
bo gao
Related Authors
Giulia Sissa
Ucla
Kati (Katalin) Prajda
University of Vienna
Massimo Rospocher
Bruno Kessler Foundation
Adrián J. Sáez
Università Ca' Foscari Venezia
Julio Vélez-Sainz
Universidad Complutense de Madrid
Rita Pierini
Università degli Studi di Firenze (University of Florence)
Pedro Rueda Ramírez
University of Barcelona
Pasquale Terracciano
University of Rome Tor Vergata
Leah Goldman
Washington and Jefferson College
Sergio Casali
"Tor Vergata" University of Rome
Uploads
Books by bo gao
With this in mind, in the context of the Second International Conference on Interpreting Quality, held in 2011 in Almunecar, Spain, it was decided to open a forum to allow participants to share their ideas with a broader audience. The result is a collection of interesting contributions developed from a variety of methodological perspectives, dealing with topics ranging from interpreter training to professional practice and including both spoken and signed languages.
From the perspective of interpreter training, the papers address topics such as the implementation of interpreting theory, ethics, mindfulness and the importance of visual input for simultaneous interpreting. The contributions related to professional practice focus on aspects like anticipation in simultaneous interpreting, the transfer of specialized knowledge and the constraints imposed by the market, while the assessment of interpreting skills received special attention as a cross-sectional topic. It is the editors� hope that this volume will encourage further investigation in these areas.
This publication was funded by the Government of Andalusia (project ref. P07-HUM-02730). We would like to thank all authors for their contributions and warmly express our gratitude to Angela Collados Ais for her unrelenting endeavour in advancing the research on interpreting quality.
Papers by bo gao
With this in mind, in the context of the Second International Conference on Interpreting Quality, held in 2011 in Almunecar, Spain, it was decided to open a forum to allow participants to share their ideas with a broader audience. The result is a collection of interesting contributions developed from a variety of methodological perspectives, dealing with topics ranging from interpreter training to professional practice and including both spoken and signed languages.
From the perspective of interpreter training, the papers address topics such as the implementation of interpreting theory, ethics, mindfulness and the importance of visual input for simultaneous interpreting. The contributions related to professional practice focus on aspects like anticipation in simultaneous interpreting, the transfer of specialized knowledge and the constraints imposed by the market, while the assessment of interpreting skills received special attention as a cross-sectional topic. It is the editors� hope that this volume will encourage further investigation in these areas.
This publication was funded by the Government of Andalusia (project ref. P07-HUM-02730). We would like to thank all authors for their contributions and warmly express our gratitude to Angela Collados Ais for her unrelenting endeavour in advancing the research on interpreting quality.