Unscrew the nut (3), the screw (4),
Svitare il dado (3) e la vite (4), la the hollow stud (5) and the screws
3 colonnetta (5) e la vite (6).
Scollegare il cablaggio (B).
(6).
Disconnect the wiring (B).
Rimuovere il portatarga (7) Remove the number plate holder (7)
recuperando il distanziale (8). making sure to keep the spacer (8).
2
In fase di rimontaggio effettuare le During reassembly, perform removal
operazioni di smontaggio nell'ordine procedure in the reverse order.
inverso.

3 5

4 A

7 8

40
MOTOTELAIO Sovrastrutture
FRAME Outer structures
3.1.6 - Codone 3.1.6 - Tail guard
Rimuovere le selle. Remove the seat.
Rimuovere il portatarga, lasciandolo Remove the number plate holder, A
collegato al cablaggio. leaving it connected to wiring.
Rimuovere i silenziatori (Sez. 4.4). Remove the silencers (Sect. 4.4).
1 Svitare le due viti (1). Loosen the two screws (1).
Svitare le due viti (2). Loosen the two screws (2).
Sollevare il codone (3) e sfilarlo verso
il lato posteriore della moto.
Lift the tail guard (3) and slide it out
towards the back of the bike.
3
Scollegare il cablaggio (A) della luce di Disconnect the wiring (A) from the
arresto. stop light.

In fase di rimontaggio effettuare le During reassembly, perform removal


operazioni di smontaggio nell'ordine procedure in the reverse order.
inverso.

0 x 41
MOTOTELAIO Sovrastrutture
FRAME Outer structures
3.1.7 - Cavalletto 3.1.7 - Side stand
Rimuovere la protezione cavalletto (1) Remove the side stand guard (1)
A svitando le viti (2). loosening the screws (2).
Rimuovere il puntale sinistro (3) (Sez. Remove the left side engine spoiler
3.1.2). (3) (Sect. 3.1.2).
Svitare le viti (4) e rimuovere Loosen the screws (4) and remove
l'interruttore cavalletto (5). the side stand switch (5).
3 3
2 Svitare le viti (6) e rimuovere il
cavalletto (7) con la relativa piastra.
Loosen the screws (6) and remove
the side stand (7) with the relevant
plate.
2 1 In fase di rimontaggio effettuare le
operazioni di smontaggio nell'ordine When reassembling, perform
inverso: in particolare serrare le viti (6) removal procedure in reverse order:
alla coppia di 5,5 kgm applicando in particular, tighten the screws (6) to
8
9 Loctite Blu. 5.5 kg m applying Blue Loctite.

3.1.8 - Comando cambio 3.1.8 - Gear change control


Svitare la vite (8) per rimuovere l'asta Loosen screw (8) to remove the
comando cambio (9) dal carter gearbox push-rod (9) from the
motore. crankcase.

In fase di rimontaggio effettuare le During reassembly, perform removal


6 operazioni di smontaggio nell'ordine procedure in the reverse order.
inverso.
5 4 7 3.1.9 - Rear brake master
3.1.9 - Pompa freno cylinder
posteriore
Loosen the screws (10) to remove
Svitare le viti (10) per rimuovere la the rear brake master cylinder (11)
pompa freno posteriore (11) dal telaio. from the frame.
11
In fase di rimontaggio effettuare le During reassembly, perform removal
operazioni di smontaggio nell'ordine procedure in the reverse order.
inverso.
10 3.1.10 - Clutch slave
3.1.10 - Pistoncino frizione cylinder
Svitare le viti (12) e rimuovere il Loosen the screws (12) and remove
copripignone (13). the pinion cover (13).
Svitare le viti (14) e rimuovere il Loosen the screws (14) and remove
pistoncino frizione (15) dal carter the clutch slave cylinder (15) from the
14 15 12 motore. crankcase.

In fase di rimontaggio effettuare le When reassembling, perform


13
operazioni di smontaggio nell'ordine removal procedure in reverse order:
inverso: in particolare serrare le viti in particular tighten screws (14) to 10
(14) alla coppia di 10 Nm. Nm.

14

12

42
MOTOTELAIO Impianto alimentazione / scarico
FRAME Fuel feed / exhaust system
4.1 - SERBATOIO 4.1 - TANK
2
Rimuovere la sella pilota (Sez. 3.1.4). Remove the front seat (Sect. 3.1.4).
Allentare le fascette (1) e scollegare Loosen the clamps (1) and disconnect
A
3 dal serbatoio (2) i tubi di sfiato e the bleed and drain pipes (3) from the
drenaggio (3). tank (2).
1 Svitare la vite (4) che fissa il serbatoio Loosen the screw (4) securing the
(2) alla piastra (5). tank (2) to the plate (5).
1 Svitare le viti (6) e (7) e rimuovere i
fianchetti destro e sinistro (8) del
Loosen the screws (6) and (7) and
remove the right and left fairing
4
serbatoio. panels (8) of the tank.
Recuperare i distanziali che si trovano Keep the spacers located under the
sotto alle viti (7). screws (7) in a safe place.
Svitare i raccordi (9). Unscrew the connectors (9).
Scollegare il cablaggio (10) della Disconnect the wiring (10) from the
2 sonda carburante. fuel probe.
Scollegare i raccordi rapidi (11) dalla Disconnect the quick-release
flangia serbatoio. connectors (11) from the tank flange.
4 Sfilare il serbatoio, verso la parte Slide out the tank towards the rear of
posteriore del motociclo. the bike.

In fase di rimontaggio effettuare le During reassembly, perform removal


operazioni di smontaggio nell'ordine procedure in the reverse order.
5 inverso.
9

11

11

10

0 43
i
MOTOTELAIO Impianto alimentazione / scarico
FRAME Fuel feed / exhaust system
4.2 - IMPIANTO 4.2 - AIR INTAKE
2 ASPIRAZIONE SYSTEM / OIL
A ARIA / SFIATO OLIO BREATHER

4.2.1 - Scatola filtro 4.2.1 - Air box


Rimuovere il serbatoio. Remove the tank.
Rimuovere i copriradiatori ed i Remove the radiator guards and
4 1
triangoli. triangles.
Svitare le quattro viti (1) e rimuovere il Unscrew the four screws (1) and
coperchio (2) della scatola filtro (3). remove the air box (3) cover (2).
Scollegare il connettore (4) del Disconnect air temperature and
3 sensore temperatura e pressione aria pressure sensor connector (4) which
fissato sulla scatola. is secured onto the box.
Svitare le due viti (5) e rimuovere Loosen the two screws (5) and
l'elemento filtrante (6). remove the filter (6).
Svitare il raccordo flangiato (7). Unscrew the flanged connector (7).
Allentare le viti (8) di fissaggio delle Loosen the screws (8) fastening the
fascette dei manicotti. hose clamps.

