Papers by Laura Restuccia

Giuseppe Antonio Borgese was one of the anti-fascist intellectuals who, around the Thirties of th... more Giuseppe Antonio Borgese was one of the anti-fascist intellectuals who, around the Thirties of the XX Century, let themselves be involved by the American myth. Although inspired by democratic ideals mixed with a profound sense of Risorgimento and libertarian patriotism, he was near the nationalist and interventionist ideology. The decisive turning point in Borgese's life took place during the years in which the dictatorship and the regime of censorship imposed by Fascism, became ever more alive and dominant, causing him to develop the idea of leaving Italy for the United States. Beyond the contradictories relationships that bound him to the two Countries, Borgese, unable to recognize his homeland to which he was, nevertheless, deeply attached, chose to embrace US citizenship in which he saw a way to reach democracy. In other words, he allowed himself to be drawn into that general problem of unresolved identity, which related him to many other intellectuals of those years. A phenomenon to which the United States opposed a new form of propaganda that allowed to the American myth to survive in the collective imagination of the Italians even after the end of the Second World War
Among the factors involved in the development of individual personalities, the space, and especia... more Among the factors involved in the development of individual personalities, the space, and especially home, is certainly the most significant one. The destabilization of the concept of home as a nest, and the consequent sense of belonging to it, find in the texts of migrant writers a new centrality, telling about others perspectives and imaginary with respect to the dominant one. Often forced to confine themselves in enclaves that exclude them from the territory of the natives, immigrants are driven to transform these spaces into exclusive places of their supportive diversity

Critica Letteraria, 2017
Alfredo Strano, uno dei pi\uf9 interessanti autori della letteratura italo-australiana, ha scelto... more Alfredo Strano, uno dei pi\uf9 interessanti autori della letteratura italo-australiana, ha scelto di dedicare una parte consistente della propria vita al servizio degli emigrati. Tra ricordi personali, testimonianze, riferimenti cronachistici e documentata ricostruzione storica, i suoi testi, insistendo sui temi dell\u2019emigrazione e del fascismo, spesso indissolubilmente intrecciati, contribuiscono a far luce sull\u2019avventura migratoria di molti Italiani e restituiscono uno spaccato socio-storico dell\u2019Italia e degli Italiani nei primi cinquanta anni del Novecento.Alfredo Strano, one of the most interesting Italo-Australian writers, has devoted much of his life to the service of emigrants. Through memories, personal accounts, references to current affairs and well-documented historical reconstructions, his texts, concentrating on the themes of emigration and Fascism (often closely related), contribute to the understanding of the emigration of numerous Italians, depicting from a socio-historical perspective Italy and its population in the early Fifties

The migration of Italians to the United States began to gather force in the 1870s and grow into a... more The migration of Italians to the United States began to gather force in the 1870s and grow into a mass phenomenon that lasted from 1880 through 1924. The World War I together with the restrictive Emergency Quota Act of 1921 and Immigration Act of 1924, effectively put an abrupt end to the large flow of Italian immigrants into the Country. Italian emigrants left their Country in the hope of a better life; once arrived at Ellis Island their dreams turned into a nightmare. Often with no knowledge of the English language and with little education, many of the immigrants were compelled to accept the poorest paying and most undesirable jobs. Among the first generation of immigrants, only about a third of the them, so called “birds of passage”, intended to stay in the United States for only a limited time; while many of them did return to Italy, others chose to stay. After the World War II, Italians continued to emigrate. An estimated 600,000 arrived in the United States in the post-war decades, but many of them were now well educated men and women who had come seeking greater opportunities in their chosen fields. The first Italian-American writers published their works in Italians dialects on the early Italian language newspapers such as “L’Eco d’Italia” or “Il Progresso Italo-Americano”. Dozens of Italian American socialist, anarchist, religious, fascist, anti-fascist, unionist, and literary magazines have been published since then. The second generation of immigrants learned English and responded to their experience in America through poetry, drama and prose: English was now the language most commonly heard on the streets of the “Little Italies”. Common themes in Italian American literature include conflicts between marginal Italian American and mainstream culture, and tradition-bound immigrant parents opposed by their more assimilated children. On the other side of the Ocean, the Italian writers told emigration from a localistic point of view. In their works migration continues to be an hope.
Il volume raccoglie testimonianze e scritti in memoria di Giovanni Saverio Santangelo, comparatis... more Il volume raccoglie testimonianze e scritti in memoria di Giovanni Saverio Santangelo, comparatista e francesista

