Papers by Francesca Prometea P R O M E T E A BARONE
« Un document synoptique en marge de la Synopse de la Sainte Écriture attribuée à Jean Chrysostome : le ms. London, Lambeth Palace, Sion L40.2/G11 », dans R. Ceulemans, B. Crostini, (éd.), Receptions of the Bible in Byzantium: Texts, Manuscripts, and Their Readers, Uppsala 2021, p. 189-206. Receptions of the Bible in Byzantium: Texts, Manuscripts, and Their Readers,, 2021
Peeters Publishers eBooks, Nov 19, 2021
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2022

To my grandmother with love ** Not very much is known about John Chrysostom's life. On the one ha... more To my grandmother with love ** Not very much is known about John Chrysostom's life. On the one hand, autobiographical references are decidedly rare in his numerous works; on the other, though a great number of biographies have been written about himbecause of his prominence among the clergy and the society of his time, and also because of the fascination he exercised on those who came after, no less than on his contemporaries-from the very first they take the form of hagiographies. 1 His infancy and youth are particularly difficult to reconstruct, so much so that his date of birth oscillates between 344 and 354, 2 according to suggestions made by scholars who have dedicated themselves to the question. The first sure date is that of his ordination, which took place in 386 in Antioch, * First of all I would like to thank Professors Salvatore Nicosia, Giusto Picone and Sever J. Voicu for suggestions they made on many occasions and for the encouragement which sustained me during the course of this research in an area far from my current academic interests, in a demanding period on too many fronts. I would also like to express dear thanks to Massimiliano Licastro (Messina) and Giovanni Nigro (Bari), who sent material which was unobtainable in Palermo. Giovanni, in particular, furnished me with almost all the articles cited below, and I am grateful to him for the time and attention he dedicated to me and to my "outlandish" questions. Finally, my deepest gratitude goes to Gerry Blaylock, who very kindly accepted to translate these pages into English. ** One evening my grandmother, seeing me come back home worn out, asked me what I was studying and learned that it was pilgrimages that were draining me. Wanting to help out, and quite amazed I hadn't thought of it already, she exclaimed: "E picchì un c'addumanni a Patri Buttitta?" [Sicilian dialect for: "and why don't you ask Padre Buttitta?"-the parish priest so dear to us]. I replied: "Granny, I'm studying pilgrimages in the fourth century, almost 400 years after Christ!". And she, suddenly perplexed: "Aaaah! E ccu i sapi chiddi?" ["Who knows anything about that?"]. How could I tell her I would try and ask Chrysostom himself? 1 A detailed list of useful sources for the reconstruction of Chrysostom's life can be found in the introduction to the most detailed monograph dedicated to him, that of the Benedictine monk Chrysostomus Baur: cf.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2022

Revue historique de droit français et étranger, 2015
Le pictogramme qui figure ci-contre mérite une explication. Son objet est d'alerter le lecteur su... more Le pictogramme qui figure ci-contre mérite une explication. Son objet est d'alerter le lecteur sur la menace que représente pour l'avenir de l'écrit, particulièrement dans le domaine de l'édition technique et universitaire, le développement massif du photocopillage. Le Code de la propriété intellectuelle du 1 er juillet 1992 interdit en effet expressément la photocopie à usage collectif sans autorisation des ayants droit. Or, cette pratique s'est généralisée dans les établissements d'enseignement supérieur, provoquant une baisse brutale des achats de livres et de revues, au point que la possibilité même pour les auteurs de créer des oeuvres nouvelles et de les faire éditer correctement est aujourd'hui menacée. Nous rappelons donc que toute reproduction, partielle ou totale, de la présente publication est interdite sans autorisation de l'auteur, de son éditeur ou du Centre français d'exploitation du droit de copie (CFC, 20, rue des Grands-Augustins, 75006 Paris).
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2020
Semitica et Classica, 2022
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2022
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), Dec 21, 2022
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2020
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2020
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2020
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2020
International audienc
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2021
Uploads
Papers by Francesca Prometea P R O M E T E A BARONE
La première section accueille des études codicologiques sur la circulation de manuscrits et de textes entre le XIVe et le XVIe siècle. La deuxième section est dédiée aux traductions anciennes (en latin, en copte, en arménien, en éthiopien), ainsi qu’à l’édition de textes fragmentaires (grecs, coptes). Les contributions de la troisième section cherchent à éclairer des questions exégétiques ou discutent le contexte de production d’un texte, son auteur, son destinataire. Suivent des études sur des textes pseudépigraphes grecs ainsi que sur les apocryphes de l’Ancien et du Nouveau Testament en grec, en latin, en arménien, en géorgien, en roumain. Le volume se termine par une section consacrée à des textes de Jean Chrysostome ou qui lui sont attribués, en grec et dans des traductions syriaques, arméniennes, géorgiennes et slavonnes. Le livre contient plusieurs éditions de textes inédits, ainsi que des descriptions de manuscrits pas ou peu connus.