7 5

44
MOTOTELAIO Impianto alimentazione / scarico
FRAME Fuel feed / exhaust system
Svitare le viti (9) e spostare la chiusura Loosen the screws (9) and move the
batteria (10) lasciando collegati i battery closure (10) leaving the wiring
cablaggi.
Rimuovere la scatola filtro completa
connected.
Remove the air box, complete with
A
dei manicotti. hoses.

In fase di rimontaggio effettuare le During reassembly, perform removal


operazioni di smontaggio nell'ordine procedure in the reverse order.
inverso. 4
9

9 10

10

0 45
i
MOTOTELAIO Impianto alimentazione / scarico
FRAME Fuel feed / exhaust system
4.2.2 - Serbatoio sfiato olio 4.2.2 - Oil breather tank
Rimuovere la scatola filtro. Remove the air box.
A Rimuovere la fascetta (1) e scollegare Remove the clamp (1) and disconnect
il tubo (2) dal serbatoio (3). the pipe (2) from the tank (3).
Svitare le viti (4) di fissaggio del Loosen the screws (4) securing the
serbatoio al supporto batteria. tank to the battery support.
Scollegare il tubo (5) dal serbatoio (3). Disconnect the pipe (5) from the tank
1
4 In fase di rimontaggio effettuare le
(3).

operazioni di smontaggio nell'ordine During reassembly, perform removal


2 inverso. procedure in the reverse order.

3
5

46
MOTOTELAIO Impianto alimentazione / scarico
FRAME Fuel feed / exhaust system
4.3 - CORPO 4.3 - THROTTLE BODY
7
2 FARFALLATO Remove the air box.
Rimuovere la scatola filtro. Disconnect throttle position sensor
A
Scollegare il connettore del connector (1).
potenziometro (1). Disconnect injectors connectors (2).
Scollegare i connettori degli iniettori
(2). Caution
Mark horizontal and vertical injector 4
Importante connector position to ensure correct
Contrassegnare la posizione del connector positioning on injector
connettore dell'iniettore orizzontale e during reassembly.
1 7 2 8
quello del verticale, in modo da
effettuare in fase di rimontaggio il Remove the starter control cable (3)
corretto posizionamento del and the accelerator control cable (4)
5 4
connettore sul rispettivo iniettore. from the throttle body, loosening the
nuts (5). Loosen clamps (7) on hoses
Rimuovere il cavo comando starter (3) and remove the throttle body (8).
e il cavo comando acceleratore (4) dal
corpo farfallato svitando i dadi (5). During reassembly, perform removal
Allentare le fascette (7) sui manicotti procedure in the reverse order.
e rimuovere il corpo farfallato (8).

In fase di rimontaggio effettuare le


3 operazioni di smontaggio nell'ordine
5 inverso.

0 47
v
MOTOTELAIO Impianto alimentazione / scarico
FRAME Fuel feed / exhaust system
4.4 - IMPIANTO DI 4.4 - EXHAUST SYSTEM
SCARICO Remove the springs (1) from the
A Rimuovere le molle (1) dei silenziatori silencers (2).
(2). Loosen the screws (3) securing the
Svitare le viti (3) di fissaggio dei silencers to the frame.
silenziatori al telaio. Remove the silencers (2).
Rimuovere i silenziatori (2). Remove the tail guard.
4 Rimuovere il codone. Remove the springs (4), loosen the
screws (5) and remove the top right
Rimuovere le molle (4), svitare le viti
(5) e rimuovere i collettori superiori and left manifolds (6) from the
2 destro e sinistro (6) dal compensatore compensator (7).
1
(7).

2 3 2

6
5

4
7

48
MOTOTELAIO Impianto alimentazione / scarico
FRAME Fuel feed / exhaust system
Svitare la vite (8) ed il rispettivo dado Loosen the screw (8) and respective
9 10 (9) che fissano il compensatore (7) alla nut (9) securing the compensator (7)
staffa (10).
Svitare i dadi (11) che fissano il tubo
to the bracket (10).
Loosen the nuts (11) securing the
A
scarico testa verticale (12) e il tubo vertical head exhaust pipe (12) and
scarico testa orizzontale (13) alle the horizontal head exhaust pipe (13)
rispettive teste. to their respective heads.
Rimuovere il compensatore (7) con i Remove the compensator (7) with the
tubi di scarico testa verticale (12) e vertical head exhaust pipe (12) and 4
testa orizzontale (13). horizontal head exhaust pipe (13).
8
In fase di rimontaggio effettuare le During reassembly, perform removal
7 13 operazioni di smontaggio nell'ordine procedure in the reverse order.
inverso.

11

11 12

11 11

13

0 i49
MOTOTELAIO Impianto alimentazione / scarico
FRAME Fuel feed / exhaust system
4.5 - CANISTER 4.5 - CANISTER
La versione USA è dotata di un The USA version is equipped with a
A impianto canister (1) che evita lo canister system (1) that prevents fuel
scarico dei vapori del carburante in vapours from being released into the
atmosfera. environment.

4
1

50
MOTOTELAIO Impianto raffreddamento e lubrificazione
FRAME Cooling and lubrication system
5.1 - RADIATORE OLIO 5.1 - OIL COOLER
1
Rimuovere i copriradiatori ed i puntali. Remove the radiator guards and
Svitare le viti (1). engine spoilers.
A
Posizionare un contenitore sotto ai Loosen the screws (1).
3 nippli (2). Place a container under the nipples
Svitare i nippli (2) dal carter motore, (2).
4 facendo attenzione all'olio presente Loosen nipples (2), paying attention
nell'impianto.
Svitare le due viti (3) di fissaggio del
that oil is in circuit.
Loosen the two screws (3) securing
5
radiatore (4) al supporto fissaggio the radiator (4) to the horizontal head
testa orizzontale. fastening support.

In fase di rimontaggio effettuare le During reassembly, perform removal


operazioni di smontaggio nell'ordine procedure in the reverse order.
1 inverso.

