Il 100% ha trovato utile questo documento (1 voto)
1K visualizzazioni5 pagine

Lingua Ucraina

La lingua ucraina condivide circa il 62% del lessico con la lingua russa. Tuttavia, esistono differenze significative a livello di grammatica, fonetica e lessico tra le due lingue. Ad esempio, l'ucraino possiede un caso grammaticale in più e differenze nella coniugazione dei verbi e nella pronuncia delle vocali e consonanti.
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd
Il 100% ha trovato utile questo documento (1 voto)
1K visualizzazioni5 pagine

Lingua Ucraina

La lingua ucraina condivide circa il 62% del lessico con la lingua russa. Tuttavia, esistono differenze significative a livello di grammatica, fonetica e lessico tra le due lingue. Ad esempio, l'ucraino possiede un caso grammaticale in più e differenze nella coniugazione dei verbi e nella pronuncia delle vocali e consonanti.
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd
Sei sulla pagina 1/ 5

LESSICO

La lingua ucraina e russa condividono il 62% di somiglianze che riguardano il lessico. La lingua
ucraina ha maggiore condivisione di lessico con il polacco (70%)lo slovacco(66%) e il bielorusso
(84%)
Esempi
Ucraino: Папір /Russo: бумага >la variante ucraina è stata presa in prestito dal polacco, che a
sua volta lo ha preso in prestito dal tedesco Papier
Ucraino: гроші /Russo: деньги > la variante russa è un prestito dalla variante turca tanka.
Ucraino: пляшка / russo: бутылка >la variante ucraina è stata presa in prestito dalla variante
polacca Flaszka, che a sua volta ha preso in prestito dal tedesco Flasche.
FALSI AMICI
Nella lingua ucraina sono presenti alcune parole simili al russo ma che hanno un significato
completamente opposto.
Esempi
Час > in ucraino significa tempo, in russo significa ora
Город> in ucraino significa orto, in russo significa città
Сварити / Сварить > in ucraino significa sgridare, rimproverare, in russo significa bollire
гарбуз/ арбуз > in ucraino significa zucca, in russo significa anguria
Kiт /кит >in ucraino significa gatto , in russo significa balena

GRAMMATICA
Sia la lingua russa che quella ucraina possiedono 3 generi (maschile, femminile e
neutro)Entrambe le lingue declinano i sostantivi attraverso i casi. Nella lingua ucraina è presente
un caso in più rispetto alla lingua russa (6 casi) ovvero il vocativo. Tale caso è andato a
scomparire nella lingua russa nel corso del tempo, anche se ancora oggi sono presenti
alcune forme arcaiche del vocativo che si sono conservate nella lingua russa odierna come ad
esempio la forma Боже da бог
La copula
Nella lingua russa il verbo essere al presente viene omesso, mentre nella lingua ucraina è
possibile esprimere il verbo essere attraverso la forma є.
Esempio
Russo : Это незаконно> non c'è copula Ucraino: То є незаконно > є = copula

La forma composta del futuro imperfettivo


In russo la forma composta del futuro imperfettivo si forma attraverso la costruzione verbo
essere(coniugato al futuro) + infinito. La lingua ucraina possiede una costruzione identica ma
possiede anche una seconda forma per esprimere il futuro imperfettivo che la lingua russa non ha.
Tale costruzione si forma aggiungendo il suffisso M alla radice del verbo più la desinenza del
presente.
Russo: Они (loro) будут (saranno) читать (leggere)> forma composta
Ucraino: Вони будуть читати > forma composta
Ucraino: Вони читати+М+ уть > forma semplice del futuro imperfettivo (читати=leggere,
M= suffisso, уть= desinenza 3°pers. plur. presente)
Participi attivi
Nella lingua russa sono presenti delle costruzioni particolari chiamate причастия (participi) che
si formano aggiungendo alla radice del verbo i suffissi ущ/ющ/ащ/ящ + la desinenza
dell'aggettivo. Tale costruzione non è presente nella lingua ucraina. Al contrario essa ricorre
all'utilizzo dei pronomi relativi: котрий, який, що.
Esempio
Russo: Женщина, сидящая на стуле> сидящая= participio
Ucraino: Жінка, котра/яка/що сидить на стуле > котра/яка/що= pronomi relativi
Possesso
Per esprimere il possesso si utilizza la forma “у + genitivo + є ” come in russo, ma l’ucraino
prevede anche l’uso del verbo ‘avere’ (мати), struttura ugualmente produttiva. E' interessante
tuttavia notare che il verbo 'avere' non esprime solo il possesso ma assume nella lingua ucraina
anche il significato di 'dovere', paragonabile alla forma inglese 'have to + infinito'
Esempio
Я(io) маю (ho) сестру (sorella) = io ho una sorella oppure > у (presso) мене (di
me) є(c'è) сестрa (sorella)
Verbo мати con significato di dovere> Я маю йти в школу = devo andare a scuola.
Trapassato
Nella lingua ucraina, a differenza del russo, esiste il trapassato che indica un'azione che ne precede
un'altra. Questo tempo si forma attraverso la forma: verbo al passato concordato con numero e
genere + verbo essere "бути" al passato.
Esempio: Вони написали були = loro avevano scritto

