
昨日はISOWAアメリカのアニュアルミーティングでした。
従来は、同社の社長のRonがアメリカからISOWA本社にやって来ていたのですが、
去年はコロナでオンライン。今年もやっぱりオンラインでの開催にしました。
英語によるオンラインでのミーティングなので、普通のオンライン会議以上に気を遣い
ます。 話の、そして思考の流れを途切れさせないよう、今年は新しいスタイルに挑戦
しました。
主に聞くだけのメンバーはひと部屋に集まってもらい、そこに通訳を配置して、会議の
様子を逐一通訳することにしました。
そこで大活躍してくれたのが、海外営業のTさん。

左一番手前です。
通訳の役目は大変ですが、それ以上にいろんな勉強になるのではないかと思い、私がTさんに
白羽の矢を立てました。
ミーティング後、Tさんに、
「ご苦労さん」
と声を掛けたら、
「いろんな意味ですごく勉強になりました!」
とても前向きなリアクションでした。
ミーティング参加者からも、
「Tさんのおかげで、内容がフォローできました」
と好評でした。
神経を使う、大変な仕事だったけど、よく頑張ってくれました。ありがとう。
さて全体ミーティングの後、ISOWAアメリカの社長のRonと二人で対話しました。
そうです、対話です。
ISOWAの行動指針『スピードと対話』。
これを掲げた時、英語では表現しようかと考えました。
私は、
" Speed and Dialogue "
と考えていたんですが、ISOWAアメリカに相談した結果、
"Quickness and Interaction”
となりました。 つまり『対話』は " Interaction " です。
しかし今になって、
「やっぱり Dialogue の方がよかったかな」
と思っています。 今は、" Interactive Dialogue ” なる言葉もあります。
今回のRonとの対話も、まさに『対話』でした。
Ronはなかなかの思索の人だから、私の英語がもっと流暢だったら、対話のパートナーに
ピッタリだと思っています。 とても残念です。
それでもなかなかの『対話』ができました。だって対話の最後に彼が、
「このところ、この問題を考え続けていて、頭が痛かったけど、
これで助かりました」
と言うので、「必要は発明の母」(Necessity is the mother of invention.)に引っ掛けて、
” Ron, headache is the mother of chance. "
と名言(迷言)をプレゼントしました (笑)
やっぱりダイヤログだな~
追伸
熱弁を振るったせいか、今日、Ronは声が出なくなっていました!