0 51
x
MOTOTELAIO Ruote, sospensioni e freni
FRAME Wheels, suspensions and brakes
6.1 - RUOTA ANTERIORE 6.1 - FRONT WHEEL
Fare riferimento all'esploso. Please refer to the exploded view.
A

6
Viti pinza Ant. 50 Nm
Front calliper screws 50 Nm

Viti disco freno 25 Nm + Loctite BLU


Brake disc screws 25 Nm + BLUE Loctite

90 Nm +
grasso

9 Nm

52
MOTOTELAIO Ruote, sospensioni e freni
FRAME Wheels, suspensions and brakes

6.2 - AMMORTIZZATORE 6.2 - STEERING


DI STERZO DAMPER
Fare riferimento all'esploso.
A
Please refer to the exploded view.

6.3 - RUOTA 6.3 - REAR WHEEL


POSTERIORE Please refer to the exploded view.
Fare riferimento all'esploso.

Viti disco freno 25 Nm + Loctite BLU


Brake disc screws 25 Nm + BLUE Loctite

45 Nm

0 53i
MOTOTELAIO Ruote, sospensioni e freni
FRAME Wheels, suspensions and brakes

6.4 - RUOTA POSTERIORE 6.4 - REAR WHEEL


DB6 R DB6 R
A
Fare riferimento all'esploso. Please refer to the exploded view.

6.5 - CANNOTTO DI 6.5 - STEERING HEAD


STERZO TUBE
Fare riferimento all'esploso. Please refer to the exploded view.

54
MOTOTELAIO Ruote, sospensioni e freni
FRAME Wheels, suspensions and brakes

6.6 - TELAIO 6.6 - FRAME


Fare riferimento all'esploso. Please refer to the exploded view.
A

6.7 - TELAIETTO 6.7 - REAR FRAME


POSTERIORE Please refer to the exploded view.
Fare riferimento all'esploso.

55
MOTOTELAIO Ruote, sospensioni e freni
FRAME Wheels, suspensions and brakes

6.8 - IMPIANTO FRENANTE 6.8 - REAR BRAKE


POSTERIORE SYSTEM
A
Fare riferimento all'esploso. Please refer to the exploded view.
Posizionare il sensore velocità nel foro (1) Place the speed sensor in the hole
per cerchio Brembo fuso e Marvik forgiato, (1) for Brembo casting and Marvik
nel foro (2) per cerchio Bimota forgiato. forged wheel, in the hole (2) to
Bimota forged wheel.
6

6.9 - PERNO 6.9 - SWINGARM


FORCELLONE SHAFT

Fare riferimento all'esploso. Please refer to the exploded view.

60 Nm

45 Nm + Loctite VERDE
45 Nm + GREEN Loctite

60 Nm + Grasso

56
MOTOTELAIO Telaio
FRAME Frame
7.1 - TELAIO / MOTORE 7.1 - FRAME / ENGINE
Rimuovere il corpo farfallato, il Remove the throttle body, oil
serbatoio sfiato olio, il radiatore olio, la breather tank, oil cooler, rear brake
A
1 pompa freno posteriore, il comando master cylinder, gear change control,
cambio, il cavalletto, il pistoncino stand, clutch cylinder and exhaust
frizione e l’impianto di scarico. system.
Scollegare il sensore folle (1). Disconnect the neutral sensor (1).
Svitare la vite (2) di fissaggio cavo
teleruttore-motorino avviamento da
Loosen the screw (2) securing starter
contactor cable to starter motor from
7
quest'ultimo. motor end.
Rimuovere la batteria, svitando le viti Loosen the screws (3) securing the
(3) di fissaggio dei morsetti. terminals and remove the battery.
Rimuovere il supporto batteria (4), Remove the battery mount (4),
svitando le viti (5). loosening the screws (5).

0 57
i
MOTOTELAIO Telaio
FRAME Frame
Scollegare i connettori dei seguenti Disconnect connectors of the
elementi dal cablaggio principale: following parts from main wiring
A sensore giri fase (6), cavi massa (7),
alternatore-regolatore (8) e il sensore
harness: timing/rpm sensor (6),
ground cables (7), generator-regulator
7
pressione olio (9). (8) and oil pressure sensor (9).
6 Rimuovere i cavi bobina (10) dalle Remove the coil cables (10) from the
candele. spark plugs.
Supportare adeguatamente il blocco Suitably support the crankcase.
7 motore. Open the chain (11).
Aprire la catena (11). Loosen nut (12) securing shock
Svitare il dado (12) di fissaggio absorber to frame.
8 ammortizzatore al telaio. Loosen one of the two screws (13)
Svitare una delle due viti (13) che securing the swinging arm shaft and
fissano il perno forcellone e sfilare il slide shaft off.
perno forcellone. Now swinging arm (14) is unfastened
10 A questo punto il forcellone (14) e la from vehicle rear end.
parte posteriore della moto sono
svincolate.
Warning
Attenzione Do not undo six retaining screws (15).
Non svitare le sei viti (15). Nel caso sia If it is necessary to slacken them,
necessario svitarle, in fase di renew upon reassembly.
montaggio sostituirle con viti nuove.
9 Loosen the three nuts (16) on through
10
Svitare i tre dadi (16) dei perni shafts, either on the right or left side.
passanti indifferentemente o sul lato Now the crankcase is unfastened
destro oppure sul lato sinistro. from the frame.
A questo punto il blocco motore è
16 16 12 svincolato dal telaio. During reassembly, perform removal
15 procedure in the reverse order; in
In fase di rimontaggio effettuare le particular:
operazioni di smontaggio nell'ordine • smear grease on screws (13) and
inverso; in particolare: nuts (16):
• applicare grasso alle viti (13) ed ai • tighten the nuts (16) to 55 Nm;
dadi (16): • smear some threadlocker (GREEN
• serrare i dadi (16) alla coppia di 55 Loctite) on screws (15) thread and
Nm; tighten to 45 Nm;
• applicare frenafiletti (Loctite tighten the screws (12) and (13) to 40
VERDE) sul filetto delle viti (15) e
13 14 11 Nm.
serrarle alla coppia 45 Nm;
.
• serrare le viti (12) e (13) alla coppia
di 40 Nm.