Il genere poliziesco non rientra nella tradizione letteraria del Maghreb, facendovi apparizione s... more Il genere poliziesco non rientra nella tradizione letteraria del Maghreb, facendovi apparizione soltanto a partire dagli anni Settanta del Novecento. La maggior parte degli stessi autori che si sono cimentati nel genere poliziesco non rivendica apertamente l\u2019appartenenza delle proprie opere al genere classico, puntando l\u2019accento, al contrario, sulla volont\ue0 di offrire, dietro il palese pretesto dell\u2019intrigo poliziesco, un affresco sociale. Il poliziesco \ue8 noto per essere un genere misogino e maschilista; nel Maghreb esso non sfugge a tale caratteristica, presentandosi come lo stereotipo del maschilismo. Nel caso del genere \u2018poliziesco maghrebino\u2019, per\uf2, tale caratteristica \ue8 accentuata da una cultura ancestrale che attribuisce alla donna un preciso ruolo all\u2019interno della societ\ue0 e che stabilisce regole rigide proprie all\u2019uno o all\u2019altro sesso. All\u2019interno di questo panorama, dalle tinte fortemente variegate le figure femminili che, di volta in volta, prendono vita nelle pagine dei romanzi polizieschi maghrebini rappresentano, per processo mimetico, l\u2019affresco contraddittorio di una cultura in progress che, tra eccessi antitetici, non riesce a trovare il proprio punto di equilibrio. Oscillando tra le mogli ideali, le segretarie devote, le bionde decolorate, le intellettuali e le prostitute, ogni tipo di donna \ue8 rappresentato all\u2019interno di questi romanzi, ma\u2026 il narratore - il punto di vista, cio\ue8 - \ue8 sempre un macho tradizionalista. Il messaggio che \ue8 facile dedurre, allora, \ue8 sempre e comunque abbastanza maschilista perch\ue9 forse questi scrittori devono ancora superare quei tab\uf9 culturali che restano in modo inesorabile la criminalit\ue0, la sessualit\ue0 e la religione. The detective novel is not part of the literary tradition of the Maghreb. It appears only in the Seventies of the Twentieth Century. A lot of the authors who have ventured in the detective literature did not openly claimed the belonging of their works to the classical genre, focusing attention on the contrary on the desire to offer, behind the apparent pretext of the intrigue, a social portrait. The detective novel is known to be misogynist and sexist literary genre and in Maghreb, it is no exception to this characteristic, presenting itself as the stereotype of machismo. However, in Maghreb this feature is accentuated by an ancestral culture that gives to the woman a specific role within the society. The female characters of the maghrebian detective novels are, for a mimetic process, the fresco of a culture in progress that can\u2019t find its balance point. Wavering between the ideal wife, the devoted secretary, the bleached blondes, the intellectuals and the prostitutes, every type of woman is represented in these novels, but ... the narrator - the point of view - is always macho-traditionalist. The message that is easy to deduce, then, is always pretty sexist because these writers have yet to overcome those cultural taboos that remain in the crime, in the sexuality and in religion

Tra i paesi che hanno conosciuto, e tutt\u2019ora conoscono, flussi migratori di grande portata, ... more Tra i paesi che hanno conosciuto, e tutt\u2019ora conoscono, flussi migratori di grande portata, l\u2019esempio italiano \ue8 quasi unico per intensit\ue0, durata e variet\ue0 dei luoghi di destinazione, soprattutto nel periodo compreso tra gli ultimi quattro decenni dell\u2019Ottocento e gli anni Settanta del Novecento, quando il fenomeno ha toccato il suo apice. Fra le molte destinazioni, gli Stati Uniti e l\u2019Argentina, sono stati tra le mete preferite dagli italiani. Si \ue8 trattato di una storia sociale, di una storia di sofferenze ma anche della storia della navigazione, dell\u2019economica, cos\uec come di quella culturale, tout court, per le forti influenze che gli italiani hanno esercitato, oltreatlantico, sull\u2019architettura, sul cinema, sulla gastronomia, sulla letteratura e sulla musica. Come ogni altra emigrazione, anche quella italiana \ue8 stata accompagnata da una fitta produzione di scritture letterarie vergate, di qua e di l\ue0 dell\u2019Oceano, dai protagonisti del fenomeno emigratorio che offrono la possibilit\ue0 di leggere, da un altro punto di vista, la nostra storia.Among the countries that have known and still know a large-scale of migratory flows, the Italian example is almost unique in terms of intensity, duration and variety of places of destination, especially in the period between the last four decades of the Nineteenth and the Seventies of the 20th Century, when the phenomenon reached its climax. Among the transoceanic destinations, Italians preferred the United States and Argentina. Our migration has rewritten social history (a history of suffering but also a history of navigation, economy, as well as cultural) due to the strong influences that the Italians have exercised, beyond the Atlantic, on architecture, cinema, gastronomy, literature and music. Like any other emigration, even the Italian one was accompanied by a dense production of literary writings, on both sides of the ocean, which offer us the opportunity to read our history from another point of view

