日本を英語と一緒に学ぶブログ

日本の地理・歴史・一般常識を様々な角度から紹介。それらの説明に必要な英語も一緒に学んでいきます。全体コンテンツは各ページ下のブログ内リンク(トップ:コンテンツ一覧へ)から確認できます。

【水沢うどん】とは?簡単な英文3文で説明すると?特徴は?

腰のある麺が特徴の水沢うどんについて簡単な英語説明と一緒に学んでいきます。

 

1.きっかけ・情報源

 

今年は、手元にある写真や本からも日本を英語と一緒に学んでいきます。

 

今回の写真は、水沢うどん

 

東京交通会館にあるうどん家八重桜さんで食べました。

 

今日は、水沢うどん英語で学びます。

 

今日の写真:水沢うどん

 

水沢うどん。うどん家八重桜(東京都千代田区)。

www.tablemark.co.jp

 

2.学んだこと

 

①「水沢うどん」を簡単な英文3文で説明すると?

 

ChatGPTで「〇〇〇を簡単な英文3文で説明してください」と問いかけています。最初から関連する情報を〇〇〇に加えたり、内容を確認してさらに説明を加えてもらったり、修正してもらったりしています。

 

Mizusawa udon is one of Japan’s three major udon varieties and comes from Gunma Prefecture. It is known for its smooth texture and chewy noodles made with high-quality wheat and water. Although some restaurants serve it hot, cold zaru udon is the classic style, usually enjoyed with soy-based sauce or a rich sesame dipping sauce.

 

②日本語訳は?

 

上記の英文をChatGPTで「日本語訳をお願いします」と指示して出てきているものです。たまに「この訳にしても大丈夫ですか」と尋ねて再修正したりしています。

 

水沢うどんは、日本三大うどんの一つで、群馬県発祥です。良質な小麦と水を使った、つるっとした喉ごしコシのある麺が特徴です。温かいうどんを提供している店もありますが、冷たいざるうどんが定番で、醤油だれや風味豊かなごまだれで食べられます。

 

群馬県についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

うどんについてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

<参考>

 

コトバンク水沢うどんとは。

kotobank.jp

 

③英語の学び

 

日本のことを説明するために覚えておきたい表現を3つだけピックアップします。黄色ハイライトは英単語一覧に記載しています。

 

smooth texture(なめらかな食感)

→ なめらかな食感(口当たりが良く、舌触りが滑らかなこと)
→ 例文:
Mizusawa udon is known for its smooth texture.
水沢うどんは、なめらかな食感で知られています。)

→ 英語語順忠実訳:
Mizusawa udon / 水沢うどん
is known for / 〜で知られている
its smooth texture / そのなめらかな食感で

→ 補足:
「smooth texture」は、うどん・豆腐・プリンなど、
舌触りの良さを説明する際によく使われます。
代替え表現:

silky texture(絹のような食感)

smooth mouthfeel(なめらかな口当たり)

 

chewy noodles(コシのある麺)

→ コシのある麺(噛みごたえがあり、弾力のある麺)
→ 例文:
These udon have chewy noodles.
(このうどんはコシのある麺です。)

→ 英語語順忠実訳:
These udon / このうどんは
have / 〜を持っている
chewy noodles / コシのある麺を

→ 補足:
「chewy」は「噛みごたえがある」という意味で、
麺・パン・餅など食感を評価する際の重要語です。
代替え表現:

firm noodles(しっかりした麺)

springy noodles(弾力のある麺)

 

rich sesame dipping sauce(風味豊かなごまだれ)

→ 風味豊かなごまだれ(ごまの香りとコクが強いつけ汁)
→ 例文:
It is often eaten with a rich sesame dipping sauce.
(それは風味豊かなごまだれで食べられることが多いです。)

→ 英語語順忠実訳:
It / それは
is often eaten with / 〜と一緒に食べられることが多い
a rich sesame dipping sauce / 風味豊かなごまだれと

→ 補足:
「rich」は味の「コク・濃厚さ」を表し、
sesame sauce(ごまだれ)の説明と相性が良い表現です。
代替え表現:

sesame-based dipping sauce(ごまベースのつけ汁)

savory sesame sauce(風味のよいごまソース)

 

日本のことを説明するのに役立つ英単語一覧はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓英単語をアウトプットするにはオンライン英会話(レアジョブ)。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

オンライン英会話の無料体験についてはこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

↓日本の観光名所・地理・歴史・文化等を簡単な英文で説明

insearchofjapan.hatenablog.com

 

④その他「水沢うどん」情報

 

・うどん家八重桜

 

 

 

 

 

 

 

 

3.コメントと参考英語動画

 

香川県讃岐うどん

 

秋田県稲庭うどん。2つはほぼ異論なし。

 

3つ目は諸説あるそうです。候補は、水沢うどんのほか、長崎県五島うどん(ごとううどん)、富山県氷見うどん(ひみうどん)。

 

渋川市公式チャンネル。水沢うどん(英語字幕)。

www.youtube.com

 

4.全国通訳案内士試験問題

 

全国通訳案内士の独学情報(参考書等)についてはこちらから。地理対策、歴史対策、一般常識対策で筆記試験の過去問概要もまとめています。口述試験の過去問情報のある専門学校HPも掲載。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

www.jnto.go.jp

 

口述試験対策はこちらから。

insearchofjapan.hatenablog.com

 

ランキング参加してます↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村


勉強法ランキング

 

5.ブログ内リンク(トップページ含む) 

  

当ブログで取り上げた英語一覧へ

郷土料理・ご当地土産:コンテンツ一覧へ

トップ:コンテンツ一覧へ