58
0
J25 J4 J28
COMM_DESTRO COMM_SINISTRO COMM.CHIAVE

BI
F

B
A
H

AZ

BL
VE

AR
NE
RO
GR

NE

B/N
B/N
V/N

V/B

N/G
B/BL
HI

OFF
OFF
OFF
PARK

STOP
6 5

OFF

LO

ON
ON
ON
LOCK
FRAME

4 3

OFF
3 2 1 SONDA LAMBDA

ON
4 3 2 1 2 1
6 5 4
J35
N GR BI BI

B
F
G
A
H
L
9 8 7

LAP
1 2 3 4

HORN

DIMMER

STOP

START
FLASHER
V. RETRO V. RETRO

BI
GI
AZ

VE
NE
RO
GR

B/N

BL

AR
NE

B/N
N/G
B/BL
6 5 4 3 2 1 J34
BT1
4 3 2 1 7 6 1 8 4 3 5 2
MOTOTELAIO

1 2

7 30A MAXIFUSE BATTERIA

J3 +30 Q.S
MASSA TELAIO
2 6 5A

1 +30 C.M. TELERUTTORE


4
21W_IND.DIR.ANT.DX J29 5 15A PROIET.&CLACSON 3 1 2
RELE PRINCIPALE 1
M
4 2

3 4 7.5A SERVIZI

4 3 1
3 4 GIA BIA J23
2

1 3 15A IND. DIR. SX


2
1 2 BLU NE RELAY SPST

CON_PRT J6
RETRO 2 15A IND. DIR. DX
PROIETTORE

J24 2 1 15A INIEZIONE


J31
1
INTERMITTENZA
1 2
HORN IN OUT
J33

4 4
J2 J32 J26
2 3 3
1 1 1
2 2
21W_IND.DIR.ANT.SX
RELE INIEZIONE RELE PROIETTORE
RELAY SPST RELAY SPST

J5
1 IND.DIR.POST.SX+
2 IND.DIR.POST.DX+
3 LUCE TARGA POSIZIONI
4 LUCE STOP
Pegaso

5
1
CHIAVE
8 1 2
+B
3
DIR_SX
4
DIR_DX
5
Electric system

LIGHT
6
ABBAGL
7
RPM
8
VEL
Impianto elettrico

9
FOLLE 1
10
PRESS CM_DB5 J7
11
RISERVA 2
12 1
8.1.1 - Schema elettrico

MASSA CONTAGIRI

1
13 2
14 7 J15 INJ1 CONTATTO LUCE STOP
14 3 POSTERIORE
INJ2
SENSORE PRESS.OLIO 4
TELER
5
8.1 - IMPIANTO ELETTRICO

RETRO J16 RISC 1


6
WRN J8
QS_EM2001 7
IMMO 2
QUADRO STRUMENTI PRESA DIAGNOSI 8
1 EXTVREF
9
2 EXTGND CONTATTO LUCE STOP
10 ANTERIORE
3 +B
11
4 GND1 CONTROLLO

1
2
1
2
1
2
1
2
12
GND2 MOTORE
13
J27 BOB2
14 J17
NC1
J1 15
FOLLE
SX DX DX SX 16
SENSORE VELOCITA' STOP
17
INIETTORE VERT. INIETTORE HOR. BOBINA V BOBINA H FRIZIONE
18
J12 J13 J10 J11 TX
19
POTFRF
20
TEMPAIR
J9 21
PRESS MASSA TELAIO
22 8
GIRI-
23
GIRI+
24
BOB1
25
VALV MASSA MOTORE
26
RLIPM
8
27
NC2
28
STAMP
Pegaso

29
RX
30
START
1
2

J22 31
POMPA_CARB LAMBDA
32
TEMPOIL

1
2
2
3
4

B
A

C
J30 J20 J21 33
VEL-
1
2
3

1
2
1

J18 J14 J19 34


VEL+
35
SENSORE TEMP.OLIO POT.FARFALLA SENS. PRESS.&TEMP.ARIA CHIAVE
PF1C 0 261 230 030 CONTATTO CONTATTO CONTATTO PICK-UP
FRIZIONE STAMPELLA FOLLE
8.1.1 - Wiring diagram
8.1 - ELECTRIC SYSTEM

59l
8
A
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system
8.1.2 - Schema elettrico 8.1.2 - Wiring diagram
Walbro Walbro
A

60
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

8.2 - Cruscotto 8.2 - Dashboard

-Per disattivare la spia di servi-


zio (1), tenere premuto per 10
-To turn off the service lamp (1)
you need to push the start
A
secondi il pulsante starter. button for 10 seconds.
-Per cambiare la visualizzazione -To change the Km/h - Mph/h
Km/h - Mph/h, bisogna essere you must be on page 1 with the
in pagina 1 del cruscotto con il
contachilometri visualizzato e
odometer visualized and press
for 10 seconds the right button.
8
tenere premuto per 10 secondi
il tasto destro.

61
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system
8.3.1 - Posizionamento 8.3.1 - Cables routing
cavi PEGASO PEGASO
A
Per il posizionamento dei cavi Please refer to the following
fare riferimento alle tavole di tables for cables routing.
seguito riportate.

62
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

8.3.2 - Posizionamento 8.3.2 - Cables routing


WALBRO
A
cavi WALBRO

Per il posizionamento dei cavi Please refer to the following


fare riferimento alle tavole di tables for cables routing.
seguito riportate.

8.1.3 - Posizionamento 8.1.3 - Cables routing


cavi (Walbro) (Walbro)

Per il posizionamento dei cavi Please refer to the following


fare riferimento alle tavole di tables for cables routing.
seguito riportate.

63
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system
8.4.1 - Passaggio cavi 8.4.1 - Cables routing on
sul telaio (PEGASO) frame (PEGASO)
A
Per il posizionamento dei cavi fare Please refer to the following tables
riferimento alle tavole di seguito for cables routing.
riportate.

64
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

0 65
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

66
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

0 67
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

68
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

0 69
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

70
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

0 71
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

72
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

0 73
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

74
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

0 75
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

76
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

77
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

78
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

79
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

80
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

81
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

82
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

DB6 edizione/edition 00 83
lxxv
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

8.4.1 - Passaggio cavi sul 8.4.1 - Cables routing on

A
telaio (WALBRO) frame (WALBRO)

Per il posizionamento dei cavi fare Please refer to the following


riferimento alle tavole di seguito tables for cables routing.
riportate..

84
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

85
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

86
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

87
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

88
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

89
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

90
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

91
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

92
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

93
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

94
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

95
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

96
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

97
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

98
MOTOTELAIO Impianto elettrico
FRAME Electric system

99
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
9.1 - DIAGNOSI WALBRO 9.1 - DIAGNOSIS
D WALBRO
A 9.1.1 - Premessa 9.1.1 - Introduction

Il presente documento de nisce This document describes the


le operazioni da compiere per operations that shall be perfor-
9 l’installazione presso il cliente
(concessionario o importatore)
med by the Client (Dealer or
Distributor) in order to install the
del software necessario per la software system for the diagno-
veri ca diagnostica e l’aggiorna- stic veri cation and the upload
mento delle calibrazioni sui mo- of the calibrations on the bikes
delli equipaggiati con centralina equipped with Walbro ECUC
Walbro ECUC. unit.