La critica e l\u2019opinione pubblica hanno spesso definito Cesare Pavese come pioniere in Italia... more La critica e l\u2019opinione pubblica hanno spesso definito Cesare Pavese come pioniere in Italia dell\u2019americanismo e come convinto antifascista. Queste due etichette hanno visto Pavese conteso tra rivendicazioni orgogliose di appartenenza alla Sinistra e violente accuse di fiancheggiatore del regime. Il difficile rapporto che Pavese ha vissuto nei confronti della parentesi storica che ha attraversato \u2013 il regime, la guerra, la Resistenza \u2013 ha innescato nella sua fragile personalit\ue0 paure, dubbi e incertezze che esigevano una scelta di campo difficile da assumere per chiunque si sia trovato a vivere in quegli anni. Pavese non perseguiva idee politiche ma pi\uf9 semplicemente, ma non semplicisticamente, la necessit\ue0 di ribaltare e trasformare profondamente la societ\ue0 italiana. Cercando l\u2019uomo, e soprattutto \u2018se stesso\u2019, e in perenne conflitto interiore e sociale, Pavese ha coltivato sogni, immagini e miti, militando senza pregiudizi per un mondo migliore, per come ha saputo farlo.Critics and public opinion have often defined Cesare Pavese as a pioneer of Americanism in Italy and as a fervent anti-fascist. Pavese's difficult relationship with the historical period he has gone through - the regime, the war, the Resistance - has crept doubts and uncertainties into his fragile personality. Pavese, probably, did not pursue political ideas but more simply, but not simplistically, he wanted to overturn and profoundly transform Italian society. Looking for 'himself', and in constant internal and social conflict, he cultivated dreams, images and myths, militating without prejudice for a better world, as he could do it

Tra la fine dell\u2019Ottocento e gli anni Trenta del Novecento, alcuni Italiani immigrati negli ... more Tra la fine dell\u2019Ottocento e gli anni Trenta del Novecento, alcuni Italiani immigrati negli Stati Uniti \u2013 quali, fra gli altri, Bernardino Ciambelli, Italo Stanco, Garibaldi Marto Lapolla, Louis Forgione, nonch\ue9 il sodalizio letterario costituito da Michael Fiaschetti e Prosper Buranelli \u2013 si sono cimentati nel genere del poliziesco con alcuni testi che, partendo da alcune delle caratteristiche tipiche del Mystery, quali la serializzazione e l\u2019incardinamento della fabula in uno specifico contesto urbano, insieme ad alcuni degli elementi caratteriali dei personaggi dell\u2019Hard boiled non perdono mai di vista la peculiare \u2018missione\u2019 di denuncia politica, economica e sociale. Facendo del problema politico e sociale la chiave primaria dei loro scritti, questi scrittori rivendicano il ruolo diffamatorio attribuito dall\u2019opinione pubblica fomentata dalla stampa alla comunit\ue0 di Italiani immigrati, ponendo in primo piano investigatori appartenenti alle forze dell\u2019ordine dediti a rimuovere \u2018le mele marce\u2019 che contribuiscono ad alimentare gli stereotipi a carico dell\u2019intera comunit\ue0. I loro scritti non hanno il precipuo intento di mettere in scena personaggi in grado di risolvere un caso o di smascherare un colpevole, ma piuttosto quello di denunciare storture sociali, corruzioni, ingiustizie subite da un\u2019intera comunit\ue0 e, non da ultimo, quello di indicare, non senza una punta nostalgica, il quadro di ci\uf2 che, al contrario, quella stessa societ\ue0 avrebbe potuto essere