Participio passivo
In ucraino, a differenza del russo, nelle frasi passive si usano le forme predicative derivate dal
participio passivo formato da un verbo perfettivo. Si tratta di una forma invariabile e impersonale,
che si usa con il complemento oggetto o con l'infinito. Se la frase si concentra sul fatto che l'azione
si è svolta nel futuro o passato, allora si usa l'ausiliare було / буде.
Esempio:
Церкву було побудовано > La chiesa fu costruita.
Церкву буде побудовано> La chiesa verrà costruita.
Se invece la frase si concentra solo sull'azione compiuta, allora servirà solo il participio
Esempio:
церкву побудовано > la chiesa è (stata) costruita.
FONETICA E PRONUNCIA

Nella lingua ucraina sono presenti delle


consonanti e delle vocali che vengono
pronunciate in modo differente rispetto
alle corrispettive russe:
-La variante ucraina Г viene pronunciata
come aspirata a differenza della versione
russa che viene pronunciata come velare.
La versione velare è rappresentata in
ucraino tramite la lettera Ґ
-La variante ucraina и viene pronunciata circa come la variante russa ы. A differenza del russo
nella lingua ucraina non è presente il suono Ё. Tale suono nella lingua ucraina si realizza
raramente tramite l'unione й+о oppure ьо. La variante ortografica russa E corrisponde alla
variante ucraina Є, mentre la variante russa Э corrisponde alla variante ucraina E. La variante
russa и è rappresentata in ucraino tramite i. Nella lingua russa e ucraina sono presenti due segni
ortografici che non corrispondo a nessun suono, ma servono per indicare il grado di durezza o
debolezza circa la pronuncia delle consonanti che li precedono: segno duro ъ e segno molle ь (in
russo) Nella lingua ucraina tali segni sono presenti ma a differenza del segno duro russo ъ, in
ucraino si utilizza un apostrofo (')
Esempio: variante russa= объём / variante ucraina= об'єм
Nella lingua ucraina è presente la vocale ї che in russo corrisponde all'unione dei suoni йи. La
variante in ucraino Щ è pronunciata molto più forte rispetto alla variante russa.
Un fenomeno che distingue l'ucraino dal russo è quello che riguarda l'accento. Si riconoscono due
varietà dialettali: оканье e аканье. Оканье è il fenomeno di accento che riguarda
principalmente la lingua ucraina, in cui la vocale о in posizione atona si pronuncia o. Аканье è il
fenomeno che riguarda la lingua russa, in cui la vocale o in posizione atona si pronuncia
come a oppure come ə.
Esempio: la parola "latte" in ucraino e russo è Молоко. In ucraino si
pronuncia [molokó] mentre in russo [malakó]

FENOMENI DI MUTAMENTO
A differenza di altre lingue indoeuropee, i nomi dei mesi in ucraino non sono calchi del latino, ma
hanno conservato un legame con il lessico slavo (es. marzo> latino: Martii, tedesco: März,
inglese: March, russo: Март(mart); in ucraino Березень)
I nomi dei mesi in ucraino sono collegati ai fenomeni naturali:

gennaio січень (mese tagliente per il freddo)


febbraio лютий (mese arrabbiato)
marzo березень (mese della betulla)
aprile квітень (mese dei fiori)
maggio травень (mese delle erbe)
giugno червень (mese del colore rosso della frutta)
luglio липень (mese dei tigli)
agosto серпень (mese delle falci)
settembre вересень (mese dell'erica)
ottobre жовтень (mese del colore giallo)
novembre листопад (mese della caduta delle foglie)
dicembre грудень (mese del suolo ghiacciato)

Un altro fenomeno interessante riguarda la parola grazie. In alcune lingue slave si è conservata la
forma dello slavo ecclesiastico благодару che si è sviluppata poi in благодарю (tale forma è
usata in russo, bulgaro e macedone) In ucraino invece si è conservata la vecchia
variante дакую, utilizzata nella lingua antica russa orale e che si è sviluppata poi nella variante
odierna дякую.
CORRISPONDENZE TRA RUSSO E UCRAINO
In molte parole russe che possiedono la vocale "o" in posizione interconsonantica, in
ucraino si ha "i":
кот (ru)> кiт(uc); конець>кiнець ; конь>кiнь
Nei suffissi: ость (ru)> iсть (uc) бедность> бiднiсть
Nelle desinenze: ов(ru) > iв (uc) авторов> авторвiв