9.1.2 - Prerequisiti
9.1.2 - System
Per l’utilizzo del software è ne- requirements
cessario avere a disposizione un
PC (meglio portatile, se dovesse This software utilization requires
essere da tavolo bisogna consi- a standard PC ( a portable PC
derare che la moto si deve avvici- would be advantageous as it
nare a questo ad una distanza di should be brought to a fairly clo-
circa 1 m), provvisto di: se distance from the motorbike )
provided with:
• porta USB
• lettore CD • USB Port
• sistema operativo Windows XP • CD reader
o successivo • Windows XP or later

9.2 - Installazione 9.2 - Software


software installation

9.2.1 - Installazione
programma di 9.2.1 - Service OEM
diagnosi Service 56 diagnostic
OEM 56 software
installation
Per l’installazione da CD:
Installing from CD support:
1 Inserire il CD nel lettore
2 Copiare il contenuto della car- 1. Insert the CD into your PC
tella Service OEM56 sul proprio 2. Copy the Service OEM56 on
PC dove lo si ritiene più opportu- your PC.
no.

100
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
9.2.2 - Installazione 9.2.2 - USB drivers

A
drivers USB installation

I drivers USB sono contenuti USB drivers are included in the


nella directory “drvUsb”. directory named “drvUsb”.
Al momento della connessione Connecting the wire (Bimota
del cavo di interfaccia (cod. code 506190200) on the PC,
Bimota 506290140), Windows
provvederà automaticamente
Windows XP software will
automatically install the new
9
all’installazione del nuovo hardware: browse the USB
hardware: in questa occasione drivers position into the CD
indicare la posizione dei drivers indicated.
USB contenuti nel CD di cui
sopra..

9.3 - Connessione al 9.3 - Establishing the


veicolo per la connection of
diagnostica the serial cable
between pc and
Per collegare il veicolo al PC per the bike
la diagnostica, connettere il cavo
di interfaccia alla porta USB su To connect the bike to the PC
PC e alla presa di diagnosi sul through the connection wire,
veicolo: connect the wire at a USB port
Il connettore diagnosi si trova on the PC and at the diagnosis
dietro il fianchetto laterale dx. port on the bike:
The diagnostic connector is set
behind the right side fairing.

101
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
9.3.1 - Programma di 9.3.1 - Diagnosis
diagnostica software
A N.B. P.S.
Per effettuare la diagnosi dei To enter the diagnosis of the
parametri della centralina è ECU parameters is required to:
necessario: - Ensure that the switch ignition
9 - Accertarsi che la chiave di
accensione sia sulla posizione
key is in “OFF” position.
- Connect the diagnostic wire
OFF (cod. 506290140) to the diagno
- Collegare il cavo di diagnostica stic connector
cod.506290140 al connettore Run the diagnostic software
diagnosi named “Service OEM 56”.
Lanciare il programma di diagno-
stica denominato “Service OEM
56”.

The following image will be


Apparirà la seguente schermata:
displayed:

102
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
Cliccare su OK Click on OK
Apparirà la seguente scherma- The following image will be
ta: displayed: A

Select the English.WCL le


Selezionare il le English.WCL
The following image will be
Apparirà la seguente videata:
displayed:

103
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
Entrare nel menù Open in alto a Enter the OPEN menu on the
sinistra e selezionare device. left-high side then select
A Una volta selezionato device vi
apparirà la seguente schermata,
DEVICE.
Once selected DEVICE, it will be
selezionate il file indicato. displayed the following image.
Then select the indicated file

104
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
Apparirà la videata standard di The standard working screen
lavoro chiamata console: will be displayed named “con-
sole”: A

Arrivati a questo punto è neces- At this moment it is necessary


sario selezionare la porta COM to select the COM port in order
da utilizzare per la connessione to connect the PC and the ECU
tra il PC e la centralina unit (set as default in COM1).
(impostata di default su COM1).
This operative screen permits
Questa è la schermata opera- to execute the following opera-
tiva del programma che con- tion:
sente di effettuare le seguenti
operazioni: 1. Show the engine parameters
in real time
1. Visualizzazione dei parametri 2. Show and eventually delete
motore in tempo reale the injection system errors
2. Visualizzazione ed eventuale 3. Set the end of line
azzeramento di errori sul parameters
sistema iniezione 4. Show the hour-counter
3. Settaggio dei parametri di
“ ne linea”
4. Visualizzazione del conta ore

105
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
9.3.2 - Visualizzazione 9.3.2 - Real Time
parametri in Displaying of The
A tempo reale Parameters

Per la visualizzazione dei para- To show the real time parameters


metri in tempo reale è necessario it is necessary to “start the con-
“avviare la console” cliccando sole” clicking directly the “ham-
9 direttamente sull’icona
“martello” oppure selezionando
mer” icon or selecting start from
the console menu. This operation
start dal menù console. is to execute with key in ON and
Questa operazione và effettuata diagnostic wire connected to PC.
con chiave ON e cavo diagnosi It is possible to know the type
collegato al PC. of ECU connected always from
Sempre dal menù console è pos- the console menu. This opera-
sibile conoscere il tipo di centrali- tion is to execute with key in ON
na connessa. Questa operazione position and the diagnostic wire
và effettuata con chiave ON e connected to the PC.
cavo diagnosi collegato al PC.

Di seguito le spiegazioni delle Following are the explanation of


singole voci: the single terms:

-ERCOUNTER: Numero di giri -ERCOUNTER: Driveshaft round


di albero counter
motore -RPM: Round per minute
-RPM: Giri motore al minuto -MAP: Atmospheric pressure
-MAP: Pressione atmosferica -TPS: Throttle positioning sensor
-TPS: Sensore posizione farfalla -AIR_T: Air temperature
-AIR_T: Temperatura Aria -ENGINE_T: Engine temperature
-ENGINE_T: Temperatura -BATT_V: Battery voltage
Motore -START_SWITCH: Start switch
-BATT_V: Tensione Batteria -SIDESTAND: Side stand switch
-START_SWITCH: Interruttore -NEUTRAL: Neutral
Start
-SIDESTAND: Interruttore
Stampella Laterale
-NEUTRAL: Folle

106
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
La comunicazione con la cen- The communication with the
tralina può essere interrotta ECU can be interrupted clicking
cliccando sull’icona “divieto”,
oppure selezionando stop dal
the “prohibit” icon or selecting
“stop” from the console menu.
A
menù console.

