Drafts by filippo casadei
Papers by filippo casadei

A Salvatore Inglese, amico e maestro di etnopsijazz. Suonare con lui, dalla Calabria a New Orlean... more A Salvatore Inglese, amico e maestro di etnopsijazz. Suonare con lui, dalla Calabria a New Orleans, da Bali al Marocco, è sempre entusiasmante. Dopo tutti questi seminari d'improvvisazione, il mio debito nei suoi confronti è salito a tre milioni di ghinee, speriamo si accontenti dei ringraziamenti. Al prof. Gianluca Bocchi, per l'interesse sincero con cui ha accolto e seguito questo progetto di ricerca. Al prof. Enrico Giannetto, per il clima colloquiale delle sue erudite lezioni. A Giuseppe Cardamone, per la capacità di mettere in movimento idee e iniziative. Alle colleghe e ai colleghi del dottorato, per i nostri convivi. Ad Amelia Lausetti, che mi ha facilitato nelle partenze e nei ritorni. Ad Alessandra Riggio, per la gentile assistenza nella caccia di libri introvabili. Alle persone che in questi anni hanno condiviso con me le fatiche e le soddisfazioni del lavoro d'équipe, in particolare Sergio,

Narrare I Gruppi, Nov 12, 2013
Sono qui presentate alcune conclusioni di una ricerca-azione svolta presso l'Azienda USL 4 di Pra... more Sono qui presentate alcune conclusioni di una ricerca-azione svolta presso l'Azienda USL 4 di Prato tra il 2004 e il 2005. Tale ricerca pluridisciplinare aveva come obiettivi l'analisi quantitativa degli accessi ai servizi psichiatrici da parte dei migranti, lo studio qualitativo delle interazioni tra servizio sociale e utenza straniera, infine la sperimentazione di un dispositivo di mediazione linguistica nelle consultazioni con i pazienti migranti. L'articolo si concentra su quest'ultima direttrice di ricerca e riporta una serie di osservazioni effettuate durante le sedute di gruppo con i pazienti migranti, bambini e adulti. Attraverso l'analisi di alcuni bozzetti viene messo in luce il funzionamento della traduzione, e gli effetti di campo che si producono nella clinica a partire da una costituzione multiprofessionale e multilinguistica del setting. Si è potuto constatare quanto segue: 1. la traduzione clinica fa emergere contenuti nuovi, non espressi o addirittura impensati prima dello scambio linguistico; 2. l'impiego della lingua matrice consente al paziente di attivarsi, riappropriandosi del suo sistema di pensiero; 3. il campo clinico, tramite l'attivazione del dispositivo, diventa più complesso; 4. all'interno del dispositivo l'interprete è messo particolarmente sotto stress, e le sue condizioni vanno attentamente monitorate nel corso del lavoro.
Uploads
Drafts by filippo casadei
Papers by filippo casadei