Frutto di contaminazioni culturali Les Mille e una notte appaiono come un significativo esempio d... more Frutto di contaminazioni culturali Les Mille e una notte appaiono come un significativo esempio di prodotto interculturale che, a partire dall\u2019adattamento in lingua francese realizzata nei primi decenni del Settecento da Antoine Galland hanno continuato ad alimentare nella cultura occidentale, successive ondate di interesse e di curiosit\ue0. Obiettivo del saggio \ue8 quello di indagare sul passaggio della struttura narrativa imbastita sulla funzione della \u2018parola della notte\u2019 che, da Les Mille e una notte trasmigra fino ad approdare a due esempi di scrittura contemporanea, identificati ne Le menzogne della notte dello scrittore siciliano Gesualdo Bufalino (1988) e Les nuits de Strasbourg (1987) della scrittrice algerina Assia Djebar. La lettura contestuale alla quale sono stati sottoposti i tre testi comprova che se gli stessi, nello sviluppo delle trame, appaiono non poco differenti, contengono viceversa, per ci\uf2 che attiene alla struttura narrativa, svariati elementi di assonanza. Nelle tre opere indagate, infine, le storie raccontate vogliono indagare sugli enigmi dell\u2019individuo e dell\u2019umanit\ue0 tutta, nell\u2019intento di scoprire i segreti del bene e del male presenti oltre le apparenze. Les Milles et une nuits being themselves the result of different cultural influences seem to be a significant example of inter-cultural product that, since their French adaptation made in the early decades of the eighteenth century by Antoine Galland, continued to stir up subsequent waves of interest and curiosity in Western culture. The principal aim of this paper is to investigate the passage of the narrative structure basted on the role of the 'word of the night' which migrates, by Les Milles et une nuits, up to reach two examples of contemporary writing identified in Le menzogne della notte of the Sicilian writer Gesualdo Bufalino (1988) and Les nuits de Strasbourg (1987) of the Algerian writer Assia Djebar. The contextual reading, which has been carried out on three texts, proves that if they are very different in their plots, on the other hand they contain many elements of similarity regarding their narrative structures. In the three works investigated, finally, the stories told want to check on the mysteries of the individual and the whole humanity, in order to discover the secrets of good and evil present beyond appearances

Among the most and deliberately removed aspects of our colonial adventure, there is on that conce... more Among the most and deliberately removed aspects of our colonial adventure, there is on that concerns the involvement and role of women in the colonial adventure as well as the attitude adopted by the Italians (of both sexes) towards colonized women. If Italian women, initially excluded, were later invited to export family values overseas, state propaganda, photography, songs, advertising, film productions, literature and scientific discourses, for their part, have conveyed at rhetoric of gender that has commodified the indigenous women as sexual prey, and, in a second moment, demonized them by reversing perspectives and stereotypes. The image of the black woman was a flexible, and multiform metaphor, susceptible of assuming all the profiles that the colonizer wanted to attribute to them. In the pre-fascist colonial literature, generally speaking, woman is considered and described as a mere object of pleasure and perdition and often also as a natural component of local fauna. The submission and possession of a woman, almost always described as wild, represents, in fact, the metaphor of the conquest of Africa. In literature, as well as in propaganda, the discourse developped around the indigenous people of the colonized countries is not homogeneous, reflecting the changes that politics has adopted towards the conquered territories

Il volume offre una panoramica sulla produzione letteraria in lingua francese dei Caraibi, del Ma... more Il volume offre una panoramica sulla produzione letteraria in lingua francese dei Caraibi, del Machreq, dell\u2019Oceano Indiano, dell\u2019Oceano Pacifico e di alcuni altri territori che, seppur in modo sporadico, continuano a utilizzare la lingua francese come lingua letteraria. Si \ue8 cercato di presentare un quadro sintetico di ci\uf2 che richiederebbe spazi molto pi\uf9 ampi dal momento che tale produzione abbraccia un arco di secoli pervenendo fino ai nostri giorni e necessita di essere analizzata facendo ricorso ad altre discipline (la Storia, la Geografia e l\u2019Antropologia) non essendo possibile separare la sua genesi dalla realt\ue0 storica e dalle vicende del Colonialismo francese. Si tratta di un\u2019area molto vasta e molto diversificata da ogni punto di vista, che non \ue8 possibile inglobare sotto un\u2019unica etichetta. Ulteriore problema storico-critico \ue8 quello legato alle oggettive differenze esistenti fra quei Paesi che avevano (e hanno conservato) una propria peculiare tradizione culturale (come \ue8 il caso dei Paesi del Machreq), e quei Paesi nei quali il processo culturale \ue8 venuto sviluppandosi sulla base di repentine stratificazioni linguistiche e culturali (come nel caso dell\u2019area dei Caraibi).This volume offers an overview on the literary production in French of Caribbean, Machreq, Indian and Pacific Oceans, and some other territories which, even if sporadically, continue to use the French language for literary production. It tries to present a concise picture of what would require much larger spaces, because of this production spans a period of a lot of centuries and reaches up to the present day. These literatures need to be analysed using other disciplines (History, Geography and Anthropology) since it is not possible to separate their genesis from historical reality and from the events of French colonialism. The great diversification, from every point of view, of this area doesn\u2019t allow incorporate its cultural production under a single label. Another historical-critical problem is linked to the objective differences existing between those countries that had (and have retained) their own particular cultural tradition (as the Machreq countries), and those in which the cultural process has developed on the basis of sudden linguistic and cultural crossings (as the Caribbean area)
Uploads
Papers by Laura Restuccia