9.3.3 - Diagnosi 9.3.3 - Diagnosis


9
Per accedere alla diagnosi è Select the menu “Diagnostic” to
suf ciente selezionare il menù enter the diagnosis.
“Diagnostic” The operation is to be executed
Questa operazione và effet- switching the ignition key on
tuata con chiave ON e cavo “ON” position and diagnostic
diagnosi collegato al PC. cable connected to PC.
E possibile leggere gli eventuali Click on READ to read the pos-
errori memorizzati dalla centra- sible errors stored by the ECU.
lina premendo il tasto READ e Click on RESET to delete the
cancellarli premendo il tasto errors of the ECU.
RESET. The operation is to be executed
Questa operazione và effet- switching the ignition key on
tuata con chiave ON e cavo “ON” position and diagnostic
diagnosi collegato al PC. cable connected to PC.

107
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
9.3.4 - Fine Linea 9.3.4 - End of line

A Il menù End of Line è dedicato


alle seguenti operazioni:
Use the menu END OF LINE for
the following operations:

1. Azzeramento TPS 1. Throttle position sensor setting


2. Settaggio del CO al minimo 2. CO Low running setting of the
9 del cilindro verticale ed
orizzontale.
horizontal and vertical cylinder.
3. Set off of the injection tables.
3. Offsettare i piani quotati
iniezione. The operation is to be executed
switching the ignition key on
Questa operazione và effettuata “ON” position and diagnostic
con chiave ON e cavo diagnosi cable connected to PC.
collegato al PC.
1. To set the throttle positioning
1. Per effettuare l’azzeramento sensor read the “TPS value”
TPS è suf ciente leggere il in the relative le positioning
valore nella casella “TPS the throttle at the lowest and
Value” posizionando l’accele- highest position. Write the
ratore alla sua minima e mas- values read in the le “TPS_
sima apertura scrivendo il MIN” and “TPS_MAX”
valore letto rispettivamente respectively.
nelle caselle “TPS_MIN” e
“TPS_MAX”. 2. To set the CO low running is
necessary to enter the multi
2. Per la modi ca del CO al mini- plicative value inside the CO_
mo è suf ciente inserire il MIN_1 (horizontal cylinder)
valore moltiplicativo voluto and CO_MIN_2 (vertical cylin
all’interno della casella der) les. In the example
CO_MIN_1(cilindro orizzonta below the value 1,047 means
le) CO_MIN_2 (cilindro verti- to increase about 5% the low
cale). running injection time.
Nell’ esempio sotto riportato
1,047 signi ca aumentare di 3. To set off the injection plans of
circa il 5% il tempo di iniezio- both cylinders the same pro
ne alminimo. cedure of the CO low setting
is used. Write the value desi
3. Per offsettare i piani quotati red in the INJ_OFFSET_0 le.
iniezione di entrambi i cilindri The INJ_OFFSET_1 le is not
si utilizza la stessa procedura in function.
per il CO al minimo, scrivendo
il valore voluto nella casella The MAP_ID le shows the
INJ_OFFSET_0. identi ed calibration value. Click
La casella INJ_OFFSET_1 on “Set Line End Parameters” to
non è attiva. send the settings to the ECU.
La casella MAP_ID visualizza
il numero identi cativo della
calibrazione.

Per inviare i settaggi alla cen-


tralina è necessario cliccare
sul pulsante “Set Line End
Parametrs”.

108
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis

9.3.5 - Conta Ore 9.3.5 - Hours meter

Accedendo al menù Hours The Hours Meter menu shows


Meter è possibile sapere quan- the life-hours of the ECU. The
te ore di lavoro ha la centralina. operation is to be executed
Questa operazione và effet- switching the ignition key on
tuata con chiave ON e cavo “ON” position and diagnostic
diagnosi collegato al PC. cable connected to PC.

109
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
N.B: PS:
Per passare da una funzione To change the functions (for
A all’altra (ad esempio dal conta-
tore alla diagnostica) è neces-
example from the counter to
the diagnosis), it is necessary
sario chiudere l’applicazione e
poi aprire la successiva. to close the application rst
then open the next one.

9 9.4 - Installazione
programma 9.4 - Windownloader
Windownloader OEM 2000
OEM 2000 software
installation
Per l’installazione da CD:
To install the CD:
1. Inserire il CD nel lettore
2. Copiare il contenuto della 1. Insert the CD in the CD player
cartella WinDownloader 2. Copy the WinDownloader
OEM2000 sul proprio PC dove OEM2000 les on the PC.
lo si ritiene più opportuno.

110
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
9.4.1 - Programma di 9.4.1 - Upload
aggiornamento Calibration
calibrazione software A
N.B. P.S.
Per effettuare la programma- To program the ECU unit is
zione della centralina è neces- necessary:
sario:
- Switch the ignition key on
9
- Accertarsi che la chiave di “OFF” position.
accensione sia sulla posizione - Connect the diagnostic cable
OFF. (cod. 506290140) to the dia
- Collegare il cavo di diagnosi gnostic connector
cod. 506290140 al connettore - Insert the “connector bridge”
diagnosi to the relative adverse party
- Inserire il “connettore ponte” of the diagnostic cable (cod.
a due vie sulla rispettiva con 506290140).
troparte del cavo diagnosi cod. - Switch the ignition key on
506290140. “ON” position
- Posizionare la chiave di accen - Start the upload calibration
sione sulla posizione ON. procedure following described.
- Avviare la procedura di aggior
namento della calibrazione Start the ECU upload calibra-
descritta di seguito. tion software named “Windown-
loader-OEM 2000”.
Lanciare il programma di ag-
giornamento della calibrazione
della centralina denominato
“Windownloader-OEM 2000”.

111
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
Apparirà la seguente schermata: The following image will be
displayed:
A

La prima operazione da fare è The rst operation is to select


selezionare la porta di comunica- the communication port for the
zione da utilizzare per la connes- connection of the PC to the ECU
sione del PC alla centralina (set as default on COM1).
(impostata di default su COM1). It is possible to select the calibra-
Dal menù le oppure dal pulsan- tion version to download inside
te “foglio” è possibile selezionare the ECU unit from the le menu
la versione della calibrazione or clicking “sheet”.
da “scaricare” all’interno della
centralina.