Fenomeni di contatto

All'interno della lingua ucraina sono identificabili diversi fenomeni di contatto con la lingua russa.
Un fenomeno interessante riguardante la lingua ucraina è l'esistenza di un dialetto, una varietà di
lingua parlata nei territori dell'Ucraina orientale e centrale chiamato Surjyk (Суржик)
Il suržik (суржик) nasce dalla combinazione di elementi di russo e ucraino. È una sorta di lingua
franca diffusa principalmente nelle regioni a Est del Paese, al confine con la Russia, e nelle regioni
russe attigue (Kursk, Voronež e Belgorod). Immancabile il paragone tra suržik e balachka , altra
lingua mista russo-ucraina parlata dai Cosacchi del Don, nelle regioni meridionali della Russia.

Uno dei significati del termine suržik è quello di “miscela”. Più precisamente la parola indica
il pane prodotto da una mescolanza impura di farine di grano, segale, avena e frumento, una
ricetta evidentemente di bassa qualità. Concetto che si è traslato, risemantizzato sul piano
linguistico.
Il termine ha, inoltre, un ulteriore significato decisamente interessante, che viene riportato dal
dizionario ucraino dell’inizio del XX secolo di : suržik è Hrinchenko anche la “persona di origine
etnica mista”. Sebbene il lemma nell’uso moderno raramente faccia riferimento a questi due
significati, non esiste una definizione precisa che copra tutte le connotazioni linguistiche e
socioculturali del termine. Di fatto si sa solo che ha una connotazione negativa.
Secondo diversi studiosi della situazione linguistica attuale dell’Ucraina, la persistenza
del suržik testimonia il complesso permanente di inferiorità degli ucraini come “fratelli minori”
della Russia (il nome ufficiale dell’Ucraina al tempo dell’impero zarista russo era infatti “Piccola
Russia” – Malorossija). Sottoscrivendo tale visione, tuttavia, gli autori tendono a sottovalutare
la forza dell’abitudine come fattore della scelta linguistica del parlante.
L’aspetto linguistico
Se a livello sociale il suržik rappresenta una varietà diastratica bassa, è cioè caratterizzato da una
certa informalità e colloquialità, a livello linguistico viola le norme di entrambe le lingue. Esso
infatti combina la grammatica russa alla pronuncia ucraina.
Il lessico varia molto a seconda del luogo, del livello di istruzione, delle esperienze personali.
Il suržik non è pertanto uguale a seconda delle zone geografiche. Spostandosi verso est o verso
sud, o attorno alle grandi città dove si parla ancora russo, come Charkiv, Odessa, Sumy e le nuove
repubbliche di Luhansk e Donetsk, o in Crimea, dove la maggioranza della popolazione è
russofona, assorbe inevitabilmente forti influenze russe (80% di russo, 12% di ucraino, 8% di
forme dialettali locali) e viene parlato dal 70% della popolazione. Un suržik con poche influenze
russe (50% di ucraino, 25% di polacco, 15% di ceco e 10% di ungherese) viene parlato dal 20%
della popolazione delle zone rurali lontane dai centri urbani dell’Ucraina occidentale, dove
entrano in ballo altri tipi di contaminazioni linguistiche.
Esempi linguistici di suržik
Fonetica: l’occlusiva velare sonora russa [g] corrisponde alla fricativa glottidale sonora ucraina
[h]. Gli ucraini parlanti russo o i russofoni ucraini pronunciano ad esempio la parola “città”
[hórod] invece di [górat], utilizzando quindi la variante ucraina.
Sintassi: non si tratta di semplici fenomeni di calco da una lingua all’altra; le varianti sintattiche
sono più complesse. Un esempio è quello dell’uso del locativo russo al posto dello strumentale
ucraino. Knyha napysana na anhlijs’koj movi invece di Knyha napysana anhlijs’koju movoju (“Il
libro è scritto in inglese”). In questo caso il suržik sceglie la variante russa, mantenendo però il
lessico ucraino. “Mova” è infatti il lemma ucraino che indica l’idioma, derivante da “rozmovljati”
(“parlare”), un verbo molto più simile al polacco (“mówić“) o al ceco (“mluvit“) che al russo
(“govorit’“).
Lessico: un esempio molto chiaro nella regione di Sumy, alla frontiera con la Russia, è l’uso della
parola noski (“calzini” in russo) al posto del suo equivalente ucraino škarpetky.
L’uso così diffuso del suržik fa sorgere non poche questioni a livello nazionale, legate soprattutto
all’identità ucraina, ora in conflitto più che mai. L’ucraino sta cercando di differenziarsi il più
possibile dal russo, evitando tracce di impronte esterne che possano collocarlo sullo stesso piano.

Potrebbero piacerti anche