名古屋テレビ塔としても知られる中部電力MIRAI TOWERについて簡単な英語説明と一緒に学んでいきます。
1.きっかけ・情報源
今年は、手元にある写真や本からも日本を英語と一緒に学んでいきます。
今回の写真は、中部電力MIRAI TOWER。
今日は、中部電力 MIRAI TOWERを英語で学びます。
今日の写真:中部電力 MIRAI TOWER

↓名古屋市についてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
2.学んだこと
①「中部電力 MIRAI TOWER」を簡単な英文3文で説明すると?
ChatGPTで「〇〇〇を簡単な英文3文で説明してください」と問いかけています。最初から関連する情報を〇〇〇に加えたり、内容を確認してさらに説明を加えてもらったり、修正してもらったりしています。
Nagoya TV Tower was completed in 1954 and stands in the center of Nagoya. It is officially known as Chubu Electric Power MIRAI TOWER under a naming-rights agreement with Chubu Electric Power. In 2020, the tower was registered as an Important Cultural Property of Japan.
②日本語訳は?
上記の英文をChatGPTで「日本語訳をお願いします」と指示して出てきているものです。たまに「この訳にしても大丈夫ですか」と尋ねて再修正したりしています。
名古屋テレビ塔は1954年に竣工し、名古屋の中心部に建っています。ネーミングライツにより、現在は中部電力 MIRAI TOWERという名称が使われています。また、2020年には日本の重要文化財に登録されました。
↓別府タワーについてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓東京タワーについてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
<参考>
↓名古屋市公式ウェブサイト
③英語の学び
日本のことを説明するために覚えておきたい表現を3つだけピックアップします。黄色ハイライトは英単語一覧に記載しています。
Nagoya TV Tower(名古屋テレビ塔)
→ 名古屋テレビ塔(名古屋の中心部に建つ電波塔・展望塔)
→ 例文:
Nagoya TV Tower was completed in 1954.
(名古屋テレビ塔は1954年に竣工しました。)
→ 英語語順忠実訳:
Nagoya TV Tower / 名古屋テレビ塔は
was completed / 竣工した
in 1954 / 1954年に
→ 補足:
「Nagoya TV Tower」は、歴史的・一般的に使われる名称で、
観光案内や歴史説明の文脈でよく使われます。
代替え表現:
Nagoya Television Tower(やや正式・説明的)
the TV tower in Nagoya(説明的表現)
Chubu Electric Power MIRAI TOWER(中部電力 MIRAI TOWER)
→ 中部電力 MIRAI TOWER(ネーミングライツによる公式愛称)
→ 例文:
The tower is officially called Chubu Electric Power MIRAI TOWER.
(その塔は正式には中部電力 MIRAI TOWERと呼ばれています。)
→ 英語語順忠実訳:
The tower / その塔は
is officially called / 正式に〜と呼ばれている
Chubu Electric Power MIRAI TOWER / 中部電力 MIRAI TOWERと
→ 補足:
この名称はネーミングライツ契約に基づくもので、
近年の公式資料や案内表示で使用されます。
代替え表現:
MIRAI TOWER(略称)
the tower under its naming-rights name(説明的表現)
naming-rights agreement(ネーミングライツ契約)
→ ネーミングライツ契約(施設の名称使用権を企業が取得する契約)
→ 例文:
The name was changed under a naming-rights agreement.
(その名称はネーミングライツ契約により変更されました。)
→ 英語語順忠実訳:
The name / その名称は
was changed / 変更された
under / 〜のもとで
a naming-rights agreement / ネーミングライツ契約の
→ 補足:
「naming-rights agreement」は、
スタジアム・タワー・ホールなどの名称説明によく使われる表現です。
代替え表現:
naming rights contract(契約を強調)
corporate naming agreement(企業命名契約・説明的)
↓日本のことを説明するのに役立つ英単語一覧はこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓英単語をアウトプットするにはオンライン英会話(レアジョブ)。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓オンライン英会話の無料体験についてはこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓日本の観光名所・地理・歴史・文化等を簡単な英文で説明
insearchofjapan.hatenablog.com
④「中部電力MIRAI TOWER」
中部電力 MIRAI TOWER(名古屋テレビ塔)。1954年築で日本で最初の集約電波塔。重要文化財!

オアシス21からの中部電力 MIRAI TOWER。「中部電力 MIRAI TOWER」はネーミングライツによる名古屋テレビ塔の呼称。





3.コメントと参考英語動画
別府タワーで学んだタワー6兄弟。
名古屋テレビ塔が長男なのですね!
東京タワーは五男です。
↓中部電力 MIRAI TOWER 公式チャンネル。中部電力MIRAI TOWER紹介動画(英語字幕)。
4.全国通訳案内士試験問題
↓全国通訳案内士の独学情報(参考書等)についてはこちらから。地理対策、歴史対策、一般常識対策で筆記試験の過去問概要もまとめています。口述試験の過去問情報のある専門学校HPも掲載。
insearchofjapan.hatenablog.com
↓口述試験対策はこちらから。
insearchofjapan.hatenablog.com
ランキング参加してます↓
5.ブログ内リンク(トップページ含む)