112
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis

Una volta selezionato il le si Once selected the le the cali-


può avviare il download del- bration download can be star-
la calibrazione premendo il ted clicking the “red arrow” or
pulsante”freccia rossa” oppure selecting “download” from the
selezionando la voce download menu le. Wait about 3 minutes
dal menù le. and the message “download
Attendere circa 3 minuti per il successfully completed” will be
completamento del download al displayed. Switch the ignition
termine del quale apparirà il key on “OFF” position and di-
messaggio “download comple- sconnect the diagnostic wire.
tato con successo”.
Portare la chiave di accensione
sulla posizione OFF e scollega-
re il cavo di diagnosi.

113
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
9.5 - DIAGNOSI PEGASO 9.5 - DIAGNOSIS PEGASO

A 9.5.1 - Premessa 9.5.1 - Foreword


La presente sezione definisce le This section describes the operations
operazioni da compiere per to be performed for installing the
l’installazione del software software for diagnosing the vehicle.
necessario per la verifica diagnostica
9 del veicolo. 9.5.2 - Prerequisites
To use the software it is necessary to
9.5.2 - Prerequisiti
have a PC available (a portable one is
Per l’utilizzo del software è better since you need to consider that
necessario avere a disposizione un it shall stay at about 1 metre from the
PC (meglio portatile, se dovesse bike), equipped of:
essere da tavolo bisogna considerare - USB port
che la moto si deve avvicinare a - CD reader
questo ad una distanza di circa 1 m), - Windows XP or later operating
provvisto di: system
- porta USB
- lettore CD 9.5.3 - Software installation
- sistema operativo Windows XP o
successivo Installing Bta1_0 diagnosis
programme
9.5.3 - Installazione Installation procedure from CD-ROM:
software 1 Insert CD in the reader tray
2 Find installation (setup) file in the
Installazione programma di directories (1, fig. 1)
diagnosi Bta1_0 3 Start setup programme
Per l’installazione da CD: 4 Carry out complete installation
1 Inserire il CD nel lettore following the instructions on the
2 Ricercare nelle directories il file di screen
installazione (setup) (1, fig. 1)
3 Lanciare il programma di setup
4 Eseguire l’installazione completa
seguendo le istruzioni a video

Fig. 1

114 edizione/edition 00 DB6


MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
Installazione drivers USB Installing the USB drivers
Sempre dal CD di Assistenza Tecnica Again from the Service CD DB5,
DB5, installare i drivers USB install USB drivers that are inside A
contenuti nella directory “driverUSB” directory “driverUSB” (2).
(2). When the interface cable (code no.
Al momento della connessione del Bimota 506190200) is connected,
cavo di interfaccia (cod. Bimota Windows will automatically install the
506190200), Windows provvederà new hardware: during this procedure
automaticamente all’installazione del you need to indicate the USB drivers 9
nuovo hardware: in questa occasione path in the above CD.
A
indicare la posizione dei drivers USB
contenuti nel CD di cui sopra. 9.5.4 - Connecting to the
vehicle for diagnosis
9.5.4 - Connessione al purposes
veicolo per la diagnostica
To connect the vehicle to the PC for
Per collegare il veicolo al PC per la diagnostic purposes, connect the
diagnostica, connettere il cavo di interfact cable to the USP port on the
interfaccia alla porta USB su PC e alla PC and to the diagnostics socket (A)
presa di diagnosi (A) sul veicolo, che on the vehicle, located to the left of
si trova sul lato sinistro del cupolino. the windshield.

Programma di diagnostica Diagnosis programme


Lanciare il programma di diagnostica Start diagnostics programme called
denominato “bta1_0”. “bta1_0”.
Sul PC apparirà la richiesta di The PC will prompt you to select the
selezionare il linguaggio (italiano o language (Italian or English, identified
inglese, identificati dalle bandierine, by the flags, fig. 2).
figura 2).

Fig. 2

DB6 edizione/edition 00 115


lxxvii
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
Una volta selezionata la lingua si Once language is selected, you open
accede alla schermata operativa del programme operating starting page
A programma, che permette
l’esecuzione di 4 operazioni:
that features the following options:
1 Map upload
1 Aggiornamento della mappa di 2 Identification data displaying
controllo motore 3 Real time displaying of the
2 Visualizzazione dei dati della parameters
centralina 4 Throttle position sensor setting-
9 3 Visualizzazione in tempo reale dei up
parametri di controllo motore
4 Taratura del potenziometro These operations can be selected
through the left-hand menu (figure 3).
Tali operazioni sono accessibili dal
menù di sinistra (figura 3).

Fig. 3

116 edizione/edition 00 DB6


MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
Telecaricamento Calibrazione Map upload
Portare la chiave di accensione della Turn the vehicle ignition key to ON.
moto in posizione ON. Start the operation by clicking with A
Avviare l’operazione cliccando con il the mouse on “Map Upload” item in
mouse sull’opzione the left-hand menu (figure 3).
“Telecaricamento Calibrazione” nel Select the file to be uploaded from
menù di sinistra (figura 3). the ones in the right-hand window
Selezionare dalla finestra sulla destra (figure 4).
il file da telecaricare (figura 4). 9

Fig. 4

0 117
lx
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
Avviare il telecaricamento cliccando Start uploading procedure by clicking
sull’opzione “Telecaricamento on “Map Upload” (figure 4).
A Calibrazione” (figura 4).
At the end of this operation, quit by
Al termine dell’operazione uscire dalla selecting “Quit Window” item in the
finestra tramite l’opzione left drop-down menu.
“Abbandona Finestra” che si trova During uploading, motorcycle
nel menù a tendina di sinistra. headlamp is switched off (only the
9 Durante il telecaricamento il faro parking light stays on); once
anteriore della moto viene spento uploading is completed, it will turn
(rimane accesa la sola luce di back on and the ECU will perform an
posizione); al termine del overall resetting (you hear the fuel
telecaricamento il faro si riaccende e pump reset).
la centralina esegue un reset generale
(si sente la pompa carburante
ripartire).

Attenzione Warning
Durante il telecaricamento non During uploading, do not switch
spegnere mai la moto né scollegare il ignition off or disconnect the cable
cavo, poiché questo potrebbe portare since this could damage the ECU
a danneggiare i circuiti interni della internal circuits.
centralina.
Note
Note The files for calibrations can be found
I files relativi alle calibrazioni sono inside directory xsm (3, fig. 1);
contenuti nella directory xsm (3, fig. should you receive a mapping update
1); file from Bimota After-Sales dept.,
ricevendo un file di aggiornamento copy that file in this directory
mappa dall’Assistenza Tecnica (complete path: \bta1_0\xsm).
Bimota, questo va copiato in tale
directory (percorso completo:
\bta1_0\xsm).

118
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis

Visualizzazione Dati Identification Data Displaying


Identificativi Turn the vehicle ignition key to ON.
Portare la chiave di accensione della Start the operation by clicking with A
moto in posizione ON. the mouse on “Identification Data
Avviare l’operazione cliccando con il Displaying” item in the left-hand
mouse sull’opzione “Visualizzazione menu (figure 3).
Dati Identificativi” nel menù di sinistra Activate the connection using the
(figura 3).
Attivare il collegamento con l’opzione
option “Activation of serial
communication” of the left-hand
9
del menù di sinistra “Attiva menu.
colloquio”. The PC displays the page showing
Appare sul PC la schermata con la ECU Identification Data (figure 5):
visualizzazione dei Dati Identificativi 1 Firmware version
della centralina (figura 5): 2 Date of release
1 Versione firmware 3 ECU Serial number
2 Data di rilascio 4 Map File Name
3 Numero di serie
4 Nome della mappa

Fig. 5

Al termine dell’operazione uscire dalla Once the operation is completed, quit


finestra tramite l’opzione the window using the option “Quit
“Abbandona Finestra” che si trova Window” which is in
nel menù a tendina di sinistra. the left-hand drop-down menu.

D 119
.
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
Visualizzazione Parametri in Real Time Displaying of the
tempo reale Parameters
A Avviare l’operazione cliccando con il Start the operation by clicking with
mouse sull’opzione “Visualizzazione the mouse on “Real time displaying
Parametri in tempo reale” nel menù of the Parameters” item in the left-
di sinistra (figura 3). hand menu (figure 3).
Selezionare la versione di firmware Select firmware version for the
relativa al veicolo in analisi (la versione vehicle under inspection (the version
9 si può leggere nei Dati Identificativi can be found in ECU Identification
come visto sopra) sullo schermo in Data as above specified) on the
basso a destra. bottom right-hand side of the screen.
Attivare il collegamento con l’opzione Activate the connection using the
del menù di sinistra “Attiva option “Activation of serial
colloquio”. communication” of the left-hand
menu.
Appare la richiesta di portare la chiave
di accensione in posizione OFF e You are prompted to take ignition key
confermare. to OFF and confirm.
Appare la richiesta di portare la chiave You are prompted to take ignition key
di accensione in posizione ON e to ON and confirm.
confermare.

120
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
Appare sul PC la schermata con la The PC displays the page showing
visualizzazione dei Parametri di ECU parameters (figure 6):
controllo motore (figura 6):
1 Temperatura dell’olio
1 Oil temperature
2 Air temperature
A
2 Temperatura dell’aria 3 Atmospheric pressure
3 Pressione atmosferica 4 Throttle position
4 Apertura della valvola a farfalla 5 Battery voltage
5 Tensione di batteria 6 RPM
6 Giri motore 7 Start switch (stop) 9
7 Interruttore avviamento 8 Start switch (run)
(disinnestato) 9 Side stand switch
8 Interruttore avviamento (innesto) 10 Clutch switch
9 Interruttore stampella 11 Neutral switch
10 Interruttore frizione
11 Interruttore folle

Fig. 6

. 121
MOTOTELAIO Diagnosi
FRAME Diagnosis
Quando il collegamento è attivo, la When connection is active, the light
spia in basso a sinistra è verde (12, at bottom left corner is green (12, fig.
A fig. 6).
L’apertura della farfalla è espressa in
6).
Throttle opening value is a
percentuale: ad acceleratore rilasciato percentage: with throttle released,
è 0%; ad acceleratore a fondo corsa è value is 0%; with fully open throttle,
100%. value is 100%.
La temperatura dell’olio è relativa alla Oil temperature value is taken from a
9 posizione del sensore sul coperchio sensor positioned on rear cylinder
testa del cilindro posteriore: questa head cover: it can be up to 145-150°
può raggiungere valori fino a 145-150° (it does not refer to absolute
(non è un riferimento alla temperatura oil temperature inside the sump, but
assoluta dell’olio all’interno della to a value which is also affected by
coppa, ma un valore che viene metal cover temperature and air).
influenzato anche dalla temperatura Air temperature value refers to a
del coperchio metallico e dall’aria). specific position inside of the air-box,
La temperatura dell’aria è riferita ad just above front cylinder head: it is
una posizione entro l’air-box appena al possible that with engine hot and
di sopra della testa del cilindro vehicle stopped for a certain period,
anteriore: è possibile che una volta this reading increases and exceeds
fermata la moto a caldo per un certo atmospheric temperature.
periodo questa salga a valori superiori Close communication by clicking onto
alla temperatura atmosferica. “End Communication”, at bottom
Terminare il colloquio cliccando sul centre of the page.
tasto “Fine Ricezione” in basso al At the end of this operation, quit by
centro della finestra. selecting “Quit Window” item in the
Al termine dell’operazione uscire dalla left drop-down menu.
finestra tramite l’opzione
“Abbandona Finestra” che si trova
nel menù a tendina di sinistra.

Taratura Potenziometro Farfalla Throttle Position Sensor


Portare la chiave di accensione della Setting-up
moto in posizione ON. Turn the vehicle ignition key to ON.
Avviare l’operazione ciccando con il Start the operation by clicking with
mouse sull’opzione “Taratura the mouse on “Throttle Position
Potenziometro Farfalla” nel menù di Sensor Setting-up” item in the left-
sinistra (figura 3). hand menu (figure 3).
Avviare la taratura del potenziometro Start setting operations by clicking on
cliccando su “Avvia Taratura” nel “Start Setting-up” item of the left-
menù di sinistra. hand menu.
Alla richiesta che appare a video When prompted, release the throttle
rilasciare l’acceleratore e confermare. and confirm.
Alla richiesta che appare a video When prompted, fully open throttle
portare l’acceleratore a fondo corsa and confirm.
(tutto aperto) e confermare.

Attenzione Warning
Quando si conferma la posizione di When confirming throttle fully open
fondo corsa tutto aperto sul PC position on the PC, ensure that
verificare che la manopola sia throttle is exactly in this position (hold
esattamente in questa posizione twistgrip open and at the same time
(tenere la manopola ruotata e confirm on PC).
contemporaneamente confermare
sul PC).
At the end of this operation, quit by
Al termine dell’operazione uscire dalla
selecting “Quit Window” item in the
finestra tramite l’opzione
“Abbandona Finestra” che si trova left drop-down menu.
nel menù a tendina di sinistra.

122

Potrebbero piacerti anche